英语诗歌范文

时间:2023-11-01 06:08:05

英语诗歌

英语诗歌篇1

关键词:英语诗歌鉴赏;朗读听赏;审美体验

一、诗歌鉴赏课的理论依据及教学现状

《义务教育英语课程标准》在其课程目标中对中小学诗歌教育提出了要求,例如,三级能背诵一定数量的英语小诗或歌谣;七级能够理解和欣赏一些经典的英语诗歌;八级了解诗歌的节奏和韵律等。

二、诗歌鉴赏课的特点

与传统的诗歌教学课相比,英语诗歌鉴赏课应具有以下特点:

1.诗歌鉴赏课重在体悟文本内涵

诗歌鉴赏课旨在整体把握的前提下进行诗歌理解,这也是为了克服概念化教学、肢解课文式教学的弊端。学生在整体把握诗歌文学形式的总体特色后再对诗歌的细微之处进行研读,这样既能于整体“观望庐山”,又能于局部“深入桃源”。

2.诗歌鉴赏课旨在产生审美体验

诗歌鉴赏课在生成的过程中必然产生审美体验。有了审美的体验,学习就有了兴趣,从而达到好之、乐之的效果,进入忘我的境界。

3.诗歌鉴赏课讲究情感体验

诗歌鉴赏课特别讲究兴趣的激发与情感的沁润。教师必须能够真情投入、激情引导。这些用来赏析的诗歌不在于多,而在于精当,在于一石能够激起千层浪。

三、诗歌鉴赏课的实践探究

笔者将结合人教版选修六Unit 2 poems自己的一堂英语诗歌赏析课,从以下几方面谈谈英语诗歌鉴赏。

1.在朗读听赏中玩味诗歌

朗读听赏是学习的一扇窗户。在听赏的基础上,朗读者在极短的时间内运用各种感官活动对诗歌的节奏、韵律、语调、重音、句子的停连等做出判断,并用有声的语言生动形象地将诗歌中文字所表达的思想、情感和志趣表达出来。

(1)听音乐,感受诗歌的节奏美

笔者以一曲Jingle Bells的英文歌曲作为导入,这首歌改编自英文诗歌,所以,将歌词呈现的同时配以音乐的伴奏,学生能够非常直接地感受到诗歌的节奏,英文歌曲的强弱节拍也直接让学生听出了诗歌中语音语调的强弱变化。

(2)巧用各种读,感受诗歌的语言美

在引领学生赏析诗歌的同时,一定要让学生亲自朗读,才能真正感受到诗歌语言的魅力。在欣赏雪莱著名诗句时,让学生单个朗读,尤其是一名平时具有朗读功底的学生来读,同学们都会感受到诗句“冬天来了,春天还会远吗?”带给他们的正能量。可以让男同学来集体朗读莎士比亚著名的十四行诗。十六七岁的孩子们,正处于激情四射的青春期,在他们高声朗诵爱情诗句的同时,他们那压抑许久的荷尔蒙释放出来的神秘力量真的向在座的女同学展现出了男声雄厚的力量和充满磁性的声音,诗歌背后的情感自不待言。

(3)展开想象,领略语言的意境美

在诗歌创作的环节,可以让学生通过听一段音乐后展开联想,创作一首五行诗。学生靠想象力创作出来的诗歌居然和歌曲所传达的意境是如此贴切,让教师生出一番感叹:不是学生没有能力,而是我们不给学生展示能力的机会!

2.在丰富的活动中分析诗歌

(1)诗歌与音乐相结合

诗歌是一种特殊的语言表现形式。埃・爱伦堡在说明诗歌的特征时说,诗是“音乐和有趣思想的结合”,在朗读泰戈尔诗的同时,配以著名的轻音乐kiss the rain,可以让学生更感动于诗歌的情感,体会诗歌的韵律和节奏。

(2)诗歌与图画相结合

刘易期在《诗的意象》中是这样定义意象的:“就是一幅以词语表现的画。”组织诗歌欣赏的时候,笔者在难以理解主题的诗歌旁边都配备了帮助学生理解的画面,如“O Wet Pet”世界上最短的诗,三个单词学生很难想象描述的主体,如果配以鱼缸里悠游的金鱼图片,难点便不攻自破。

(3)诗句翻译

诗歌以最精练的语言表达了最丰富和微妙的情感,往往是言在此而意在彼,言有尽而意无穷。让学生先由简单的英译汉开始,逐渐增加学生学习英语诗歌的信心。课后对于基础好的学生还可以让其试着将中文经典诗歌翻译成英文。

(4)诗歌写作

诗歌鉴赏作为语言的感知和输入,务必要设计相应的活动进行产出。将诗歌鉴赏和诗歌写作适时结合,不外乎是理想的选择。笔者在赏析完若干首诗歌后,随即挑选了简单的五行诗让学生将所学应用起来,并将之前赏析诗歌调动起来的热情充分释放。

3.在近距离的真实中感知诗歌

在学生的印象里,英语诗歌似乎离他们很遥远。笔者为了帮助学生改变这一印象,提高他们对英语诗歌的兴趣,在诗歌鉴赏的选材方面选择了离学生生活比较近的一些诗歌素材。如,学生生活话题、励志话题等。在诗歌写作部分,更是围绕学生身边的话题展开,如结合学校的图片、班级里有特色的学生照片为素材进行诗歌格式展示。

著名美学专家朱光潜说:“诗比别类较谨严,较纯粹,较精微。”可以说,诗歌是语言艺术的精髓所在。英语诗歌也是一样,以其高度凝练的语言,细致严谨的结构,描境状物,抒情言志,赞美讽喻,达人策己。在或唱或吟中,师生的意志得到磨砺和完善,情操得到陶冶和升华。

参考文献:

英语诗歌篇2

关键词:英美诗歌;语气定义;语气应用

一、语气在文学中的定义

语气,在文学中被定义为作家的或说话人对他的主题,他的观众,还是他自己的态度。这是感彩,或情感意义的工作,是一个完整的意思非常重要的一部分。在口语中表示为说话人的声音的语调。例如,如果一个朋友告诉你,“我明天就要结婚了,”该声明的事实可能根据语音语调有很大的不同。基调可能会是欣喜若狂的(“好极了,我明天就要结婚了!”)它可能是怀疑的(“我简直不敢相信我明天就要结婚了!”)它可能是绝望的(“恐怖,我明天就要结婚了!”)显然,正确解释的基调将是理解的全部意义的重要组成部分。它甚至可能有很重要的后果。如果求婚时一个女人说“不”,该名男子对她语调的领会可能确定他是否要求她再次考虑下或开始追求其他对象。

在诗歌中基调是同样重要。我们不能真正理解一首诗,除非我们有正确理解了诗歌的语气,是活泼或庄重、嘲讽或虔诚、平静或激动。在诗歌中像外延、比喻、意象、讽刺、夸张等修辞都能反映出语气,所以没有一个简单的公式帮我们认知语气,我们最多能做的就是尽可能地去描述。

二、语气对比与作品分析

在诗歌中即使表达内容相同的作品,但其语气不同,所产生的效果就会截然相反。理查德・埃伯哈特和艾米丽・迪金森都是美国二十世纪的伟人诗人,在他们的作品《为羔羊》和《毫无惊喜》中,都表现了同一个主题。都描写了有生到死为一个自然的过程。并且两者都采用了比较的手法一生与死、无辜与破坏,欣喜与悲剧。但两首诗在语气上却截然相反。第一首贴近与服从现实,语气有些悲伤但不悲观,它所持的态度是积极乐观的;第二首虽然表面上充满幻想,实际则冷酷忧郁甚至有些猖狂和狰狞,语气是惊恐的,给人以悲观萧条的景象。本节通过分析这两首诗的艺术特色和思想内涵。从而更好地了解语气分析在诗歌中的重要意义。

第一首从标题看去《为羔羊》,“羔羊”圣经中说众生是羔羊,上帝是牧羊人。正如人家公认的羔羊在自然界中代表纯洁和无辜,这一标题让我们感受到一种纯洁、欢乐的气氛。于是我们期待文中温和的描述,但当“腐烂”一词出现时我们为此而震惊,语气一下子发生了变化。虽然作者运用拟人手法使羊羔具有认的某些特征如“脸庞”“枕头”,但事实是不可否认的,“羔羊的肠子却做了牛的饭中羹”。在此不免有些伤感。第二节,自然界是一个新陈代谢的物理过程,羔羊死去了,它的尸体会腐烂然后归于大地,这正合文中的描述达成了一致。“微风轻轻的吹着,发出嘶嘶的声音,好像羔羊在轻轻的悲叹”作者幻想着也许羔羊并没有死应该在某个地方,化作了风儿或是雏

第二首诗,同样在欢快无辜和残酷之间形成了鲜明的对比。和第一首最主要的不同在于后者明确提出了引起破坏的杀手是“泛黄的霜降”而前者羔羊是在睡眠中死去,枕着翠绿的草地,鲜花簇拥着毫无痛苦的表情。第二前让人惊悚的是当霜降落在在玩耍嬉戏的鲜花上使它死去的那一刻,自然界没有任何事物为此而打搅,为此引起注意,一切都一如既往的进行。太阳“也不为所动,照常东升西落”。没有任何事物为此停留片刻。即使是上帝,那个被人们公认的大慈大悲的上帝,也默认了发生的一切,毫无悲伤的表情。要知道是他创造了霜和花儿!最具讽刺的是用“透明”和“洁白”来形容“杀手”霜。这一破坏性的“间谍”是出自上帝的杰作,所以由此说来是上帝杀死了花儿。此时作者为此震惊,更为震撼的是自然界中没有任何事物为此感到震惊。这发生的一切好像是宇宙中的一条规则习以为常。最后作者由花的死亡联想到了人类的死亡,不禁为之悲叹……

迪金森的这首表现了人生终归是一个终结,极具悲观情绪。而埃伯哈特却认为人生是一个循环,死亡与美丽都最终回归于然界然后循环往复,是永恒的。两首诗表面上看来很相似,实则具有天壤之别。

三、结语

对于中国文学而言,语气也许没有那么重要。但是,语气对于英美诗歌意义特殊。语气作为隐匿于文学作品中的作者情感,已经成了英美文学的重要概念。在英、美等国所使用的文学理论教材中,通常都设一个独立篇章,专门研究文学语气特征。

因而语气特征是我们在英美诗歌鉴赏或教学中所不应忽视的。

参考文献:

[1]布鲁克斯,理解诗歌[M],北京:外语教学与研究出版社,2004

英语诗歌篇3

摘 要: 无论是教师还是学生,在大学英语教学过程中都忽视了英语诗歌的存在。然而,对于非英语专业的大学生而言,英语诗歌有着非常重要的作用。本文旨在探讨英语诗歌教学的重要意义,并提出培养非英语专业大学生英语诗歌鉴赏能力的具体措施。

关键词: 非英语专业大学生 英语诗歌 诗歌鉴赏

引言

英国伟大的浪漫主义诗人华兹华斯曾说:“诗歌是强烈情感的自然流露,它源于宁静中积累起来的情感。”这种独特的情感表达方式让诗歌具有别样的节奏感和韵律美,诗歌的永恒魅力让古今中外的诸多文人骚客为之着迷和惊叹。英语诗歌作为世界文学的一部分,更是给我们提供了一个五彩斑斓、意境深远的艺术空间。然而,在竞争日益激烈的信息化的今天,非英语专业学生在学学英语的时候,竟然忽略了这一宝贵的学习资源。

一、大学英语教学现状

一方面,大学英语作为高校的一门通识教育课,大学英语教师大多从教学实际出发,为了在规定的教学时间内完成规定的教务任务,只注重教材上主体课文的分析和讲解,忽略诗歌的存在。以大学英语精读(第三版)为例,尽管教材在编写的过程中收录部分经典的诗歌,但大学数英语教师上课的时候几乎很少涉猎这方面的内容。

另一方面,从学生的角度出发,非英语专业大学生更注重英语技能方面的训练,他们宁愿多花费时间准备和参加各种类型的英语考试或竞赛,而很少注重个人人文素质方面的培养。

无论是从教师教学的角度还是从学生学习的角度看,英语诗歌这个宝贵的资源都在很大程度上被忽略了。然而英语诗歌作为一种语言的艺术,不仅给我们带来美的感受,还蕴藏着很多其他的重要作用。

二、培养非英语专业大学生英语诗歌鉴赏能力的重要意义

《论语・阳货》记载孔子告诫他的学生说:“小子何莫学夫《诗》?《诗》可以兴,可以观,可以群,可以怨,迩之事父,远之事君,多识于鸟兽草木之名……”其意思是说:“学生为什么不学习《诗》呢?《诗》可以启发想象力,可以提高观察力,可以使人合群,可以学得讽刺方法。近可以运用其中的道理侍奉父母,远可以用以侍奉君主;还可以多认识一些鸟兽草木的名称。”[1]言下之意,诗歌可以涵养人的心灵,提升人的修养。英语诗歌,作为世界文学的瑰宝和主要表现形式之一,也有着极其重要的作用。

1.英语诗歌充满了人生哲理。

生命之河并不总是一帆风顺,很多时候我们会遇到一些让人不愉快的事情。尤其对处于世界观、人生观、价值观形成和发展重要时期的大学生而言,英语中那些优美简洁且又充满人生哲理的诗歌会给予学生深刻的人生启迪、思想感悟和正能量,让他们以更积极乐观的心态面对生活中的困难。例如美国诗人朗斯顿・休斯(Langston Hughs)的诗歌《梦想》(“Dreams”):

Dreams

Hold fast to dreams

For if dreams die

Life is a broken-winged bird

That cannot fly.

Hold fast to dreams

For when dreams go

Life is a barren field

Frozen with snow.

某些大学生在大学的不同阶段表现出对于学业、情感或未来的迷茫。这首关于梦想的诗歌,有意识地引导和鼓励学生勇敢地追求自己的梦想,有助于学生走出困境,用一颗勇敢坚强的心面对生活中的每一次挑战。

2.英语诗歌可以提升非英语专业大学生的人文素养。

苏轼云:“腹有诗书气自华。”优美的诗歌可以给人无限的想象,提升人的精神境界和个人修养,有助于培养高雅脱俗的气质和高尚的情操。英语诗歌作为文学的重要表现形式之一,有着强烈的节奏感和韵律美,在构思、意境、选词等各方面也都自成体系。英语诗歌以其独特的方式把对美的感悟传递给读诗的人。例如英国浪漫主义诗人华兹华斯(Wordsworth)的诗歌《水仙花》(“The Daffodils”)读来朗朗上口,给人一种美的享受:

The Daffodils

I wander’d lonely as a cloud

That floats on high o’er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host,of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

...

英Z诗歌作为人类文华的精髓,蕴含着深刻的人文精神和文化素养,对于培养当代大学生的道德修养和提高学生的人文素质和审美情趣有着不可估量的熏陶作用,对学生的成长成才也有着一定的潜移默化的引导作用。

3.英语诗歌可以培养非英语专业大学生的跨文化交际能力。

“文化养育了诗歌,诗歌铭刻着文化”[2]。诗歌中深藏着文化的密码,诗歌不仅是人类精神文化的重要组成部分,更蕴含着人类全部的文化心理原型。诗歌作为一种文化载体,记录了人类文化的发展历程。英语诗歌作为英美国家文化的镜子,深刻地反映了英美国家的风土人情和文化习俗。例如英国叙事长诗《贝奥武夫》中记叙了民族英雄贝奥武夫屠杀喷火巨龙的英勇故事。在中国文化中,龙是权利和吉祥的象征,而在西方的神话传说中,龙是一种邪恶的动物。《贝奥武夫》中英雄与龙的搏斗被认为是善与恶的较量。由于不同的文化体系和不同的文化内涵,龙的象征意义完全不同。由此可见,英语诗歌佳作让我们在欣赏艺术的同时也很好地了解了英美国家的文化背景知识,从而有效地达到跨文化交际的目的。

三、培养非英语专业大学生英语诗歌鉴赏能力的具体措施

1.努力创新课堂教学模式,培养学生诗歌学习兴趣。

传统的教学方式是以老师为中心角色完成知识传授的过程,学生只能是被动地学习。近年来,随着翻转课堂理念的兴起,大学英语教师可以尝试将翻转课堂引入大学英语诗歌教学中。还是以大学英语精读(第三版)为例,该套教材共有四册,供非英语专业学生大一和大二使用。该教材第一册共收录诗歌七首,第二册收录诗歌九首,第三册收录诗歌五首,第四册收录诗歌五首。这二十六首诗歌短小精悍、风格各异,读起来朗朗上口。对于教师而言,大学英语教师首先可以以教研室为单位进行集体备课,把任务分配下去。由于大学英语教师人数众多,每个人负责一首诗歌,这样可以确保备课的质量。接下来就是查找、整合资料,制作PPT演示文稿和录制微课视频的过程。最后将录制完成的整套视频资料上传至学习空间,学生要做的事情就是如何利用课下时间去观看老师上传的视频并进行自主学习。由于课时有限,老师可以将全班同学分成不同的学习小组轮流上讲台做展示。每次课可以预留十分钟左右的时间让每一组的代表上讲台做汇报,阐释自己对诗歌的理解。微课教学作为一种辅助手段,可以提高学生的主观能动性并加深学生对于英语诗歌的理解和感悟,进而引发学生学习诗歌的兴趣。

2.积极利用网络交流平台,拓展英语诗歌学习空间。

除了正常课堂的教学之外,英语教师还可以利用网络平台进一步强化英文诗歌的学习功效。由于科技的发展,4G网络的普及及智能手机的兴起使网络交流平台成为学生之间的主要交流方式之一。对于在校大学生而言,QQ、微信、微博等各种网络社交工具填补了他们学习生活之余的时间。据某项研究表明,“大部分大学生每天使用QQ和微信的时间大约在1小时―4小时”[3]。面对网络信息化时代促成的新局面,英语教师可以借助各种社交工具让网络不仅成为师生之间的沟通桥梁,还可以让网络发挥其积极的作用,让QQ、微信、微博等成为一个移动的学习平台。

大学英语老师可以创建一个学习群,在群中定期上传一些优美的英文诗歌。师生可以利用网络移动平台畅谈诗歌与人生,既可以在潜移默化中慢慢锻炼学生的诗歌鉴赏能力,培养学生理解诗歌的美妙意境及诗人的思想情怀,又可以利用这个平台对学生的思想动态有进一步的了解。例如泰戈尔的著名诗歌《世界上最遥远的距离》(“The Farthest Distance in the World”),这首诗歌以其精致的文字和动人的主题深受学生喜爱,读起来让人印象深刻,久久难以忘怀。

The farthest distance in the world

Is not the distance between life and death

But you don’t know I love you when I stand in front of you.

优美的诗歌总是能够给人带来心灵的纯净和共鸣。对于处于青春年少阶段的大学生而言,这首关于爱情的诗歌走进了他们的心田,触动了他们的心灵。

3.大力开展英语课外活动,培养校园英语学习氛围。

近年来,为了营造更好的学习英语的氛围,激发学生学习英语的兴趣和创建更丰富的校园文化生活,很多高校都举办了外语文化节活动,涉及各种各样的活动,例如英语歌曲比赛、英语演讲比赛、英语话剧比赛、英语配音比赛等。笔者认为,除了以上活动之外,外语学院还可以举办英文诗歌朗诵比赛。这项活动不仅可以为同学们提供一个展示自我的平台,而且可以让学生进一步揣摩诗歌的含义,更好地增强学生的英语语感和语言表达能力。

结语

英语诗歌形式各异,魅力无穷。加强英语诗歌的学习既可以给予学生深刻的人生启迪,又可以提升W生的文学素养,进而提高学生的跨文化交际能力。因此,将英语诗歌融入大学英语教学具有非常重要的作用。大学英语教师可以利用翻转课堂、网络交流平台及英文诗歌朗诵等多种形式的教学与课外活动,从而让学生充分领略到英文诗歌的魅力。

参考文献:

[1]孔丘,著. 刘崎,译评.论语[M]. 长春:吉林文史出版社,2004:158.

[2]叶潮 .文化视野中的诗歌[M]. 成都:巴蜀书社,1997:1.

[3]史晓燕. 大学生网络社交关系与行为研究[D]. 石家庄:河北师范大学,2016.

英语诗歌篇4

【关键词】初中英语 诗歌教学 教学效果

英语诗歌语言浅显,节奏感很强,且内容丰富,能为学生提供独特的魅力,创造优美的意境,因此英语诗歌有利于激发学生的学习动机,培养学生的学习兴趣,改善英语学习效果。对广大英语教师来说,要重视诗歌在英语教学中的重要作用,积极学习诗歌教学理论,并将其与实践相结合,努力探索诗歌教学策略,改善英语教学效果。

一、诗歌教学的价值

英语诗歌鉴赏能力需要较长时间才能形成,因此初中英语教师要重视培养学生的鉴赏能力,积极开展诗歌教学。在牛津版教材中,英语诗歌自6A便开始出现,在7B中,更是出现了具有一定长度的英语诗歌。牛津版教材通过逐步向学生渗透诗歌作品,不断培养学生的英语综合能力,提高学生英语素养。

1.英文诗歌是英语教学中的重要教学资源。第一,英文诗歌有利于学生改进发音。英语诗歌的节奏感很强,读起来朗朗上口,这与初中学生的心理特点相符。由于英语诗歌的句子带有反复性,也有助于学生记忆单词。如:在“Spiders, Beetles and Puppies”中,Spiders, spiders, spiders in the sun. Spiders in the sun, having fun. Beetles, beetles, beetles in a bunch. Beetles in a bunch, having lunch. Puppies, puppies, puppies in a box. Puppies in a box, chewing socks. 很明显,这首英文诗歌具有明显的韵律感,非常活泼自然,学生在朗读过程中可以改进语音语调。

第二,英文诗歌有利于学生积累词汇。通过学习诗歌来积累英文词汇是一种在英语教学中极为常见的教学方法。根据艾宾浩斯遗忘曲线,学生必须在遗忘周期内多次复习,才能将知识转变为长时记忆,从而真正掌握知识。如果教师能通过诗歌的形式呈现新单词,学生一定会提高单词记忆的乐趣。富于韵律感的诗歌不仅提高了学生记忆单词的乐趣,也能提高学生单词记忆的效率。

第三,英文诗歌有助于学生学习语法和句型。如果教师一味向学生灌输语法知识或句型,学生不仅会感到枯燥无味,而且记忆效果也一定不会明显。如果以诗歌的形式为学生呈现语法或句型,学生会在反复诵读中很快掌握语法或句型。

2.英语诗歌是英语教学中的重要认知资源和文化资源。英文诗歌有助于发展学生思维,而语言是思维的外在表现,因而如果思维得到发展,语言也一定会发展。如:“In a dark, dark wood In a dark dark wood there was a dark dark house In a dark dark house there was a dark dark cupboard ”,在培养学生想象力和创造力中具有非常重要的作用。优秀的英文诗歌蕴含着丰富的英美文化,学生在诵读英文诗歌的过程中能够更深刻地感受到中西方文化的异同。如学生通过吟诵有关圣诞节的诗歌,可以更好地了解有关西方国家圣诞节的信息,了解西方文化。

英文诗歌能够为学生带来愉悦感,激发学生英语学习动机,使学生在轻松、活泼的条件下积累词汇,掌握语法和句型,形成正确的语音语调,同时还能使学生形成良好的思维能力,了解更多的西方文化。除此之外,学生在诗歌学习中更容易形成良好的语感和敏锐的听力等。

二、选择诗歌教学材料的原则

英语诗歌必须同恰当的教学方法结合在一起才能充分发挥出自身在英语学习中的作用,在英语教学中加入英文诗歌的目的是激发学生学习英语的兴趣,为学生学习英语创设良好条件。初中阶段的诗歌教学应该遵循以下原则,如果违背这些原则,可能会事倍功半,教学的有效性就会大打折扣。

1.适度性原则。英文诗歌的长度和难度都应该符合初中阶段学生的心理特点、学习能力,如果诗歌太长,且难度过大,会影响学生的英语学习。教师在选择英文诗歌时,必须从学生兴趣出发,而且一定要保证学生能够理解诗歌中的句子,诗歌中单词的难度一定要稍高于学生的实际水平。

2.兴趣性原则。为了充分发挥英文诗歌对英语教学的促进作用,教师选择英文诗歌时应该从学生兴趣出发,坚持兴趣性原则。如果学生对英文诗歌材料缺乏兴趣,或者与学生生活距离太远,学生肯定不会产生学习的积极性,学习效果也一定会受到影响。

三、英语诗歌教学现状

尽管英语诗歌语言优美、简练,且蕴含着丰富的内涵,可是它却带有一定的跳跃性,增加了学生的理解难度,因此英语诗歌并没有受到学生的普遍欢迎。大部分学生认为英语诗歌抽象性太强,不好理解。正是因为英语诗歌在表达上极为精炼,而且常常一词多义,句子与句子之间互相联系,互相牵制,再加上中西方传统文化的巨大差异性,学生理解诗歌的难度大大增加,导致很多学生只能远远地观望,不敢走近诗歌。

从教师角度来看,很多英语教师对英语诗歌没有正确的认识,也没有看到英语诗歌对英语教学的促进作用,因此英语诗歌在英语教学实践中一直处于可有可无的地位。英语教师思想上的不重视,导致他们很少进行相关理论的研究,更不会在英语教学中积极进行诗歌教学实践。在调查中发现,很多英语教师仅投入较少的时间和精力进行诗歌教学,诗歌教学的课时被压缩到最少。大部分被调查教师提到,尽管多阅读和多听能够提高学生的英语能力,可是由于教学任务繁重,教学时间很紧张,再加上诗歌学习所产生的效果需要很长一段时间才能显现出来,因此无法在诗歌教学中投入更多的时间。很多被调查教师表示,诗歌教学一般用于课堂导入环节或者知识的复习巩固环节,主要采取传统的听读学习法,很少有教师结合先进的教学理论来创新诗歌教学方法。

四、英文诗歌在教学实践中的积极作用

1.学生通过英文诗歌养成良好的学习习惯。首先,学生会养成主动听磁带跟读、模仿的好习惯,有利于形成正确的语音语调。由于英文诗歌中的句子浅显易懂,语法结构简单,因此比较适合学生的认知特点,更容易被学生所接受,有助于学生掌握正确的语音语调。学生接触的英文诗歌通常由英美人士录制,他们的语音语调标准化程度较高,因此学生的语音语调也一定会有较大提高。另外,相比较利用录音机听枯燥的语言材料,学生更喜欢听英文诗歌,也更愿意跟随磁带模仿,因此会在模仿中逐渐掌握最地道的英语。

其次,学生通过英文诗歌培养自身想象力,并在学习过程中积极思考。学生普遍对英文写作感到头疼,语法错误很多,即使没有语法错误,也会出现句型简单、文字不优美等问题,而英文诗歌语言优美,因此如果学生在英文写作中融入英文诗歌,不仅能突出主题,而且还能够充分表达出英文的优美。如:教师为学生播放诗歌“The Sky and The Sea”:Oh, the sky and the sea are beautiful tonight. The sky and the sea are blue and very bright. There are stars in the sky. There is an island in the sea .There is a moon in the sky and it is shining over me.

再次,学生利用英文诗歌,逐渐养成主动纠正错误的好习惯。在英语学习中,培养学生语感很重要,而语感的形成离不开日积月累的反复练习,即必须反复说、反复练习,才能培养学生的语感。英文诗歌欢快,充满了律动感,学生乐于诵读,从而有助于培养学生的语感。时间一长,学生会在头脑中积累很多正确的句型以及大量的词汇,大脑皮层中会形成“信息突”,一旦学生在英语写作或者口语表达中遇到使用不正确的句型或者词汇,信息突马上就会发挥作用,提醒学生立刻改正错误的句型或词汇,最终帮助学生养成主动纠错的能力。

2.学生通过英文诗歌提高人际交往能力。英文诗歌节奏感强,且轻松活泼,符合学生的心理特征,有利于提高学生的交际能力。首先,培养学生的合作能力。学生无论在诵读英文诗歌,还是在表演英文诗歌,都不可能独自完成,脱离开与其他班级成员的合作是不可能完成这些任务的。因此,英语教师在设计教学环节时要为学生提供更多的合作机会,充分调动每一位学生的学习积极性,充分发扬班级成员的合作精神,共同提高。其次,培养学生的赞赏能力。大部分学生在家或学校享受着更多的关爱和呵护,因而普遍形成较强的自我意识,很少注意周围人的优点,也不善于表达对他人的赞美。因此,教师在组织课堂教学活动时要教育学生学会赞赏。

五、结束语

英语诗歌篇5

关键词:高中英语; 诗歌教学; 诗歌欣赏

诗歌作为文学的精华,对语言学习起着相当重要的作用。它体现了语言教学的文学性、人文性和社会性。学习英文诗歌是学好英语、欣赏语言美、培养语感的一个好方法。但是,许多教师觉得英文诗歌很难教好和学好,另一方面,从应试角度考虑,觉得诗歌教学意义不大,于是课堂上点到为止或略去这一部分学习内容。 而最近笔者以人教版英语教材M6 unit 2 poems 为教学内容, 上了一堂公开课,取得了很好的教学效果。教学过程师生互动频繁,课堂气氛活跃,一扫以往诗歌教学沉闷的课堂和学生无动于衷的表情。通过这一节课,激发了学生内心深处对于英语诗歌的喜爱。

一、本课教学设计介绍

(一)教学内容介绍

《普通高中英语课程标准(实验)》(教育部,2003)提出,“教师应根据课程的要求,对教材进行分析,对学生的需求和水平进行深入了解,并根据自己的教学条件和教学环境,补充和调整教材的内容,创造性的完成课程标准中提出的教学目标与任务”。笔者根据本单元的教材特点及本班学生的实际,对教材重新进行整合,把 warming up 和using language中的I’ve saved the summer作为本节课的教学内容。

(二)教学目标设计

(1)学生通过诗歌的欣赏了解诗歌的基本特征。

(2)学生能够找出诗歌的韵律和主题,加深对英文诗歌的理解。

(3)学生自己尝试写简单的诗歌来表达自己的真实情感。

(三)教学过程和活动设计

本课采取视听欣赏与文本欣赏相结合的教学方法,由浅入深,环环相扣,思路清晰,主题明确。现将本节课的课堂活动具体阐述如下:

(1)多角度、递进式导入本课话题,激发学生的学习兴趣。

首先,在课前让学生欣赏Little Star (by Jane Taylor 1806) 英文歌曲,同时呈现英文歌词。

T: Are you familiar with the English song ? What’s its name ?

S: Little star.

T: Exactly. The song Little Star is not only a song but also a piece of poetry. Do you know what is poetry? 笔者展示了一句名言:If you really want to know what poetry is , read it . Read it carefully. Pay attention. Read it aloud. (Flanagan, 2011)

T: We did read a lot of poems in our childhood. Do you remember any Tang poems? 通过PPT呈现6首学生能脱口而出的我国唐宋诗词英文版,要求学生快速阅读,猜出诗名及说出诗歌的内容。结合所给的诗篇,引导学生探究What did the author want to express? Why do people write poems?

(2)引导学生细读诗歌,寻找诗歌的韵律、感受诗歌的节奏,真正领会rhyme and rhythm。

向学生介绍埃德加?艾伦?坡对诗歌的评论:“诗歌是富有音乐感的韵律和有趣的思想的结合”,即韵律与主题。不仅中国诗词如此,英文诗词也是如此, 然后笔者让学生欣赏了一首以歌曲形式的英文小诗 Rhythm of the rain(雨中旋律) 诗歌第一节内容如下:

Rhythm of the Rain

Listen to the rhythm of the falling rain,

Telling me just what a fool I've been.

I wish that it would go and let me cry in vain,

And let me be alone again.

The only girl I care about has gone away.

Looking for a brand new start!

But little does she know that when she left that day.

Along with her she took my heart.

Rain, please tell me, now does that seem fair

For her to steal my heart away when she don't care

I can't love another, when my heart's somewhere far away.

……

这首极富节奏感的诗歌歌曲让学生沉浸在优美的旋律当中,然后以歌词的第一节为例,引导学生寻找诗歌的韵律。第二节歌词,学生以合作形式完成,并通过再次欣赏,感受诗歌韵律和节奏。

(3)欣赏配乐英文诗I’VE SAVED THE SUMMER ,并思考:When you listened to it, what come into your mind?

(4)引导学生细读诗歌I’VE SAVED THE SUMMER并回答:Does the poem have a rhythmic pattern? Does the poem have rhyming words?

(5)通过以下问题,引导学生思考本首诗歌的主题

a. Who is the speaker in the poem and who is he /she speaking to ?

( Give reasons to support your answer.)

b. What did the author want to tell?

(6) 引导学生对自己父母无私的付出表达感谢。

Thank you for ……

Without you , I ……

If I had …, I would ……

I wish …….

I’d rather ……

……

(7) 检查学生的书面表达,教师反馈和总结。

搜集部分学生优美句子表达,幻灯呈现。以欣赏一首To My Parents, Thank You 英文小诗结束本课。

二、教学设计思路及教学规律提炼

(一)及时取舍整合,突出主题内容,激发学生学习兴趣

按照教材的安排,本节课的内容应由warming up 和 reading 构成,而 reading 部分的教学目标是让学生通过阅读八首诗来了解诗歌的五种不同类型及它们的各自特点。大多数教师也是遵循这种安排和意图来进行教学,但在实际的教学过程中,由于内容过多、学生对英文诗歌了解不够且很多教师又想顾及本节课的完整性,导致课堂上对诗歌只做简单分析后匆匆而过,省去了最重要的一环节――欣赏。笔者认为,诗歌教学的重点不在于词汇、语法等语言知识,重要的是让学生学会欣赏英文诗歌。基于新课程精神和教学实践,对本单元的教材进行重新整合。Using language 中的这首I’VE SAVED THE SUMMER 诗歌朗朗上口,韵律非常鲜明,一方面让学生在欣赏中再次体会rhyme和rhythm , 另一方面为本堂课的语言输出做好铺垫。

(二)根据课程标准和诗歌欣赏切入点设计适切的教学目标

以往在教学这一课时,大部分教师按教材让学生讨论如“什么是诗歌?”“诗歌的特点是什么?”以及“怎样欣赏诗歌?”,教学目标比较宽泛。学生也往往只凭自己已有的诗歌知识和理解来进行回答,然后教师提供一些权威答案,最后结束教学。学生对诗歌的理解只是浮于表面,谈不上鉴赏。

英语课程标准七、八级目标提到“了解英语诗歌的节奏和韵律”,“能在教师的帮助下欣赏浅显的英语文学作品”,同时美国诗人埃德加?艾伦?坡关于“诗歌是富有音乐感的韵律和有趣的思想结合”的观点也给了我很大的启发。诗歌教学应该点燃学生心中对诗歌和文学的憧憬和热爱。基于这样的想法,为本节课确立了切入点――把握诗歌韵律、节奏和主题。

通过这样的目标设计和课堂的具体实施,学生不仅在听觉上欣赏了诗歌的美妙,而且学会了分析韵律体英文诗歌,为将来自主进行阅读和欣赏英文诗奠定了基础。

(三)以学生感知、参与为主要方式的教学活动

(1)通过文本阅读和听觉欣赏感知诗歌韵律。

课前播放Little Star这首歌曲,调动了学生的课堂情绪,活跃了学习气氛,为诗歌赏读营造了浓厚的氛围,为下一步的诗歌学习搭建了平台。针对问题“Can you remember any poems you have read in school, either in China or in English?”引出“静夜思”的中文版和英文版,并进行比较,介绍了英文诗歌中也有韵律和韵脚。然后继续让学生欣赏英文诗歌曲Rhythm of the rain,学生划出每个诗节中押韵的单词。该诗歌的呈现吸引了学生的注意力。首先,它以歌曲的形式表达,营造了轻松愉悦的学习氛围,学生通过听觉和视觉的感官体验,感受到这首诗的音之美、形之美、意之美。该首小诗句式简短、形式错落且规律明显,学生很快消除了对英文诗歌这种相对陌生体裁的畏惧,进一步产生了深入赏读、学习的欲望。英文诗I’VE SAVED THE SUMMER正好迎合了学生的这种心理需求。阅读完这首诗后,笔者再次让学生标出每个诗节中押韵的单词并找出押韵的规律。学生很快发现每一诗节的第二和第四行押韵的规律。

(2)学生通过阅读和讨论深刻理解所学诗歌的主题。

伴随着意象在脑中的形成和语言节奏感的刺激,学生已经初步感知了诗歌的美感,但如何突破表层去体悟诗歌的意蕴,这是诗歌赏读的关键。在欣赏完I’VE SAVED THE SUMMER的韵律后,笔者开始引导学生分析诗歌的主题。先让学生阅读全诗,因为诗中的字里行间往往蕴含着诗人的情感和要表达的主题。

笔者设计了几个自主探究活动,如:找出诗中运用了夸张手法的诗句;思考作者可能是谁;找出表达作者情感的句子等。学生们找出了诸如这样的句子:

I've saved the summer

And I give it all to you

I've saved some sunlight

If you should ever need

But if you've a need for love

I'll give you all I own

……

笔者引导学生细读这些句子后,让他们归纳本诗要表达的主题:Although the future may be difficult for you, whatever you need ,warmth and love, remember I (a parent ) will have some to give you. 进而揭示父母的爱无私和伟大。

(3)尝试学写简单的诗歌,内化对所学诗歌的理解和欣赏。

古人云:“熟读唐诗三百首,不会写诗也能吟。”由此可见,诗歌对于写作的影响力是很大的。为了保持学生对英文诗歌产生的浓厚兴趣,充分调动大脑中已获得的语言知识,作为读后活动,笔者要求每位学生用诗歌形式表达对自己父母的感谢。

Thank you for ……

Without you , I ……

I wish …….

I’d rather……

从学生的课堂表现来看,这一活动更促进了他们参与课堂的兴趣。尽管学生自编的诗歌文笔稚嫩,但对父母的感恩之情流淌在字里行间。一位学生写出了如下的句子:

Thank you so much for raising me!

Thank you so much for encouraging me!

Without you, I’m nothing!

I wish you had no tears but laughter!!

笔者朗读了比较优秀的学生习作,以便他们相互交流和学习并高度肯定同学们对语言和诗歌的敏锐的感觉。PPT呈现一首写给父母的小诗,

To My Parents, Thank you

You were always there

To help me

You were always there

To guide me

You were always there

To laugh with me

You were always there

To cry with me

But most important

You were always there

To love me

这首诗短小精炼,无生难词,读起来朗朗上口,进一步使学生感悟英语诗歌的魅力,再次激起学生的创作欲望。

三、反思与体会

教学过程中重视学生感知、参与等体验式教学,使学生的英语诗歌学习能力有了提高。最后环节中让他们编写诗歌活动实现了从诗歌赏读到自我创作的自然过渡,实现了从语言输入性学习到语言输出性学学习的跨越。但学生以前没有接触过诗歌,对诗歌的鉴赏还处在初级阶段,在诗歌创作方面还需要不断的指导和训练,还有很长的一段路要走。因此,我们教师也应丰富自身诗歌的相关知识,重视、利用和开发好诗歌赏读的教学活动,以其为依托,让学生在诗歌中感受语言的魅力。

参考文献:

[1]教育部. 2003. 普通高中英语课程标准(实验)[M] . 北京:人民教育出版社

[2]人教社. 2007. 普通高中课程标准实验教科书(英语) 6 (必修)

[M]. 北京: 人民教育出版社.

[3]刘林峰. 2011. 在欣赏活动中体验文本的语言、思想及情感

[J]. 中小学外语教学 (8) :16-21.

[4]杨文娟. 2010. 在诗歌中培养学生的英语语感和学习兴趣

[J]. 中小学外语教学 (8) :16-21.

[5]Mark Flanagan What Is Poetry

英语诗歌篇6

关键词:语言变异;翻译策略;形神兼备

中图分类号:I106文献标识码:A文章编号:1005-5312(2012)15-0082-01

变异是对常规的打破,而诗歌则被认为是对用语言的变异。诗人享有语言运用方面的一些特权,他们不受习惯用法的约束,进行大胆的创新,以新颖的语言方式来创造出别具一格的语言美感。对于诗歌中的变异,王佐良和丁往道提到:不同的就是诗歌常常以打破常规(norm)语言为特征,即变异(deviation)作为独特的表达形式以形成独特的风格。

诗歌翻译的要求可以概括的说是要做到形神兼备。首先,译者在翻译过程中,要保证意义的正确传达。诗歌的形式是一个主要问题。相对于其他文学形式而言,诗歌形式对诗歌主题、含义具有主要的意义,因此在翻译过程中必须追求形似,否则意义也无法准确表达或者意义的表达被减弱了。然而,诗歌的形式具有特殊性,也就是变异,这就决定了翻译诗歌的形式是个难题。从我国的诗歌翻译史来看,诗歌形式的处理方式大体有四种:将英语格律诗归化成汉语的诗式;把英语格律诗译成散文或者散文诗;采用“以顿代步”的方法来翻译英文格律诗;翻译英语格律诗时放弃韵律,用自由体来翻译。这些方法可以说各有优点,但是均改变了原诗的形式,这样以来原诗的表达在很大程度上被减弱或者说被改变了。对于诗歌翻译,王佐良先生提出的“以诗译诗”的主张是应该值得采纳的。因此,译者在翻译诗歌时,尤其是在面对诗歌中的变异时,要尽最大可能追求形似。

下面请看美国当代诗人William Burford的诗A Christmas Tree:

Star,

If you

are A love

compassionate, You

will walk with us this year.

We face a glacial distance,

who are here Huddled At your feet.

这首诗语言变异现象的典型例子。从整体视觉效果上看,这首诗呈现了一株圣诞树的图形,这是书写变异。诗人在细节上也颇具匠心,Star一词位于诗歌顶端位置,和通常装饰在圣诞树上的五角星位置一致,feet一词正处于“树脚”。Huddld一词是Huddled的故意拼写错误,这样三个d更紧密地连在一起,更给人以拥挤之感,这是词汇变异。

星啊,

你那爱中,

如果含有怜悯,

来年就和我们同行。

这里我们面对冰河距离

拥挤

在你脚底。(黄杲析译)

黄杲析的翻译把原诗中的变异很好地再现出来了,是比较成功的。首先,译文也形象的呈现出了树的形状,“星”和“脚”的位置也和原文一致,成功做到了诗歌形式的对等。Huddld一词是很难处理的,如果单纯地翻译成“拥挤”,就只是传达出了意思,而没有表现出该词的拼写变异。但是该译文巧妙地用中文的繁体字表示出来,同样把拥挤的感觉表现无遗,只是在中文的句法下,“擁擠”无法放置最后一句的中间位置,作者就将其单独成一行,这一做法也很聪明,虽然略微改动了原文,但并无大碍。

综上所诉,诗歌翻译就是要做到形和意的传达,诗歌中的语言变异的翻译就把形式上的变异展现出来,并且在传达原文语言表层指称意义的基础上再现原文语言深层意义。由于英语和汉语之间具有的天然差异,英语的变异形式要比汉语复杂的多,英语的变异可通过语音、词汇、语法等方面来表现其意义,而汉语的变异则更多地通过语法,甚至更高层次的话语篇章变异。因此,在进行诗歌翻译的过程中,面对语言变异现象时,译者应力求做到对等,但如果不能完全对等翻译时,则应该充分考虑汉语的特点,采取灵活变通的翻译方法,把英文诗歌的变异转化为汉语的变异方式。

诗歌的翻译被公认为是最难的,甚至是不可译的。而变异的翻译则使得诗歌的翻译难上加难。但是,诗歌难译,不是不可译,变异难译,不是不可译。作为译者,要提高自身的文学素养,加强诗歌知识的掌握;要提高对英语和汉语的驾驭能力;学习具体的翻译策略和翻译技巧。另外,还要具有文体学家的眼光,掌握变异的种种表现形式,这样才能在诗歌翻译中发现并恰如其分地处理那些变异,使译诗准确地再现原诗的风格和精神。

参考文献:

英语诗歌篇7

关键词: 庞德 诗歌翻译 英美儿童诗

一、庞德的诗歌翻译语言观

埃兹拉・庞德(Ezra Pound,1965―1972)是二十世纪英美文坛的巨擘之一,他不仅是英美现代主义诗歌的主要奠基人,而且以其突破传统的翻译观念和翻译手法推动了英美诗歌现代化的进程和翻译学的发展。

西方评论界认为,庞德翻译理论的核心是其诗歌翻译语言观。在早期的意想主义运动时期,庞德注重细节和单个意象的精确翻译,把其翻译观建立在语言能量与活力的基础上。他认为,语言是富有活力的,在不断的变化中彰显其生命力,因此,诗歌翻译应通过诗的节奏、意象和变化让诗歌语言迸发出巨大的能量。这种翻译观无疑给了译者更大的自由空间,诗歌翻译也因此而具有了更多的灵活性和艺术性。庞德在《如何阅读》一文中根据诗歌的语言特征,将诗歌分为三类,即“声诗”(melopoeia)、“形诗”(phanopoeia)和“理诗”(logopoeia),[1]并对这三类诗的翻译做出如下阐释:“声诗可被一位听觉敏锐的外国人所赏识,尽管他对诗歌所有的语言一窍不通。声诗其实不可能从一种语言翻译到另一种语言,除非有天生的巧合,再加上仅译半句。与此相反,形诗几乎或完全可以不差分厘地翻译过来。好的形诗,译者其实不可能破坏它,除非他粗制滥造,忽视众所皆知的常规。理诗无法翻译,虽然它所表达的意向可以意译。或者说,你无法‘就事论事地翻译’,只有在确定作者的意图之后,你或可找到一个派生或相应的结构。”[2]庞德作为诗人兼翻译家,在诗歌英译方面功不可没,其独到的诗歌翻译观不仅对英语诗歌的发展有着积极的推动作用,而且对英诗汉译也有一定的指导作用。本文将依据庞德对诗歌类型的归结,即从“音乐”、“意象”、“意境”三方面,对英美儿童诗的翻译作一评析。

二、儿童诗的特点

既然庞德的诗歌翻译观注重诗歌的语言特征,并从诗歌语言的不同方面对翻译理论和翻译实践进行了探索,因此,翻译英美儿童诗也需要详细分析儿童诗的语言特点。

儿童诗,顾名思义,是写给儿童的诗。由于其读者对象的特殊性,儿童诗有着不同于其他类型诗歌的特点,归结如下。

(一)充满童趣而朗朗上口的语言

诗歌是语言的艺术。为激起儿童情感上的共鸣,儿童诗的语言往往洋溢着盎然的儿童情趣,这样不仅可以让儿童在充满童趣的语言环境中提高鉴赏语言、驾驭语言的能力,增加对知识的渴望,同时在诵读过程中受到美的熏陶,获得美的享受。为了便于吟诵,儿童诗的语言通常简单易懂,具有较强的音乐性和节奏感。许多儿童诗韵脚整齐,甚至一韵到底,使儿童易于并乐于接受。

(二)想象丰富而奇幻多姿的意象

儿童是最富于想象和联想的,他们总是通过自己创造性的想象来诠释并诗化世界上的一切事物。在他们的世界里,花儿会笑、虫儿会唱、草儿会舞……因此,儿童诗必须符合儿童的心理,通过丰富的想象创造出独特而优美的意象,抒发童真童趣,从而让他们在五彩斑斓的世界里,展开想象的翅膀,在想象与现实之间感悟诗意的所在。

(三)贴近生活而巧妙新颖的构思

儿童诗的主题多为描写儿童的生活,探讨儿童的情感世界,在广泛性和深刻性上远不如其他类型的诗歌。因而,其独特的艺术性主要依赖于在平实而真切的生活之上巧妙新颖的构思。这类诗歌往往借助在生活基础上的大胆想象,以小见大,深入浅出,使平易而简单的儿童生活幻化为充满神奇色彩的缤纷世界。

(四)天真烂漫而自然优美的意境

形象与情感的有机结合构成了诗的意境。在儿童诗中,通过情景交融,把真实的儿童感受通过形象含蓄地表现出来,其特有的意境才会自然地呈现。儿童诗大多避免抽象晦涩的形象,而是把天真童稚的感情附于平易自然的形象之上,营造出童话般的境界,同时又不失诗歌的优美。

三、英美儿童诗的翻译

(一)“音乐美”

庞德认为“声诗”可以感而不可译,除非有巧合。然而儿童诗有着较强的音乐性,如何在汉译中保持这种音乐美呢?根据庞德的理论,译者在翻译过程中应灵活地处理这种源于语言差异的不可译因素,竭力表现诗歌语言背后真实的感情。因此,这种“音乐美”在儿童诗汉译中就表现为诵读过程中浓厚的“儿童味”。

在翻译过程中,译者不必刻意追求音律上的统一。如果由于一味强调尾韵一致或“以顿代步”而造成译文的晦涩难懂或诗句冗长,则有悖于儿童诗的特点,“儿童味”也会大打折扣。因此,在儿童诗翻译中保持“音乐美”,要在形式上做一些取舍和变通,如舍弃原诗的音韵和步律而代之以句式的整齐或向五言诗、七言诗靠拢,从而保证了儿童诗的“可诵性”特征。如英国诗人西柏(Colley Cyber)的一首短诗《盲孩》(The Blind Boy),屠岸的白话体译文基本追随原诗;而骆海辉的七言体式的译法则随原诗的音律作了灵活的处理,仅举该诗的前两节为例:

The Blind Boy

Colley Cibber

O say what is that thing call’d light

Which I must ne’er enjoy;

What are the blessings of the sight.

O tell your poor blind boy!

You talk of wondrous things you see,

You say the sun shines bright;

I feel him warm, but how can he

Or make it day or night?

译文一[3]

你们说的“光”,是什么东西,

我永远不可能感觉出来;

你们能够“看”,是什么福气,

请告诉我这可怜的盲孩。

你们讲到了种种奇景,

你们说太阳光辉灿烂;

我感到他温暖,可他怎么能

把世界分成黑夜和白天?

译文二[4]

请问何物是光线?

我的双眼看不见。

眼睛能看真幸福,

可怜盲孩难拥有。

眼见事物很奇妙,

太阳明亮又美好,

我知阳光冷与热,

不懂昼夜如何换?

两个译文比较来看,译文一给儿童读者更多的原作表层信息,也较容易理解,但是在音韵效果的处理上略逊一筹;译文二的七言体也并非完全押韵,但在传达原诗主体节奏方面还是具备了一定的优势,易于唱诵,“儿童味”浓,更容易被儿童读者所接受。

(二)“意象美”

受中国古诗的影响,庞德领导了20世纪初的英美意象主义运功,因而对诗歌意象的理解和翻译有其独特的艺术特点。从庞德对意象的定义,即“智力与情感在瞬间的复合体”,可以看出庞德在翻译中注重通过意象来渲染诗作整体的情感氛围,这种“融情于景”便是庞德诗学与中国古典诗学的契合点。

由于儿童擅长形象思维,儿童诗中则较多地运用表达色彩、声音和形象的词,从而形成了儿童诗语言浅淡而意象突出的特点。因此,英美儿童诗的翻译也可借鉴庞德诗歌翻译理论中关于诗歌意象处理的独特理念,不仅使儿童诗意象中所蕴含的活力得以张扬,而且使诗歌整体的诗意画面变得鲜活起来。

在翻译过程中,为了凸显英美儿童诗的视觉意象和听觉意象,译者应在句法和用词上作适当灵活的处理,如多用汉语无主句、添加叠字,等等。如英国诗人史蒂文森(Robert Louis Stevenson)的一首小诗《风》(The Wind),去全诗共三节,基本选用英语中最常用的单音节词,语言简洁流畅,意象清晰明快。而如何在译诗中保留这种画面感和意象美呢?现以该诗的第一节为例,略作分析:

The Wind

Robert Louis Stevenson

I saw you toss the kites on high,

And blow the birds about the sky;

And all around I heard you pass,

Like ladies’ skirts across the grass

O wind, a-blowing all day long,

O wind, that sings so loud a song!

译文一[5]

我见你把风筝抛向云端,

我见你把鸟儿吹向蓝天;

我到处听见你跑步的声息,

像姑娘的裙子掠过草地

风啊,你整天不停地吹响,

风啊,你的歌声多么嘹亮!

译文二[6]

曾见你把风筝抛向高天,

吹得鸟儿振翅凌空飞翻;

侧耳四周可闻你的声息,

像姑娘的芳裙拂过草地

啊风,你终日不停地唱,

啊风,你的歌声多嘹亮!

这两则译例都较好地再现了原诗蕴含的意义,但译文二在语法层面上作了一些调整,使用大量的汉语无主句,使原诗中“风”的意象更加鲜明和突出,动感十足,从而使译文情趣大增。儿童诗的语言简单,因此在很多情况下可以对译,但汉英两种语言之间句法、词汇层面的传统差异和大量的语言非对等现象常常会给译者带来挑战,因此,在翻译儿童诗时,译者应以“意象美”为重,必要时可以牺牲句法、词汇的对等,保证译文的趣味性和感染力。

(三)“意境美”

诗歌中的意境美是用语言方式所表现出来的审美内涵,是一种整体的美感氛围。庞德曾把诗歌比作“一种令人鼓舞的数学,它给予我们方程式,不是抽象的数字、三角形、圆形等等,而是人类感情的方程式”。[7]因此,庞德认为诗歌翻译不应过分强调字词的直译,而是应在确定了作者的思想意图之后,更多地再现“方程式”背后的感情,这样才会使译文所表现的景与情达到很高的艺术境界。

儿童诗的翻译也应力求营造这种整体的“意境美”。因此,在翻译过程中,译者应从整体把握儿童诗画面感浓郁的特点,使译文传达出视听交融、动静结合的动态美感,从而达到对原诗意义的真正忠实。此外,为了烘托生动的意象画面,可在翻译中对修辞和措词进行适当的调整,如把隐晦的暗喻转化为浅显的明喻,添加节奏型的重复或语气词,等等,使译文达到境味、情味和韵味的和谐统一。如英国诗人布莱克(William Blake)的《扫烟囱的孩子》(The Chimney Sweeper)一诗中的一句“The clothed me in the clothes of death”,如译成“他们/就给我/穿上/这件/黑衣”[8],原诗的隐含之意则没有表现出来;如译成“他们/给我穿这/丧服似的/黑衣”[9],用形象的明喻来代替原诗的暗喻,不仅容易理解,而且意义准确,诗作的主题也在字里行间得到了深化。又如史蒂文森(Robert Louis Stevenson)的另外一首充满自然情趣和童真的小诗《船儿飘飘到何方》(Where Go the Boats),以下为原诗及其译文[10]:

Dark brown is the river,

Golden is the sand.

It floats along for ever,

With trees on either hand.

Green leaves a-floating,

Castles of the foam,

Boats of mine a-boating――

Where will all come home?

On goes the river,

And out past the mill,

Away down the valley,

Away down the hill.

Away down the river,

A hundred miles or more,

Other little children

Shall bring my boats ashore.

河水清幽幽,

沙滩金灿灿;

清水无尽头,

绿树两岸走。

水上绿叶漂,

泡沫像城堡;

船儿放下水,

东西随波涛。

河水急流淌,

流过水磨坊。

穿越大峡谷,

冲下小山冈。

冲下小山冈,

河水到远方。

船儿谁拾起,

他乡小儿郎。

这首小诗描写了一个孩童把船儿放下水,看着它飘向远方,想象船儿被他乡的小孩拾起,那份意外的惊喜是孩子们之间用心传递的礼物。译诗较好地表现出了原诗的音乐美、匀称美,以及轻松活泼的基调。其中,“清幽幽”“金灿灿”叠字的使用点活了意象画面,浅显的拟人和比喻及三、四节之间的顶真符合儿童诗的特点,在适合唱诵之余也不乏意境美。

四、结语

英美儿童诗的翻译看似容易,实则不然。儿童诗特有的音乐美、意象美、意境美都是十分微妙的问题,需要译者灵活的语言转换能力、高超的措辞技巧和丰富的想象力。而在翻译英美儿童诗的过程中,最重要的一点是要始终以儿童读者为中心,努力使译诗不失“儿童味”,创作出更多深受广大儿童读者喜爱的诗歌译作。

参考文献:

[1]Eliot,T.S.(ed.)Literary Essays of Ezra Pound[C].New York:New Directions Publishing Corporation,1968:25.

[2]黄运特译.庞德诗选比萨诗章[Z].桂林漓江出版社,1998:228.

[3][5]屠岸.英美儿童诗一百首[M].北京:中国对外翻译出版公司,1994:3,92.

[4][10]骆海辉.牛津英语童谣[M].北京:国际文化出版公司,2000:19,190.

[6]李云起.太阳的旅行――英美短诗诵读[M].沈阳:辽宁教育出版社,2000:25.

[7]G.Singh.Ezra Pound as Critic[M].New York:St.Martin’s Press,Inc.,1994:120.

[8]顾子欣.英诗三百首[M].北京:国际文化出版社,1996:92.

英语诗歌篇8

关键词:初中英语;教学案例;教后反思

中图分类号:G427文献标识码:A 文章编号:1992-7711(2014)19-063-1

一、案例背景

我校教学构建了“目标导学――自主研学――合作解惑――反馈提升”四个主要环节的教学基本模型。“目标导学”指学生明确一节课所要达成的三维目标,学习目标可以通过导学稿等方式来呈现,教师在目标的指引下有需可学地开展教学活动;“自主研学”是给学生足够的时间和空间,通过生生合作和师生合作自主学习;“合作解惑”主要通过小组合作学习的方式学习研讨,教师在学生合作学习的基础上解决疑难问题;“反馈提升”是为了检测学习的目标达成度,通过当堂练习查找缺漏,课后进行修补。

二、案例描述

本课是七年级下册英语第七单元Reading的一首诗,诗名Seasons of the Year.下面是笔者执教这一课时的过程简述。

课前准备,我告知学生通过本节课学习应达到什么样的学习目标,让学生对学习内容做到心中有数,并请学生在黑板上抄了一首学生很熟悉的《静夜思》,而且用红笔标出“光,霜,乡”为,后面的“rhyme”做了铺垫。一上课就通过这首古诗介绍今天学的文章体裁为诗歌。

情境导学:上课时,首先请学生看一小段视频,回答一个问题How many seasons are mentioned(提到) in the video?引出本节课话题 Seasons.然后,呈现图片,创设情境,教新单词,让学生了解四个季节的特征,初步体验四季的自然美。

自主研学:(任务一)学生借助黑板上《静夜思》的韵脚“光,霜,乡”了解rhyme,浏览全文,尝试完成句子 rhymes with ,找出韵脚。练习[][eI][aI][a][][u][][I]发音,感受诗歌的韵律美。(任务二)学生赏析“lazy afternoons by a pool”,说出这里运用的修辞手法,并在诗歌中找出类似的句子“trees and flowers forget to grow”“bees and butterflies play among flowers”“hide from the April showers”,感受诗歌的语言美。

合作解惑:(任务一)学生欣赏教学光盘的课文视频,思考如何朗诵这首诗歌,小组讨论总结出朗诵要求有:正确、清晰、大声、有感情等。先个人练读,有读不准的词向组内成员请教,力求正确、清晰、大声朗读;之后小组分段有感情地赛读;最后全班配乐朗读,感受诗歌的意境美。(任务二)教师根据最喜欢的季节将全班同学分成四组,请他们把自己喜欢的季节画成一幅画,然后看着图画用英语流利地说出一段话,要求能表达清楚季节特征及该季节里可以做的事,体现出该季节的美。

反馈提升:(任务一)学生完成自编检测练习【夯实基础】【走近中考】部分,以巩固本课时知识点。(任务二)学生以小组为单位,根据给出的首字母填空,合作完成一首新诗。

三、教后反思

1.反复朗读韵脚,练习发音,体会诗歌的音律之美。朗读可以让学生注意词句的准确度,把握内在节奏及诗作作者渗透情感的各个角度。对于节奏感较强的诗歌,可以在朗读中伴以动作、节拍;对于写景的我们可以配放背景音乐,如本课时写季节的诗歌配以《秋天的童话》朗诵。老师要善于营造气氛,充分运用生动的口头语言和肢体语言来感染学生,提高他们的积极性。

2.仔细赏析语言,丰富想象,感受诗歌的意境之美。著名美学专家朱光潜说:“诗比别类较谨严,较纯粹,较精微。”可以说,诗歌是语言艺术的精髓所在,英语诗歌也是如此。如本课时的诗歌运用了拟人修辞手法,如“Bees and butterflies play among flowers, then hide from the April shower”,让我们似乎看到了一幅生动的图画。画里,蜜蜂和蝴蝶像顽皮的孩童在芬芳的花丛中快乐地玩耍,又机灵地躲避了春天的阵雨,拟人手法赋予它们人类的灵性,语言精简优美。

3.鼓励学生大胆写诗,让学生体验知识有用的快乐。在学了诗歌音韵、节奏等特点之后,学生就会懂得诗歌并不那么难写。从古至今,它都是人们抒怀的一种形式。诗歌需要想象,与青少年善于想象有一致性;诗歌体现的艺术美同学生的美好追求也有一致性。因此,鼓励学生大胆地写诗也是可行的。无论是写读后感或创作诗歌,作为诗歌教学的一个环节,都是很有实际意义的。

上一篇:音乐会主持稿范文 下一篇:幼儿园运动会主持稿范文