有关云的谚语范文

时间:2023-09-16 20:17:10

有关云的谚语篇1

雨前麻花落勿大,雨后麻花落勿久。(江苏苏州)

雨前蒙蒙终不雨,雨后蒙蒙终不晴。(河北、陕西武功)

久雨见天星,明朝雨更猛。(同上)

夜睛无好天,明朝还要雨连绵。(广西郁林)

雨打早五更,雨伞不用撑。(浙江义乌)

早雨天晴,晚雨难晴。(江苏无锡、常熟、浙江义乌)

开门雨,关门睛。(江苏元锡)

开门雨涟涟,晴朗在午前。(江苏无锡)

晏雨不晴。(同上)

雨打五更,日晒水坑。(《田家五行》论雨)

早雨睛一日,晚雨到天明。(陕西武功)

早晨下雨,一天晴。(河北沧县、山东栖霞)

投瞑雨,天卖晴。(福建福州)

鸡鸣雨,下不长。(浙江象山)

早晨下雨当日睛,晚上下雨到天明。(山东)

雨打鸡鸣丑,雨伞勿离手;雨打黄昏戍,明朝燥嘻嘻。(南京)

雨打鸡啼卯,雨伞不离手。(浙江义乌)

老夫活到八十八,未见阵头东南发。(江苏苏州)

西南阵,单过也落三寸。(《田家五行》论云)

天东雨,隔堵墙;这边落雨,那边出太阳。(山西太原、安微全椒)

十里不同天。(江苏无锡)

夏雨隔牛背,秋雨隔灰堆。(浙江)

蚂蚁搬家蛇过道,明日必有大雨到

久晴大雾必阴,久雨大雾必晴。

月色朦胧,不是起雨就是起风。

朝霞不出门,晚霞行千里。

有雨山戴帽,无雨山没腰。

朝虹雨,夕虹晴。

“蚂蚁搬家要下雨”

“东闪空,西闪风,南闪火门开,北闪有雨来。”

“大水无雷,浸崩屋”,

“天乌地黑无风发,大水落得阔”,

“一日到暗,雨不断线,大雨明日见”,

“细雨没久晴,大雨无久落”,

云彩向南,大雨冲船,云彩向东,一阵大风.

天上鱼鳞云,地下雨淋淋.

亮一亮,下一丈.

天上钩钩云,地上雨淋淋.

火烧乌云盖,大雨来得快(积雨云) 云从东南来,下雨不过响。

黑猪过河,大雨滂沱(大块碎雨云) 炮台云,雨淋淋(堡状高积云) 处暑不下雨,干到白露底。

天上灰布云,下雨定连绵(雨层云) 雨打五更,日晒水坑。

蚂蚁垒窝要下雨。

东风下雨,西风晴。

更多热门文章:

1.2015年二十四节气谚语之雨水

2.关于二十四节气的农谚:雨水

3.有关雨水与农业的谚语

4.24节气之雨水的谚语锦集

5.二十四节气谚语:关于雨水

6.关于雨水的谚语

7.2016有关雨水节气的谚语

8.2016关于雨水的农事谚语

9.关于二十四节气雨水节气的谚语

有关云的谚语篇2

关键词 西游记 俗谚

中图分类号:I242.2 文献标识码:A

俗谚亦即俗语和谚语的合称。吕叔湘先生说:“典型的俗语是所谓的谚语。”什么是谚语呢?许慎《说文解字》注:“俗,习也。”“谚,传言也。”段玉裁做了更详尽的解释:“习者,数飞也。引申之凡相效谓之习。”“传言者,古语也。”俗语,也就是“相效之语”,《广雅・释诂》:“谚,传。”是流行于民间口头上的通俗语句。由此可知,谚语具有很强的口头传承性。《现代汉语词典》中做了如下注释:“在群众中问流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。”这种口传性决定了谚语在形式上一般比较注重整齐性与对偶性,有时还需要押韵,这样才可以易于记忆,便于流传。温端正先生说:“广义的谚语与俗语是一个概念,它具有以下三个基本特点:一是为人民群众所创造、所使用,具有广泛的群众性;二是语句简单凝练,在结构上具有相对的固定性;三是流传在群众的口头上,具有鲜明的口语性。”

《西游记》中出现的俗谚有266条,很多都是关于生产生活哲理、为人处事法则、社会生活事理、人生智慧灵性等方面的启迪与经验的总结。本文在所举例证后面均注明回数及页码,且以黄肃秋校注的人民文学出版社1980年版的《西游记》为底本。

1《西游记》俗谚分类

1.1人生哲理,社会经验类

(1)【世上无难事,只怕有心人】 “祖师道:‘世上无难事,只怕有心人。’悟空闻得此言,叩头礼拜……”(2/21)

(2)【天有不测风云,人有暂时祸福】 “‘天有不测风云,人有暂时祸福’。你怎么就保得无事?”(9/110)

其他还有【过耳之言,不可听信】(9/111)、【好手不敌双拳,双拳不如四手】(14/170)、【要知山下路,须问去来人】(21/258)、【日久见人心】(26/322)、【走三家不如坐一家】(50/610)、【黄金未为贵,安乐值钱多】(55/672)、【解铃还须问铃人】(71/864)、【远来的和尚好看经】(72/870)、【曾着卖糖君子哄,到今不信口甜人】(72/876)、【在家不是贫,路上贫杀人】(73/884)、【有风方起浪,无潮水自平】(75/912)、【蛇无头而不行,鸟无翅而不飞】(77/941)、【远路没轻担】(80/970)、【口开神气散,舌动是非生】(82/991)、【起头容易结梢难】(96/1147)、【珍馐百味,一饱便休】(96/1150)、【只有错拿,没有错放】(97/1156)

1.2生活事理,民情风俗类

(1)【赊三不敌见二】 “我老孙不去!不去!俗语谓‘赊三不敌见二’,只望你随高就低的送一副便了。”(3/31)

(2)【离家三里远,别是一乡风】 “正是‘离家三里远,别是一乡风。’我那里人家,更无此善。”(15/186)

其他还有【好借好还,再借不难】(16/197)、【与人方便,自己方便】(18/217)、【当家才知柴米贵,养子方晓父娘恩】(28/340)、【三年不上门,当亲也不亲】(40/943)、【匙大碗小】(47/579)、【耳闻不如眼见】(48/590)、【胜败兵家之常】(52/637)、【干鱼可好与猫儿做枕头】(55/673)、【不冷不热,五谷不结】(59/714)、【人不可貌相,海水不可斗量】(62/756)、【吃了饭儿不挺尸,肚里没板脂】(94/1129)、【打不断的亲,骂不断的邻】(94/1129)、【槽里吃食,胃里擦痒】(96/1148)

1.3惩恶扬善,劝人上进类

(1)【善恶到头终有报,只争来早与来迟】 “正是人生却莫把心欺,神鬼昭彰放过谁?善恶到头终有报,只争来早与来迟。”(10/126)

(2)【人生却莫把心欺,神鬼昭彰放过谁】 “正是人生却莫把心欺,神鬼昭彰放过谁?善恶到头终有报,只争来早与来迟。”(10/127)

其他还有【宁念本乡一捻土,莫爱他乡万两金】(12/151)、【避色如避仇,避风如避箭】(20/244)、【千日行善,善犹不足;一日行恶,恶自有余】 (28/339)、【道高龙虎伏,德高神鬼钦】(29/351)、【不受苦中苦,难为人上人】(32/383)、【好人头上祥云照顾,恶人头上黑气冲天】(33/397)

2《西游记》俗谚结构

从结构形式上看,俗谚一般都可以分为三类:单句形式俗谚、紧缩句形式俗谚、复句形式俗谚。

2.1单句形式的谚语

2.1.1主谓句形式

(1)【一客不犯二主】 “‘一客不犯二主。’若没有,我也定不出此门。”(3/31)

(2)【和尚是色中饿鬼】 “常言道:‘和尚是色中饿鬼。’那个不要如此?都这们扭扭捏捏的拿班儿,把好事都弄得裂了。”(23/280)

其他还有【鹭鸶不吃鹭鸶肉】(24/291)、【君子不念旧恶】(26/319)、【父子无隔宿之仇】(31/378)、【仙体不踏凡地(33/404)、【功到自然成】(36/433)、【鬼也怕恶人】(36/440)、【家无二主】(39/472)、【龙无云而不行】(41/499)、【冤家路儿窄】(45/549)、【晦气星进宫】(50/611)

2.1.2非主谓句形式

(1)【愁海龙王没宝哩】 “古人云:‘愁海龙王没宝哩!’你再去寻寻看。若有可意的,一一奉价。”(3/30)

(2)【强中更有强中手】 “今日孙悟空不用争持,把这虎一棒打得稀烂,正是‘强中更有强中手’!”(14/166)

2.2紧缩句形式俗谚

紧缩句是用单句形式表达复句内容的一种特殊的句子格式,原本是上下句之间取消了停顿,形式上变得简洁凝练。

(1)【中看不中吃】 “你这个老儿,忒也没眼色!似那俊刮些儿的,叫做中看不中吃。”(20/240)

(2)【不看僧面看佛面】 “哥啊,古人云,‘不看僧面看佛面。’兄长既是到此,万望救他一救。”(31/381)

其他还有【国正天心顺】(37/445)、【巧者多劳拙者闲】(46/566)、【道化贤良释化愚】(50/611)、【现钟不打打铸钟】(68/823)、【告人死罪得死罪】(83/1002)、【山恶人善】(93/1117)、【起头容易结梢难】(96/1147)、【望山走倒马】(98/1167)

2.3复句形式俗谚

根据上下句之间的关系,复句形式俗谚可以分为如下八种。

2.3.1并列复句

(1)【禽有禽言,兽有兽语】 “古云:‘禽有禽言,兽有兽语。’众猴都道……”(1/4)

(2)【依着官法打杀,依着佛法饿杀】 “常言道:‘依着官法打杀,依着佛法饿杀。’去也!去也!还不如捉个行人,肥腻腻的吃他家娘!”(8/90)

2.3.2承接复句

(1)【借你口中言,传我心内事】 “休走!借你口中言,传我心内事。我乃正南方花果山水帘洞洞主。你家甚么混世鸟魔,屡次欺我儿孙,我特寻来,要与他见个上下!”(2/24)

(2)【今朝有酒今朝醉,莫管门前是与非】 “‘今朝有酒今朝醉,莫管门前是与非!’说不了,一起小妖又跳来道……”(5/58)

2.3.3递进复句

(1)【人未伤心不得死,花残叶落是根枯】 “那怪虽是肚腹绞痛,还未伤心。俗语云:‘人未伤心不得死,花残叶落是根枯。’他听见叫张口,即便忍着疼,把口大张。”(66/804)

(2)【在家不是贫,路上贫杀人】 “说那里话?古人云:‘在家不是贫,路上贫杀人。’你是住家儿的,何以言贫!像我们这行脚僧,才是真贫哩。”(73/884)

2.3.4选择复句

(1)【宁恋本乡一捻土,莫爱他乡万两金】 “日久年深,山遥路远,御弟可进此酒:宁恋本乡一捻土,莫爱他乡万两金。”(12/151)

(2)【宁少路边钱,莫少路边拳】 “常言道:‘宁少路边钱,莫少路边拳。’那时节,他拦住了吵闹,却不是个仇人也?”(72/875)

2.3.5转折复句

(1)【龙生九种,九种各别】 “此正谓‘龙生九种,九种各别。’”(43/528)

(2)【留得在,落得怪】 “师父,不要拿过了班儿。常言道,‘留得在,落得怪。’我们且住一个月儿,了了他母子的愿心也罢了,只管忙怎的?”(96/1149)

2.3.6假设复句

(1)【若要有前程,莫做没前程】 “古人云:‘若要有前程,莫做没前程。’你既上界违法.今又不改凶心,伤生造孽,却不是二罪俱罚?”(8/90)

(2)【阎王注定三更死,谁敢留人到四更】 “胡说!‘阎王注定三更死,谁敢留人到四更!’趁早跟我去,免得套上绳子扯拉!”(76/924)

2.3.7因果复句

(1)【老虎进了城,家家都闭门】 “古人云:‘老虎进了城,家家都闭门。虽然不咬人,日前坏了名。’”(36/437)

(2)【三年不上门,当亲也不亲】 “哥啊,常言道:‘三年不上门,当亲也不亲’哩。你与他相别五六百年,又不曾往还杯酒,又没有个节礼相邀,他那里与你认甚么亲耶?”(40/943)

2.3.8条件复句

(1)【人有善愿,天必从之】 “‘人有善愿,天必从之。’汝若肯皈依正果,自有养身之处。世有五谷,尽能济饥,为何吃人度日?”(8/90)

3《西游记》俗谚来源

《西游记》俗谚来源很广泛。“或出于世俗社会,或源于古人名言,或见于小说戏曲,历经世代流传,千锤百炼,众口成俗,遂成流行语,广泛流传于明代社会各个阶层,尤其流传于明代世俗社会。”这些俗谚有的直接沿用《西游记》之前已有的结构形式,有的则对其中个别字词稍加修饰改变以后进行运用。尽管来源多样复杂,但大部分都经过作者精心的加工、改造和提升,无论是用在作品中的人物对话,还是用于作者的叙述,都很贴切准确,流畅易晓,显现出了较强的艺术魅力。归纳起来,《西游记》中的俗谚大体来源于以下几个方面:

3.1源于对先前戏剧、小说等文学创作语言的继承

如“天有不测风云,人有暂时祸福”,在元代就已经出现了。刘唐卿杂剧《降桑葚》中有云:“婆婆,便好道:‘天有不测风云,人有旦夕祸福’,你这病是轻灾浮难,不必忧心。”这里将“旦夕”改为了“暂时”。类似的俗谚还有“黄金未为贵,安乐值钱多。”见于元代戏剧《琵琶记》;“要知山下路,须问去来人。”见于元代戏剧《荆钗记》;“借你口中言,传我心中事” 见于元代戏剧《东坡梦》;“善恶到头终有报,只争来旱与来迟”、“怒从心头起,恶向胆边生”、“得胜猫儿欢似虎”、“福无双降,祸不单行”等均见于之前的《水浒传》。

3.2源于佛教与道教。如“吉人自有天报”,源于佛教

佛家思想向来劝人行善去恶,并认为一个人无论是善行还是恶行,上天都看在眼里,都会给人恰如其分的结果加以应验;“口开神气散,舌动是非生。”源于道教。道教认为人有“精气神”,而一旦“神气散”则意味着人的灵气丧失,显然是不符合道教修道的原则的。杜光庭《道德真经广圣义》中说:“嗜好不节,则神气亡散,神气亡散则疾病交构”相似的俗谚还有:“休言不报应,神鬼有安排”、“远来的和尚好看经”、“百尺竿头须进步,十方世界立行藏”、“半路上出家”、“因过道院逢僧话,又得浮生半日闲”、“一饮一啄,莫非前定”、“善恶到头终有报,只争来迟与来早”、“扫地恐伤蝼蚁命,爱惜飞蛾纱罩灯”、“道化贤良释化愚”等,都反映出了佛教或道教的教义与特征。

3.3源于世俗典籍与民间流传

如“美不美,家乡水;亲不亲,故乡人”、“好事不出门,恶事传千里”、“不信直中直,需防仁不仁”等皆出自于明代万历年间出现的《增广贤文》(又名《古时贤文》、《昔氏贤文》,以韵文的形式编排汇集古人论及人际关系、读书、处世和关于人生命运的格言,总括了古人待人接物的智慧和经验。);而像“有借有还,再借不难”、“三年不上门,当亲也不亲”、“尿泡虽大无斤两,秤铊虽小压千斤”、“打不断的亲骂不断的邻”等,则是当时流行于世俗社会的一些经典俗谚,体现着浓郁的人情世故与社会现象。

3.4作者自创

有一部分俗谚在《西游记》产生之前均不见其出处,仅见于或最早见于《西游记》,应该是作者吴承恩对当时社会状况、人际关系、世俗习惯等现象的归纳总结,或是对已有的相似表述语言的发掘提炼与改造。如“愁海龙王没宝哩”、“吃了饭儿不挺尸,肚里没板脂哩”、“皇帝轮流做,明年到我家”、“说金子幌眼,说银子煞白,说铜钱腥气”、“依着官法打杀,依着佛法饿杀”、“货有高低三等价,客无远近一般看”、“鸡儿不吃无工之食”、“只有错拿,没有错放”等。

参考文献

[1] 温端正.中国俗语大辞典・序言[M].上海辞书出版社,1989.

[2] 温端正.谚语[M].商务印书馆,2000:5.

[3] 田同旭.论中俗语谚语[J].运城学院学报,2004(4).

[4] 臧懋循.元曲选[M].浙江古籍出版社,1998.

有关云的谚语篇3

【二十四节气之夏至节气谚语】

夏至节正处梅雨期间,雨量大,雨日多,常造成较大的洪涝。各地谚语有不同的说法。如下:

夏至大烂,梅雨当饭 (浙)

夏至落雨,九场大水 (鄂)

夏至下雨十八河 (湘、贵)

夏至落大雨,八月涨大水 (湘)

有时遇到反常年份,夏至天气炎热,预示后期天气既旱且热。有关这方面的气象谚语有:

夏至无雨三伏热 (川)

夏至无雨干断河 (贵)

夏至无雨六月旱 (湘)

夏至不雨天要旱 (皖)

夏至无云三伏烧 (陕)

夏至下雨的谚语

夏天的天气是最变化无常的,所以,当她突然间下起倾盆大雨,大家也不会奇怪。但是,有些谚语却可以预测夏至下雨的情况。现在大家就一起来看看夏至下雨的谚语有哪些吧!

夏至下雨的谚语:

十二月初三,黑龟湳,落雨落甲廿九暗。(十二月三日若下雨,下到廿九日除夕。)

送月雨,后月无焦土。(月底下雨,占下月雨多。)

早落早好天,慢落遘半暝。(晨下雨,午后阴转晴。午后下雨,就会到半夜。)

八月八落雨,八个月无焦土。(八月八日下雨,占长雨。)

风台做了无回南,十日九日湿。(尚有多日下雨。)

四月芒种雨,五月无焦土。六月火烧埔。(芒种日下雨,五月多雨,六月久旱。)

麻雀滚土洗个澡,下雨日子远不了。

立秋下雨,百日无霜。

夜里下雨白天晴,打的粮食没处盛。

刮风走小巷,下雨走大街。

立夏下雨,九场大水(浙)。 立夏谚语

立夏日下雨,夏至少雨(闽)。 立夏谚语

有关云的谚语篇4

关键词:谚语;文化;翻译

引言

我国著名美学家朱光潜先生说过:“外国文字最难了解和翻译的第一是联想意义,它带有特殊的情感氛围,在字典中无从找出,如果我们不熟悉一国的风土人情和历史文化,对于文字的这种意义就茫然,尤其是在翻译时这一种字义最不容易对付。”谚语是一种最富联想意义的语言现象,它是由一种简单符号传达复杂信息的方式,其特点是能够引起读者联想到与之相关的历史故事、民间传说以及文学故事等。

一、谚语的内涵

何谓谚语?谚语是指“在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。”谚语的绝大部分是人民群众对长期生活经验的科学总结,有的是来自文学名著的警句妙语。英语谚语中有很大一部分来源于圣经,以格言或箴言的形式,总结生活的经验、阐述做人的道理,因此在群众中广为流传。在语言形式上,英汉谚语具有非常相似的特征。

二、英汉谚语的特征

(一)用词精炼、句式整齐

经过长期的实践,谚语的用词十分讲究,单句间接凝练、言简意赅,双句大多采用对仗,结构整齐、对称。

汉谚:1、滴水穿石

constant dropping wears the stone

2、路遥知马力,日久见人心。

as distance tests a horse's strength.sotime reveals a person's heart.

英谚:1、out of sight,out of mind.

眼不见,心不烦。

2、like father,like son,有其父,必有其子。

(二)音韵和谐、易于上口

谚语经过人们长期的使用流传,具有很强的口语化特点,单句讲究韵律,双句讲究对仗,因此说起来朗朗上口,听起来悦耳动听。

汉谚:1、嘴上无毛,说话不牢。

downy lips make thoughtless slips.

2、失之东隅,收之桑隅。

what one loses on the swings one gets back on theroundabouts.

英谚:1、aeeidents will happen in the best-regu-lated families.

家规再严,丑事难免。

2、empty vessels make the most noise.

滴瓶不响,半瓶叮当。

(三)比喻生动,寓意深刻

谚语来源于生活又反映生活,包含着许多生动形象的比喻,往往蕴含着深刻的人生哲理。

汉谚:1、留得青山在,不怕没柴烧。

as long as green hills remains,there'll never be a shortage of firewood,

2、宁为鸡头,毋为牛后。

better bethe head 0fadogthanthetail of alion.

英谚:1、great minds think alike.英雄所见略同。

2、a contented mind is a perpetual feast.知足者常乐。

三、英汉谚语的翻译方法

由于具有鲜明的民族性,同一内容的谚语,由于各民族的生活环境和生活习惯不同,有不同的说法,因此谚语的翻译需灵活处理。一般来说,谚语的翻译有以下几种方法。

(一)同义谚语借用法

同义谚语借用法就是运用相同意思的谚语相互翻译的方法。虽然英语与汉语在语言习惯、民族特色、地方风情等方面有着极大的差别。但是在某些谚语无论内容、形式都有相似之处,其中运用的对仗、比喻等修辞手法也大致相同,且表达的意义也相同。对这些谚语采用同义谚语借用法,一方面可使译文更加通顺,另一方面更容易为译文读者理解和接受。 汉谚:1、一次被火烧,二次避火苗。

a burnt child dreads the fire.

2、失败是成功之母。

failure is the mother of success.

英谚:1、like begets like.龙生龙,凤生凤。

2、wall have ears.隔墙有耳。

 

(二)直译法

采取直译法翻译谚语,指在翻译时尽量保持源语谚语的语言形式,包括用词、句子结构、比喻手段等,把原来的内容、形式、精神都输入到译文中,保留形象,努力减少翻译中的损失。张培基在《习语汉译英研究》中指出直译法的重要性,“由于一国语言中的习语最能集中反映该国的民族文化、传统等各种特点,民族色彩很浓,习语的直译就有了它的特殊重要性。”

汉谚:1、明枪易躲,暗箭难防。

it is easy to dodge a spear in the open.but hard to guard against an arrow shot from hiding.

2、城门失火,殃及池鱼。

afire on the city hall brings disaster to the fish in the moat.

英谚:1、forbidden fruit is sweet.禁果分外甜。

2、half a loaf is better than no bread.

有半块面包总比没有好。

(三)意译法

由于语言结构和文化背景的缘故,有一部分谚语无法进行直译。这部分谚语一般没有很强的比喻,或者根本没有比喻,且这类谚语的特点是寓意较深且隐含于较浅显的字面下,带有浓厚民族色彩且多来源于历史典故,我们就没有必要去追求原文的形式了,而应选用意译法表达出来。意译主要是指在翻译时抓住内容和喻义这一重要方面,牺牲形象,结合上下文灵活地传达原意,帮助译文读者更好地理解原文。

汉谚:1、塞翁失马,安知非福?a loss may turn out to be a gain.

由于译文读者不了解该谚语的背景,无法理解它的直译“when the old man on the frontier lost his mare.who could have suggested it was a blessing in disguise?”

2、天有不测风云。

something unexpected may happen any time.

“天有不测风云”,若把它的字面意义和形象意义毫无保留地译成英语。会使英文读者不知所云,因为汉语中“风云”的文化含义一般的西方人很难理解,若把它的隐含意义译出,就一目了然了。

类似的,在英语当中也有很多只宜意译的谚语,如:when greek meets greek.then comes the tug of war.两雄相争,其斗必烈。(不宜直译成“希腊人遇上希腊人。定有一场好斗。”)

(四)直译和意译兼用

由于汉英两个民族在文化传承、语言结构、表达习惯等方面存在诸多差异,在许多情况下,单独使用直译或意译不能达到目的,因此要将两种方法结合起来。采用直译保留原文比喻形象,兼用意译作适当补充,不给读者造成错误联想。

对一些喻在言外的汉语谚语可以采用这种翻译方法,例如:一个碗不响,两个碗丁当。one bowl is quiet,two bowls make a row.(译文中的前半句采用直译法,后半句中的“丁当”意译为吵架,不仅弥补了直译的不足,将含义译出,而且收到了画龙点睛的效果。)同样的,司马昭之心,路人皆知。可以翻译为:sima zhao's intent is known to all.the villain's desire is obvious.

四、英汉谚语互译时需注意的“三化”

(一)民族化

谚语和本民族的社会文化传统有着密切的关系,翻译时不仅要了解本民族的文化和社会习惯,而且要了解译人(书面语)语的社会习惯、生活习俗等文化背景。千万不要用充满本国民族色彩的谚语去翻译原文,也就是说不能用含中国地名或人名的汉语谚语去译英语谚语,反之亦然。

下面这个例子都是有欠考虑的,译文充满了异国文化色彩,让读者感到啼笑皆非。

庆父不死,鲁难未已。

译文1:until qing fu is done away with.the cri-sis in the state 0f lu will not be over,译文2:therewill always be trouble until he who stirs it up is re-moved.

分析:如果读者不了解这句汉语谚语所包含的历史文化背景,他们看到译文1就会大惑不解。庆父是鲁庄公的弟弟,庆父不死,鲁国的祸乱就平息不了,比喻不除掉罪魁祸首,就不会有安宁。所以还是选择译文2比较好,因为把这句汉语谚语的寓意翻译出来了,读者也就容易理解了。

(二)口语化

谚语在语体上非常接近日常口语,具有很强的口语化特点。谚语翻译时要注意口语化。

汉谚:少见多怪。试比较两种译文:wonder is the daughter of ignorance,(口语化)seeing little is the cause of amazement.(书面语)

英谚:the leopard can't change its spots.试比较两种译文:是豹改不了斑纹,是狗改不了吃屎。(口语化)江山易改,本性难移。(书面语)

(三)艺术化

谚语翻译要注意语言的艺术性。一要注意用词的精练,二要注意上下两句的对仗,尽量使译文具有韵律又押韵,通俗易懂。

汉谚:酒后吐真言。wine in,wit out,看菜吃饭,量体裁衣。fit the appetite to the dishes and the dress to the figure.

英谚:men may meet but mountains never.山和山无法碰头,人和人总会相遇。(不要译为“人也许会相见,可是山头却不会。”)who has never tasted bitter,knows no what is sweet.不尝黄连苦,怎知蜂蜜甜。(不要译为“一个从来没有尝过苦味道的人是不知道什么叫甜味的。”)

五、结束语

有关云的谚语篇5

关键词:熟语系统;谚语;惯用语;界限

现代汉语的熟语系统主要包括:成语、谚语、惯用语和歇后语。在学习的过程中,我发现,成语大部分是四个字的,而歇后语是一种由两个相关部分组成的带有隐语性质的风趣、形象的固定短语,前一半近似于谜面,后一半近似于谜底。成语和歇后语的形式较为固定,因此比较好判断。但是我常常无法判断这个熟语属于谚语还是惯用语,所以今天想对谚语和惯用语的界限做一个探究。

邵敬编的《现代汉语通论》中分别是这样定义谚语和惯用语的。“谚语是流传于民间的形象通俗而含义深刻的语句。在内容上,它具有文学的认识和教诲作用,富有哲理和道德的色彩;在形式上,为便于口耳相传和记忆,要求句式整齐、音调和谐、形象生动、语言简练、讲究修辞,为老百姓所喜闻乐见。惯用语是口语中形成的表达一种习惯含义的固定词组。”如此看来,谚语和惯用语的界限似乎很清晰,因为惯用语是词组,并且以动宾结构的词组最为常见,而谚语是语句。但是从课本上举出的例子来看,我又产生了疑惑。比如谚语的举例中出现了“跑得了和尚跑不了庙”、“不怕不识货,就怕货比货”这样的词组;在惯用语的举例中也出现了“生米煮成熟饭”、“蚂蚁啃骨头”、“八九不离十”这样的句子。另外一种观点认为,可以通过字数的长短来区别,惯用语口语色彩浓,大多数是三字格。比如“磨洋工”、“倒胃口”、“挖墙脚”等等。而谚语因为是语句,所以字数比较多。但是惯用语中“生米煮成熟饭”和谚语中的“天下乌鸦一般黑”都是七个字,并且也都是语句,两者又如何区分呢?还有观点认为,可以从来源上区分两者。“谚语出现很早,我们古籍中常见引用谚语(“谚曰”:云云)来表达思想。谚语在民间广泛流传,并且带有很强的口语性。它是人们对自然或社会现象的某种认识的结晶,或者是在社会发展中总结的经验教训和道德规范,用简洁而易于记诵的诗化语言表现出来,用于警戒、劝讽或教育后人的一种固定语。”谚语内容丰富,一般按内容可以分为农谚、气象谚、讽颂谚、规诫谚、风土谚、生活常识谚等类型。惯用语是人民群众在长期的劳动生活中口头创造出来的,表义精炼准确。从来源来看,惯用语和谚语十分接近,更难区分。山西人民出版社出版的《群众语汇选编》就曾经尝试过用内容来区别谚语和惯用语。在谚语这一章节中,编者按照坚持真理、爱憎分明、理想志气、脚踏实地这样的篇目对谚语进行了分类。而在惯用语这一章节,编者则是采用用实践活动表达、用推理想象表达、用动物植物表达这样的方法来分类的,但我认为这样的区分方法仍然不是很清晰。

有人提出,可以从修辞的角度来分清两者的界限。惯用语多采用比喻的手法,而谚语中借代的手法更常见。但在我看来,用这种方法区分,还是显得有些界限不清。因为有些谚语也采用了比喻手法,有些惯用语同样采用了借代手法。在探究谚语和惯用语的界限之前,应该要明确一个观点:“客观世界中,难免有具备两重性或两种事物特点的兼容性的事物。对这些具有双重性特点的少数语言成分,我们觉得让他们兼跨两类也不足为奇。如果我们要强行把各种固定语要全部分得一清二楚,既无必要,也无可能。总之,要避免把复杂的事物用一刀切的方法处理。”

在探究谚语和惯用语的界限时,我们可以看看书上是如何区分成语和惯用语的。第一、惯用语的口语色彩浓,成语的书面色彩浓。这一点无法区分惯用语和谚语,因为它们大都来自于民间,口语色彩都比较浓。第二、惯用语的定型性比成语弱,惯用语可以插入一些词语或者颠倒其中的成分的次序,成为一般的语句,而它所表达的意思不受影响。比如“吃定心丸“可以扩充为“吃了一颗定心丸”,“挖墙脚”可以扩充为“挖某人的墙脚”。而除了扩充外,有些惯用语还可以进行成分上的转换,比如拖后腿可以转换为拉后腿或者扯后腿等。我认为这一点同样适用于谚语和惯用语的区分中。谚语的形式相对固定,而惯用语可以进行某种转换。从内容上来看,我觉得可以从感彩方面来区分。因为谚语在内容上具有文学的认识和教诲作用,所以谚语在内容上往往有比较强的教育意义。这些教育意义可以体现在科学方面,比如气象谚中的“朝霞不出门、晚霞行千里”,农业谚语中的“今冬麦盖三层白,明年枕着馒头睡。”也可以体现在学习方面,比如“种瓜得瓜、种豆得豆。”还可以体现在道德方面,例如“善有善报、恶有恶报,不是不报,时候未到。”。而惯用语则大都准确、生动、形象、概括地反映了某些社会现象和某种行为,而且多为贬义词,比如钻空子、穿小鞋、拖后腿、开倒车等等。所以我觉得这也可以作为惯用语和谚语区分的一个重要依据。从语义的角度来看,惯用语的语义往往具备双重性。比如“卖狗皮膏药”比喻说得很动听,实际上在骗人。将那些在背后使坏点子整人,或利用某种职权寻机置人于困境的人称为“给人穿小鞋”,也指上级对下级或人与人之间进行打击报复。而谚语的意义往往比较直白,比如气象谚、农谚中往往就会直接说明科学道理,而某些在道德上具有教育意义的谚语也说得非常直白,比如失败是成功之母等等。所以,我认为这也是区分两者界限的一种方法。从逻辑关系看,谚语大多表示判断,而惯用语以叙述为主。比如谚语中的“天下乌鸦一般黑”“一年之计在于春”都表示了一种判断,而“三天打鱼、两天晒网”“不管三七二十一”则属于惯用语。

为了探究谚语和惯用语的界限,我查询了日语中惯用语和谚语的区分方法。日语中关于谚语的定义与汉语基本相同,它们口语化、大众化,具有较强的民族性和地域性,而日语中对于惯用语的定义是“由两个以上的词用固定搭配的形式结合而成,脱离字面意义而整体上表述某一概念的复合语言单位。”但是,并非所有惯用语都脱离了原有的语义。但是日语中的惯用语具有定型性,一般不容许两个固定搭配的词语之间插入其他词,也不允许用类义词置换。这是日语惯用语和汉语惯用语的最大区别。所以我认为日语中惯用语和谚语的区别方法对我启发不是很大。

以上就是我总结的对谚语和惯用语的分类和界定,我知道这一分类和界定还有很多不完善的地方,还请专家批评指证。

参考文献:

[1]邵敬敏.现代汉语通论[M].上海:上海教育出版社,2007.

[2]李行健.现代汉语谚语规范词典[M].长春:长春出版社,2001.

[3]刘代文、胡志伟、武俊和.群众语汇选编[M].太原:山西人民出版社,1982.

[4]张予娜.日语成语、谚语、惯用语的分类[J].湖南大学社会科学学报,1993(2).

有关云的谚语篇6

东风急,备斗笠。

风静闷热,雷雨强烈。

急雨易晴,慢雨不开。

雨后生东风,未来雨更凶。

雨前有风雨不久,雨后无风雨不停。

不刮东风不雨,不刮西风不晴。

有光,电、声现象与天气的谚语

星星密,雨滴滴。

星星稀,好天气。

星星明,来日晴。

星星眨眼,有雨不起。

直闪雨小,横闪雨大。

喜鹊搭窝高,当年雨水涝。

久雨闻鸟鸣,不久即转晴.

蟋蟀上房叫,庄稼挨水泡

日落黄澄澄,明日刮大风。

日出太阳黄,午后风必狂。

星星水汪汪,下雨有希望。

二、有光,电、声现象与天气的谚语

星星密,雨滴滴。

星星稀,好天气。

星星明,来日晴。

星星眨眼,有雨不起。

直闪雨小,横闪雨大。

喜鹊搭窝高,当年雨水涝。

久雨闻鸟鸣,不久即转晴.

蟋蟀上房叫,庄稼挨水泡

日落黄澄澄,明日刮大风。

日出太阳黄,午后风必狂。

星星水汪汪,下雨有希望。

三、有关生物反应与天气的谚语

泥鳅跳,雨来到。

泥鳅静,天气晴。

青蛙叫,大雨到。

鸡进笼晚兆阴雨。

燕子低飞要落雨。

蚂蚁搬家早晚要下。

蜜蜂归窠迟,来日好天气。

鱼儿出水跳,风雨就来到。

蜻蜓飞得低,出门带 笠。

黑蜻蜓乱,天气要旱。

扑地烟,雨连天。

水缸穿裙,大雨淋淋。

咸物返潮天将雨。

柱石脚下潮有雨。

草灰结成饼,天有风雨临。

水里泛青苔,天有风雨来。

云下山,地不干。

云绞云,雨淋淋。

黑云接驾,不阴就下。

云低要雨,云高转晴。

天色亮一亮,河水涨一丈。

红云变黑云,必有大雨淋。

天上豆英云,地上晒死人。

日落乌云涨,半夜听雨响。

日落胭脂红,非雨便是风。

日落云里走,雨在半夜后。

天上跑台云,地上雨淋淋。

西北起黑云,雷雨必来临。

云自东北起,必有风和雨。

有雨山戴帽,无雨山没腰。

天上鱼鳞斑,晒谷不用翻。

不怕阴雨天气久,只要西北开了口。

云向东,有雨变成风,云向南,水涟涟,云向西,下地披 衣。

时雨时晴,几天几夜不停。

乌云拦东,不下雨也有风。乱云天顶绞,风雨来不小。

有关云的谚语篇7

天象谚语:1、久雨刮南风 天气将转晴

2、云绞云 雨淋淋

3、朝起红霞晚落雨 晚起红霞晒死鱼

4、天有铁砧云 地下雨淋淋

5、直雷雨小 横雷雨大

6、南闪四边打 北闪有雨来

7、月亮撑红伞 有大雨

8、月亮撑蓝伞 多风去

9、日落射脚 三天内雨落

10、西北天开锁 午后见太阳

11、星光含水 雨将临

12、久晴天射线 不久有雨见

13、对时雨 连几天

14、朝有棉絮云 下午雷雨鸣

15、风静又闷热 雷雨必强烈

物象谚语:16、燕子低飞 天将雨

17、燕子窝垫草多 雨水多

18、群雁南飞天将冷 群雁北飞天将暖

19、蚂蚁搬家 天将雨

20、大榕树冬不落叶 兆春寒

21、猪衔草 寒潮到

22、狗泡水 天将雨

23、鸡晒翅 天将雨

24、蜜蜂迟归 雨来风吹

25、蚯蚓封洞 有大雨

有关云的谚语篇8

1、有雨山戴帽,无雨半山腰,是一条气象谚语,意思是指云出现在山顶要下雨,云出现在山腰就是没雨。

2、谚语解释:有雨山戴帽,无雨半山腰,是说云在山头上,盖住了山顶,象戴了一顶帽子一样,就要下雨;云在山的中间,看不见了山腰,就是晴天。指山与云的位置关系.要下雨了,山顶有云,如“戴帽”;当云横山腰的时候,就不会下雨。

3、科学解释:阴雨快来临时,由于云层灰暗且低,往往压住山头形成“山戴帽”,因此它是阴雨快来的前兆。山没腰多半是由于夜间辐射冷却而形成的地方性层云之类的低云在半山腰,很可能就是雾,所以云山没腰一般是好天气象征。

(来源:文章屋网 )

上一篇:做个环保小卫士范文 下一篇:最有哲理的一句话范文