文学名著论文范文

时间:2023-03-04 14:58:54

文学名著论文

文学名著论文范文第1篇

关键词:审美教育;高中语文;文学名著;阅读教学

目前,高中语文课程的教学过程中,对于文学名著的阅读教学是非常重要的组成部分之一,对于学生的审美能力的提升有着至关重要的作用。因此,以审美教育视觉下的高中语文文学名著阅读教学来激发学生对于文学名著的学习能力和审美兴趣,并且进一步令学生认识到文学名著语言文字的创作过程和情感的表达方式,促进学生情感思维的成长和发展。

一、创建高中语文文学名著阅的问题性教学,激发学生的活跃性思维

对于高中语文文学名著的阅读教学,不能够只停留于传统的授课模式,在进行文学名著的教学中需要充分地激发学生的感情思维,从而令学生进入到文学名著所创造的情景当中,真正地体会作者想要表达的情感,并且从中得到自己的感悟。因此,在审美教育视觉下的高中语文文学名著的阅读教学中,必须要创建问题型的教学模式,不断地引导学生在阅读文学和理解文学的过程中提出问题并且解决问题。例如在学习鲁迅先生的文学名著时,可以引导学生提出相应的问题:造成祥林嫂如此悲惨命运的根本原因是什么?究竟是什么毁掉了祥林嫂的一生?这些问题都可以使得学生自然而然地开展对于文学名著的探讨和思考,从而更加深入地了解文学名著所要表达的情感和意义。并且,通过这种问题性的教学,还可以有效地活跃学生的思维,不断地提高学生的审美能力和审美价值观。

二、语文课堂上引导学生自主学习

想要在高中语文文学名著的阅读教学中,不断地提高学生的审美能力,就需要在课堂上明确学生的主体地位。高中语文教师除了具有自身良好的教育观念和教育能力之外,还需要尊重和理解学生在学习上的主体地位,不断地培养学生的自主学习能力,激发学生的学习主动性,从而使得学生能够从根本上更加深刻地融入到高中语文文学名著的学习中。除此之外,高中学生已经初步形成了自身的审美观,他们更加需要的是教师对于自己审美能力的尊重和认可。因此,语文教师在文学名著阅读的教学中只需要起到一个辅的引导作用,帮助学生进行文学名著阅读的积累,并且培养学生良好的文学素养,尽可能地引导学生发挥自己自身的想象力和创造力。另外,在学生进行文学名著的自主学习中,可以对文学名著中的人物、环境、语言等进行自我理解和总结,从而更加贴切地把握作品中表达的情感,而不会受到其他人或事物的影响来左右自己的想法。学生通过这种自主学习的方式也可以在一定程度上提高自身对于文学名著的鉴赏能力,从而获得更加理想的课堂效果。

三、以培养学生的审美兴趣为目的,多种教学方式相融合

高中语文文学名著阅读教学过程中,教师应当根据学生不同的潜质来进行因材施教。首先,应当根据学生对于文学名著接受能力的差异来对学生进行不同的审美教育,选取不同的文学名著来分别对学生进行引导,逐渐提高学生对于文学名著的理解层次,进而达到激发学生审美兴趣的目的。其次,在教学过程中,要通过巧妙的课堂导语来最大限度地激发学生对于文学名著的学习兴趣,从而使学生能够对文学名著赋予情感,这样才能够使整个课堂教学效率达到事半功倍的效果。另外,还可以使用各种多媒体相互结合的方式进行教学。多媒体教学最大的优点就是可以通过声音、画面的巧妙应用和结合,来实现学生对于文学名著情景的还原。例如在教学《雷雨》这篇文章的过程中,教师则可以利用多媒体来营造开篇那种凄凉的大雨,沉闷的雷声,从而将学生引入到文学作品的情感当中,来体会作者在创作文学时的感情思想。

总而言之,对于高中语文文学名著的阅读教学是需要细细地品味文学作品中含蓄的语言美、独特的人物美以及丰富的文化美,语文教师自身应当具备良好的审美意识,这样才能够在阅读教学中将审美的观念传递给学生,从而培养学生对于文学名著的阅读理解能力和审美能力。除此之外,语文教师还可以通过开展各项文学名著的审美教育探究和讨论等方式,来有效地引导学生对我国文学名著的探究,并且通过这些文学名著的阅读和鉴赏,来体会中华文化的博大精深,提高自身的文化修养。

作者:杨慧洁 单位:甘肃省定西市理工中等专业学校

参考文献:

[1]吴岩.审美教育视角下的高中语文文学名著阅读教学———以《林黛玉进贾府》为例[J].教书育人,2016(12).

[2]曹冲.高中语文文学名著阅读教学中的审美教育研究[J].中国校外教育,2017(01).

文学名著论文范文第2篇

重译者应遵循的伦理规范

翻译伦理理论中,切斯特曼(Chesterman)归纳出译者伦理的五种模式,视角仅局限于译者。中国学者杨洁、曾利沙著文“论翻译伦理学研究范畴的拓展”,从学科系统建构层面对翻译伦理学的研究范畴进行整合并作出拓展,但也未涉及原译者—重译者的伦理问题。笔者认为,就重译而言,重译者应恪守相应的道德规范,遵守重译时的三个原则:

(一)贴近原作者

一位世界级儿童文学作者艺术魅力的展现在于是否有真正理解他的译者。同一作者的同一作品,有堪称典范的翻译,也有平庸的作品。重译者应能以高度负责的态度全面地了解原作者,知晓其身世,了解其风格,透视其灵魂,并在翻译过程中与其“对话”,并达成“心灵上的契合”。儿童文学名著的作者,他们往往了解儿童的审美情趣及认知水平,写作目的也是为了培养儿童,因此要求重译者也应具有儿童的情怀,在气质和风格上尽可能地更贴近原作者。而在实际翻译工作中,许多儿童文学名著的重译者或喜欢抛头露面去展现自己的个性,自身发挥的随意性相当大,或过于追求优美的译文而忘记原文,结果错译漏译百出,损害了原作者的用意,也贻害了儿童文学名著忠诚的读者。

(二)爱护读者

译者重译时在传达异域文化的同时应满足目的语读者的接受能力和审美需求。儿童文学名著的读者群虽有成人,但主要是儿童,其接受水平和审美情趣与成人有所不同,童趣是儿童文学名著重译时应关注的重点。童趣,是与儿童心理特点相适应的儿童语言行动的情调趣味在文学作品中的艺术反映,通常是儿童文学中情感色调趣味性的总称(《儿童文学词典》,1991:22)[3]。在重译时应从目的读者的这种特点出发,通过一定的词汇、语法和修辞等语言手段将儿童生活和心理的各种特点绘声绘色地描绘出来。而且,由于时代的变迁,儿童的审美需求也有所变化,这就要求重译者也应与时俱进,满足新时期儿童读者的需求。身处在不同时代,受到审美倾向、社会经验、接受能力等因素的影响,儿童读者会对原作有不同的审美期待。为适应不同时代儿童读者的审美需求,可采用不同的翻译策略。

(三)尊重原译者

英国学者纽马克说:翻译是一项“崇高的求真的职业”(Anderman和Rogers,2003:55)[4]。要使翻译事业蓬勃向前发展,译者应树立崇高的职业道德。重译者在接受翻译作品时,首先应考虑原作有没有译介价值,其次应看自己能否超越前译者。路文彬在《贴近大师——我看“名著重译”》一文中提到:一位研究法国文学的朋友,受“名著重译”热的感染,跃跃欲试重译起《约翰•克利斯朵夫》来,但对照了一下傅雷的译本后,认为自己没有超越傅雷;在理解罗曼•罗兰的精神方面,也尚未达到傅雷的高度,于是没过多久便中途抽身了。这位朋友的严谨和自觉令他感动[5]。因此,重译者如果认为原作有译介价值,自己也能胜任此项工作,那就可以接受。而一旦接受了任务,应竭尽全力去完成,决不能粗制滥造甚至抄袭剽窃。重译者应在动笔前充分研读理解原作,了解读者特别是儿童读者的反映,并综合各旧译本,借鉴旧译中的精髓,再与自己的再创造结合起来,这样才能扬长避短,既尊重了原译者的努力,也有益于文化的积累传播和继承发展。

“借鉴—超越”重译观

重译者在恪守相应的道德规范,遵守重译时的三个原则的前提下,应关注重译的独创性问题。“筛选积淀重译论”由辜正坤于2003年提出,指的是在合理利用一切已经产生的译本的基础上,去粗取精,并注入新的更好的表达法,最终合成翻译出最佳度近似于原作的译作。[6]该概念刚提出之时,引起了较大的争议。刘全福发表了《在“借”与“窃”之间:文学作品重译中的伦理僭越现象反思》一文,认为这一理论有鼓励翻译剽窃之嫌[7]。而笔者认为,在实际的翻译实践中,“筛选积淀重译”确曾存在并推动了翻译事业的向前发展。萧乾谈到《尤利西斯》的翻译时认为,如果原译者译笔偶有“神来”之处,欢迎未来译本采用。他提出,文化本身(包括翻译)是积累的一个过程,后来者应青出于蓝而胜于蓝,但新译本会在已出现的译本基础上产生。如果为了怕前面的译者扣“抄袭”的帽子,就绕弯子译,那样受损失的是读者[8]。然而,“筛选积淀重译”与“抄袭”、“剽窃”有本质的区别。在《说文》中,“剽”之本义为明目张胆的抢夺,“窃”是谓“盗自中出曰窃”。在译界,“剽窃”又称“抄袭”,就重译来说,是指窃取别人的译文稍加修改,然后堂而皇之地冠上自己的名字。而“筛选积淀重译”是指合理利用旧译,其重心在于“借鉴”。“借鉴”一词在《现代汉语词典》中的定义为:“同别的人或事相对照,以便取长补短或吸取教训”。对于重译而言,“借鉴”的手段是合理有效的,承继旧译之长,从而最大限度促进翻译作品质量的稳步提高,这是其理论内涵的合理之处。重译者在接到任务后,应首先仔细研读原著,全面了解原作者,对原著的精神实质与表达作全盘的考虑。与此同时,可借鉴读者反响较大的各个旧译本,或在纠正旧译词句方面,或在表现手法、修辞功能及风格再现方面超越旧译。儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》一直以来深受读者特别是儿童读者的喜爱,1922年赵元任首次将其翻译成中文,迄今为止重译本多达几十个。下文以四个中译本为考察对象,试就重译本在借鉴与超越旧译两方面稍作分析与鉴定。

(一)借鉴旧译

在《爱丽丝漫游奇境记》中,有许多双关语与语言笑语,原本是很难翻译的,如果逐字翻译,可达到精确,却会失却原有的韵味。对于这些文字游戏部分,不妨从段落整体去考虑。赵译中,“猫儿,明月,梦,满满儿”都以字母M开头,达到与原文相仿的功用,也将原文俏皮、诙谐的风格恰如其分地表达出来。旧译中此处翻译已经完美,重译者为避免雷同而完全抛开旧译,其实并不可取。如陈译中“耗子夹、月亮、记记、还有多半”没有一个是M发音的,中文行文不通,也会使儿童读者产生疑惑。而吕译中“老多老多”虽然生僻,但其翻译策略也是从段落整体考虑,与赵译如出一辙。旧译中若有精彩之笔,重译者从已经产生的旧译基础上进行筛选,并去粗取精,借鉴旧译,或许更能贴近原作者的用意,也是尊重了原译者的劳动,更有利于文化的传播与积累。

(二)超越旧译

重译借鉴旧译,应首先保证尊重原译者的劳动果实。如果只是在旧译基础上稍作修改,与旧译几乎雷同,就难脱抄袭剽窃的嫌疑。儿童文学作品的重译在借鉴旧译基础上应能超越旧译,其不仅指要比旧译译得更好,更应能适合现代儿童读者的需求。在《爱丽丝漫游奇境记》中,有许多动物和人称呼的翻译。第一任译者赵元任由于身处上世纪二十年代,对这些名称的翻译或采用音译的方法,或根据个人的理解而译,有些译法还带有他那个时代的烙印。重译者在借鉴旧译的同时,应考虑现代读者的接受能力和审美期待的变化,以满足他们对新事物的追求。

文学名著论文范文第3篇

论文摘 要:阅读名著,是学生吸取中国传统文化精髓,提升自身修养和人格魅力的重要途径,也是语文教学的重要内容。结合初中语文文学名著阅读的现状,积极探索初中语文名著阅读的教学方式和有效途径。

初中学生阅读能力的强弱在一定程度上反映了其个人语文素养的高低。初中语文作为基础语文教育,其最核心的教学任务之一,就是让学生通过广泛的阅读,开拓视野,提高文学欣赏能力,陶冶情操,进而培养学生健康高尚的审美观和完善的人格。但是从当前初中语文的阅读教学情况上看,阅读教学效率较低,学生阅读名著的能力和意愿也不是很突出。而在大众文化的冲击下,新的社会环境和文化语境对传统语文教育尤其是阅读教学造成了巨大的冲击。语文教师应该担负起教师的光荣使命和职责,要勇敢地面对这一挑战,并勇敢地承担起传承优秀文化、建构学生人格、培养语文素养的人文教育重任。而引导学生进行名著阅读,是让学生吸取人类思想精髓和民族文化精华的重要途径。通过阅读文学名著,可以提升学生的人文素养,完成语文教育所肩负的历史使命。下面,笔者对当前初中名著阅读存在的问题进行分析,并提出相应的对策。

一、存在的困境

文学名著是中华民族文明发展的积淀,是中华民族智慧的结晶。阅读文学名著是初中生学习语文的必要环节,是学生提高文学素养和人格魅力的重要途径。但是由于种种原因,当前初中生的文学名著阅读还存在一些问题,教师在教学上还存在一些困难。

1.重视程度不足,阅读量不够。意识是思想的先导。人们只有在意识的指引下,才能更好地完成工作。但是当前的文学名著阅读教学存在这样的状况,即教师重视程度不足,学生阅读量不够。这是当前初中文学名著阅读教学中存在的普遍问题,严重地影响了初中生的名著阅读水平和阅读能力,影响到了初中语文教学,特别是阅读教学的质量,对学生的发展是极为不利的。毕竟,在应试教育背景下,文学名著阅读并没有成为考试的重点,课文对文学名著的收录只是一些章节和片段,无论是量还是度,都是不够的。而教师的重视程度不足,就使得文学名著阅读教学变得无足轻重,部分教师甚至都忽略掉了文学名著阅读的教学,而只是以课本的文本阅读教学为主。

2.阅读能力有限,理解模式化。阅读是为了扩充视野,增长知识,提高个人的素养。初中生的文学名著阅读也是如此,也是为了提高学生的语文综合知识和文学素养。但是,前提是学生的阅读理解必须透彻,必须能够正确把握文本的内涵,必须能够吸取其中的文学和文化精神的内涵,否则阅读就不会起到任何效果。同时,在阅读理解的问题上,初中生也必须具有个性化的理解,必须要经过个人经验的建构,这样才能够将人类的文明、民族的传统文化精神转化为自身的知识。但是,当前的初中生在阅读文学名著时,其理解能力和理解方式都是模式化的,都是机械地、被动地接受教师或者他人的观点,这必然会对学生的阅读能力和理解能力产生消极影响。

二、解决的对策

针对这些问题,初中语文教师在进行文学名著阅读教学时,应该有计划、有目的地提出相应的解决对策。笔者从自身教学经验出发,提出以下对策:

1.教师转变角色,将名著阅读教学常态化。我们知道,初中生的学习任务是比较繁重的,特别是在应试教育的压力下,学生很难有专门的时间来阅读文学名著,教师也不可能将有限的课堂教学时间用于文学名著的阅读教学。毕竟,中国几千年的文化积累,有大量的文学名著,在初中教育阶段,教师不可能进行大量的文学名著阅读教学。但是,如前所述,文学名著阅读是必须进行的。因此,教师要转变角色,即不应该以文学讲述者的身份出现,而是以阅读导师的身份出现,从对文学名著的解读,转变到对文学名著的介绍,让学生在教师的介绍之下,对文学名著产生兴趣,然后让学生在课后自己进行阅读。而这样的方式应该是要常态化的,不是一两次课后作业能完成的。如教师在引导学生阅读《三国演义》的时候,可以通过每周一个问题设置的形式,如:关羽为什么在华容道放走曹操、火烧赤壁对三国局势的影响是什么,等等。同时,将文学名著的阅读和作文写作联系起来,可以让学生写读后感、读书笔记等,以此加强学生日常对文学名著的阅读量。

2.发展学生独立阅读的能力,倡导个性化阅读。阅读教学,不是为了向学生解读文本,不是为了向学生讲述文学名著的内容,更不是讲述文学名著那些经典的故事情节。文学名著阅读教学的一个根本要求,就是通过教学提高学生的阅读能力和理解能力。而我们的教育向来提倡因材施教,学生的个性发展是我们教师教学要关注的。特别是在素质教育的背景下,学生独立学习的能力和个性理解的能力,也就成了文学名著阅读教学的一个重点。因此,教师应该发展学生的独立阅读和理解能力,避免阅读方式和理解方式的机械化和模式化。如在引导学生阅读《水浒传》的过程中,教师一定要站在客观的角度上引导学生,让学生理解小说中的“英雄好汉”是否真的符合中国传统意义上的英雄观,是否符合“正义”的化身的标准。学生在认可梁山好汉的造反精神的同时,也要反思他们也有滥杀无辜,甚至吃人肉这样野蛮的行径。这些理解都需要学生个人的把握,而不是眉毛胡子一把抓,都是“盛赞英雄”,这不利于学生客观地看待小说人物和社会背景。

三、结束语

文学的力量是强大的。阅读文学名著,是学生不断吸取文化和文学精髓的主要途径,是激发学生积极向上、勇往直前面对人生的原动力,是培养学生高尚人格的源泉。初中语文教师在组织学生进行文学名著的阅读时,一定要注意处理好学生阅读中出现的各种问题,积极调整教学策略,保证教学的有效性。

参考文献:

1.余应源主编.语文教育学.江西:江西教育出版社,2001年5月.

2.王尚文主编.语文教学对话论.浙江:浙江教育出版社,2007年5月.

文学名著论文范文第4篇

《普通高中语文课程标准(实验)》中"课程目标"第10条规定:具有广泛的阅读兴趣,努力扩大阅读视野。学会正确、自主地选择阅读材料,读好书,读整本书,丰富自己的精神世界,提高文化品味。课外自读文学名著(五部以上)及其它读物,总量不少于150万字。

在当前的高考体制下,文学名著阅读的教学效率极低,自文学名著进入高考卷,教师们组织教学时,依然是考什么就教什么,怎么考就怎么教。2011年文学名著走进江西高考卷。江西考纲规定,文学名著,要求了解名著的故事情节和人物形象,考查的是识记能力,以客观题的形式出现,目的是检测考生课外阅读的积累情况和对相关文本的理解情况。于是"文学名著"也进入了教师的视野,但教师教学时只是简单重复训练学生对名著中情节、细节、人物的形象和命运的准确了解和掌握,教学方法多为题海战术,内容由学生自读,基本不讲,更不用说引导学生进入鉴赏了。课堂很单调,名著有的韵味荡然无存。2015年起,江西回归全国卷,文学名著题退出高考卷,那些文学名著也如同退出考卷的选修教材一样,基本弃荒,无人问津了。过于功利化的文学名著阅读指导已经使"传承优秀文化"这一高考考查目的失去了正常的方向。名著成了考生们进入大学的敲门砖,他们为了考试而读名著,一旦考试结束则把名著弃之脑后。这样的名著阅读并没有使学生的文学修养得到真正的提高,反而增加了学生的负担。

"脸都肿了,怎么办?"

1.改革评价制度,巧加引导

教师和学生对阅读名著热情不高,我认为根子要追溯到政府层面。对教师、学生唯分数论英雄, 对学校只把高考上本科以上人刀喙炎魑评价学校成败的主要甚至是唯一标准的评价方式是导致学校、教师、学生只重拿分,罔顾素质养成的最主要原因。如果不折断这根只顾眼前考试成绩,不顾学生的全面发展的教育功利化指挥棒,素质教育的愿景可能永远只能是远景,更遑论文学名著阅读教学困境的突破。当然,转变不可能一蹴而就,需要逐步引导。而让名著阅读重回高考卷,应是一个无奈而又有效的方法。考题形式可以借助这次高考改革的春风实行多样化。让名著进入大阅读我认为也是一种不错的选择,当然范围可以突破那选定的八部。

2.转变观念,远离功利

从教师方面来说,要始终牢记教育的宗旨,远离语文教学的功利性. 北大教授钱理群也在一次语文教学社会大讨论中呼吁:要在中学阶段的语文教学中给学生奠定一个'精神的底子',而这决不能仅仅依靠语文课本的学习。" 语文教学不仅仅是帮学生考个好分,更应是通过语文教学引导学生"与文本展开对话,领悟其丰富内涵,探讨人生价值和时代精神,增强民族使命感和社会责任感;养成对语言、文学以及文化现象独立思考、质疑探究的习惯,发展思维品质,增强思维的深刻性和批判性;乐于进行交流和思想碰撞,在互相切磋中,加深领悟,共同提高;通过阅读和思考,吸收中外古今优秀文化的营养,逐步形成自己的思想、行为准则,树立积极向上的人生理想。" 过于功利化的文学名著阅读指导已经使"传承优秀文化"这一高考考查目的失去了正常的方向,更与课程目标背离甚远。我们必须树立大语文的教育观,明确语文学习的外延和生活的外延相等,充分认识到文学名著阅读的积极作用,要通过文学名著的阅读开拓学生学习视野,使他们自觉地把学语文、用语文置于社会大课堂这个广阔背景中。要改变教学活动围绕高考知识点展开,重知识轻人文的现状,紧紧抓住文学名著阅读这块重要阵地来提高学生的文学素养。

从学生方面来说,要着眼自己的成长发展,不能因考费读。高考固然很重要,重要到甚至决定着自己的人生路,但良好的人文素养对自己的更好地发展也十分重要。

3.改革教学方法,培养阅读兴趣

著名的心理学家皮亚杰指出:"一切有成效的活动必须以某种兴趣做先决条件。"兴趣是最好的老师,有兴趣才会产生强烈的求知欲望。课堂不仅是一个学生学习知识的场所,更是一个学生展示自我,发现自我,发展自我的平台。文学名著教学要很好的利用这个平台,通过举办各种阅读活动让学生积极主动地参与进去。可以让语文成绩一向较好的学生介绍自己的学习心得,从而增强其他学生的阅读动力。一般来说,语文成绩好的学生,他们的阅读量一定比较大。可以组织写读书笔记并且进行评比,可以组开展读书交流会,也可以先欣赏课文视频如《红楼梦》、《祝福》等,然后组织学生对某个名著章节进行改编,表演活动,还可以设立研究课题,引导学生从名著走进自己的现实生活,进行课题研究。

4.加强阅读指导

文学名著很多是大部头,而学生课业负担重,时间稀缺。鱼和熊掌要兼得,就有必要加强阅读方法的指导。

在阅读方式上,可以介绍速读、精读的方法,改掉小学时形成的指读法。评点,是我国传统的读书方法,对提高学生的分析、理解、鉴赏的能力大有好处。做读书笔记也是一种增强阅读积累,提升学生理解分析能力的好方法。这些都不妨也介绍给他们。

参考文献:

[1] 《高中生文学名著阅读的现状分析及对策研究姓名》顾建英 2010-07

文学名著论文范文第5篇

1. 注重平时教学中的积累和训练

厚积薄发,是历来作家所倡导的写作原则。胸中无丘壑,笔底难生风。可见,积累是写作的必要前提,那么积累什么呢?首先,在平时的教学中让学生积累写作常识。九年义务教学教材大纲规定了不同阶段对学生写作要求,初一要求学生能写主题鲜明、语言流畅记叙文。选入教材中的记叙类文章较多,让学生有意掌握记叙、描写、抒情等表现手法;初二要求学生能抓住事物特征,写顺序合理的说明文,教材中选入的各种类型的说明文章较多,教师应力求学生掌握说明文写作常识;初三要求学生能够写一事一议或夹叙夹议的议论文,教学中引导学生熟练掌握议论文的要素:论点、论据、论证之间的辩证关系。其次,积累大量的词汇,其中包括方言、俗语、谚语、歇后语、成语等,也可摘录优美文段分门别类“块式”积累,教师可提供或学生自找资料。最后,教师在教学当中要将各种积累灵活穿插,训练每一阶段的写作目标也要特别注意“记叙文是一切写作现象之母”的地位,要不断加强训练,不能将各种文体割裂开来,而应当融会贯通。

2、注意诱导学生的生活体验,训练说话能力

生活体验是写作的源泉,积累生活体验就如给蓄水池注水一样,蓄水池则随时准备供水。生活体验的积累可以用写日记的方式。教师随时了解自己学生的思想动态,诸如家庭纠纷给子女的心灵创伤;电视中的“社会焦点访谈”对于学生思想的影响;对男女同学之间友谊的看法;考学导向、择业途径的思考等,教师也可以联系日记用谈话的方式和学生面对面交流思想,这样做不仅使学生的烦恼得到解脱,而且是对学生的说话训练,谈话完了,教师及时指导学生写心得写感受。日积月累,学生明辨是非、判断美丑的能力逐步提高,书面表达也得到了有效训练,真是一举多得。

3、鼓励学生广读文学名著

读文学名著,一方面可拓展学生的视野,另一方面可培养学生的审美能力。但教师一定要做好指导工作,教师应先读所推荐图书,随后才能在各方面给学生正确的指导,使学生吸取精华摒弃糟粕,避免“副作用”喧宾夺主的不良倾向。

文学名著中的精彩片段有它独特的文学价值,不妨在指导学生读课外文学名著先从课文所在名著开始,在初中语文教材中有《鲁提辖拳打镇关西》为《水浒传》选段,可先指导学生读《水浒传》,期限由学生视实际情况而定。读文学名著既陶冶了学生情操,又能激发他们的写作激情。由于学生的学习生活比较紧张,自由时间有限,教师也可点读长篇中的某一章,某一回或某一段美文,则效果会更佳。

4、重视写作前的点拨

文学名著论文范文第6篇

【关键词】中国古典文学名著 英文翻译 归化与异化

引言

伴随着国际化发展,西方许多国家开始关注并注重于文学方面的传播与交流,跨国际的文化交流其最重要的便是作品的翻译,只有在翻译合理的情况下才能摆脱静态性的语言学分析以及常用的“意译”、“直译”。归化与异化一直以来都是翻译古典文学名著的难题,翻译原著时文化、语言的保留量以及译作与原本之间的差异量非常难把握。对此,研究中国古典文学名著英译中的归化与异化有着显著意义。

一、我国古典文学名著当中丰富的文化内涵以及翻译障碍

当前我国古典文学名著普遍是集中在我国古代两千多年中的灿烂文化积淀进而充满的永久魅力,并被翻译成为各种语言的版本被传播到世界的各个国家之中。当前我国古典文学名著当中所涉及的文化不仅有着历史文化还有共时文化。所谓的共时文化主要是指文学名著在被制作完成过程中所处的中国文化,所谓的历史文化就是书籍当中所涉及或所呈现的背景在成书之前到成书之间的历史文化,同时也可以是书籍开始描述时的背景为开始文化。这些文化的内容会包含多种文化,其主要包含以下多种:职官文化、器物文化、姓名文化、建筑文化、地理文化、医药文员、园林文化、民俗文化、文学艺术文化、文化以及语言文字文化等等。

我国古典文学名著的翻译当中,普遍呈现三种障碍,分别是语言文学障碍、文学艺术障碍以及文化障碍。针对语言材料而言,以红楼梦为例,《红楼梦》使用的并不是古代汉语材料,准确的说,使用是借助浅近的古代汉语进行翻译,其中夹杂一部分古代汉语文化。虽然是这样,其使用的现代汉语以及古代汉语的语言文字仍然存在较大的差异,进而形成翻译的主要障碍之一。除此之外,作者的写作表现方式和描述技巧也是文学名著翻译过程中的主要障碍。例如,《红楼梦》的写作方式多样化,时写作技巧手法微妙微翘,可以毫不夸张的说是当代文学不可替代的一种描述方式,在翻译过程中基本很难使用外国语言进行翻译,即使是勉强翻译过来仍然无法有效的描述,哪怕是国际语言英语也无法实现。首先,《红楼梦》这一类文学名著当中,作品普遍是使用对称结构进行描述,其中一篇多情节的描述手法非常多,前面伏笔后文描述的连接方式。此外,人物的姓名、语言、诗词歌赋以及情节之间的关联性等描述手法都非常难翻译。使用假语来描述真象,村言演绎历史的真实。与《红楼梦》这类艺术描线手法非常复杂的古典文学名著并不少见,还有许多。其次,曹雪芹笔下所创造的人物姓氏排名、言谈举止、诗词歌赋、社会交往以及亚明诉称等活动空间都符合人物的身份以及特点,这些内容都是相辅相成的,通过人物的这些内容促使结局必然是个悲剧。但是,通过英语翻译,其很难在多个纬度之间形成统一性,翻译难度非常大。

中国古典文学名著当中深厚的文化内容必然是翻译的最大难点。《红楼梦》是我国古典文学名著当中成就自高并且集大成者的一个文学作品。《红楼梦》涉及到了成书时期,清代的民族文化以及历史文化,同时也涉及到一部分清代之前的历史文化。清代是我国非常特殊的一个历史阶段,因为满族进入到中原之后,满族文化虽然与中原文化有一定的融合性,但是其本质上的文化特色并没有融合。除此之外,《红楼梦》当中仍然有大量的中华民族文化,例如我国的道教文化、儒家文化,同时还有从印度引进的已经被本土性的佛教文化。与此同时,对于《红楼梦》的成书时期,情操的康雍乾时期的文化研究,对虽然这三个皇帝是清朝的鼎盛时期。但是因为西方已经经历了文艺复兴以及工业革命的改变,中国在清代已经有了小部分的资本主义,清王朝已经在迈向衰落。《红楼梦》书当中许多的描写都是结合背景进行描述的,都必须要结合实际的历史背景进行翻译。对此,中国古典文学名著在翻译过程中,翻译者必须要面对上述所描述的多种翻译方面的障碍。同时,针对不同的翻译方式以及翻译策略的应用也会对最终的翻译书籍形成较大的影响,最终呈现的翻译效果显然不同。

二、中国古典文学名著翻译过程中的归化与异化策略分析

中国古典文学名著翻译时所采取的翻译方式以及策略在当代文化派的翻译理论环境之下,必然会呈现全新的方式方法。韦努蒂对归化与异化的讨论对中国古典文学名著的翻译时文化因素的处理有着非常明显的借鉴意义。按照韦努蒂的翻译方式,《翻译学词典》将归化定义成为:在翻译当中使用较为流畅、透明的风格和理念,以最大程度简单化目的语,降低读者对原文的陌生感和莫名感。韦努蒂将归化当做是英美的主导翻译方式,其将归化当做是一种对原文文本的种族主义文化进行删减从而符合英文这类目的语的文化价值观念,所以非常反对归化的策略。奈达是归化翻译论的代表性人物,他提出最为贴近原著的对称性理论翻译名著,将作者的本意最大程度体现出来,将读者对文章文化内涵的理解广度作为主要原则。奈达认为翻译者应当确保译文当中所能够获取的感受应当与名著原文当中所能感受到的相同。对此,翻译者如果遵从归化,就有责任帮助读者将原文当中有可能难以理解的信息进行彻底性改变,从而促使翻译文的阅读和理解更加轻松,更加容易。例如,霍译就是典型的归化翻译。其基本上完全跳过了大多数典故,这样的翻译方式对于完全没有接触过《红楼梦》并且只会英文的读者而言,霍译的翻译读起来更加顺畅,更加容易理解。

除此之外,韦努蒂非常提倡异化的翻译策略。在文化派的理解中,异化并不是单一性的直接翻译。因为异化的概念并不是指单一性的语言层面翻译,更是文化、诗学、甚至政治等层面的翻译,翻译者不仅需要能够读懂文字,还需要读懂作者所处的背景环境,了解作者的全部。韦努蒂对于异化的定义主要是:与本土主流的价值理念所偏离的距离并不重要,必须以最大可能性保障原本的语言与文化和译文之间无差异。按照韦努蒂的翻译理论,《翻译学词典》将异化定位成:在一定程度上保障原文的异域性,不遵循语言的常规翻译,根据文化背景进行翻译。韦努蒂认为使用异化策略将所表现的战略性文化进行描述和共享。异化的翻译必然会挑战英语相关的主流文化心理特点,但是这一种翻译方式更加倾向于排挤翻译文本当中的“他者”。将异化的翻译方式当做是一种目的语种族的多样性表现方法,韦努蒂认为他是具备保留原文当中的文化差异以及语言表现形式,将读者放入到作者的写作环境当中,送入到对应国家中。这一种翻译策略所涉及的绝不是单一性的摆脱对目标性语言以及文本的限制,还需要选择不透明、不流畅的表现风格,以目的语的古文来体现原本的真实性。这一种方式的使用必然会为读者提供一种别样的异域风情,但是同样也有较高的阅读和理解难度。

可以看出,以韦努蒂为典型的文化派在翻译过程中对不同文化的处理显得格外注重,是整个翻译的重要因素。将文化差异保留或剥削当做是文化的侵略或者是抵制文化的侵略。虽然韦努蒂的归化与异化的研究是针对我国弱化文化向欧美强势文化进行转变的翻译过程。但这一种基于文化因素的改变、划分以及界定必然会对中国古典文学名著的翻译有着明显的参考作用。因为我国古典文学名著的翻译负载着对不同文化传播以及展现我国传统文化的任务。

三、20世纪对归化与异化翻译的全面性思考

西方国家自从18实际中,就开始提高对传译语言当中的异质成分,并且伴随时间的进行,这一种意识也在越来越强。但是,中国对于西方的这一种翻译主导思想一直都没有正确并且认真的引介,只是时间的了解,并没有足够的重视。自从我国改革开放之后,我国在引进西方翻译理论之后该情况有了一定的改变。

1987年,刘英凯发表了一篇题目为《归化――翻译的歧路》的论文,其内容针对性的批评了归化的翻译方式,认为归化是古典文学名著翻译的歧路、误区,并在文章中大力提倡异化翻译,并介绍其在翻译当中所占据的主导地位。在该文章中,主要描述了归化在翻译文学古典时存在的几种负面表现:1.滥用四字形成语;2.滥用古典词语;3.滥用抽象比喻手法;4.滥用替代翻译方式;5.毫无根据的古典化或形象化。刘英凯认为,翻译应当采取最大程度的直译,尽量表现出原本文章当中的异国风情,尽量降低对原文的修改,杜绝“变异”性的翻译,尽可能忠实的展现原文当中人物、物品的形象化语言,采取或重新原本的表现方式。

长期以来,我国大多数人并不重视原文语言形式的传译。对此,就目前翻译当中所呈现的倾向,着重强调一下原文的形象语言或句法结构的尊重。笔者认为,对于源文档中绝壁感染力的修辞手法、形象描写而言,最好的方式便是直接采取异化译法,将其直接体现在译文当汇总,既能够为译文添加相应的文学色彩,能够为英语带来全新的表现方式。例如,在一句话“除非你有精囊妙计,否则我们是输定了”,在这一句话中,大多数人都会将其翻译成为“Unless you have an ace up your sleeve,we are dished”,并且被大多数翻译初学者所推荐。但是,这一种翻译方式显然存在不恰当的问题,英文当中have an ace up one’s sleeve是西方玩牌时在袖口当中藏起来的“王牌”,但是精囊妙计是指我国古代宫廷争斗或疆域沙场当中藏于精囊内的神机妙策,这两种语言所描述的对象显然是不相同的,其内涵与背景均有明显的差异,必然会让读者形成不同的联想。假设将这一种翻译方式用于古典文学名著的翻译,必然会为读者提供相应的误导和错觉。度刺激,这一句话仍然需要使用异化译法最佳。

不管语言形式的另一种常见表现主要是不少人对原文的句法结构的置之不理,就好似一旦考虑原文的句法结垢,就会导致译文出现较大的变化。从而在翻译过程中,随心所欲,置之不理,把原文的结构颠倒置之。但是,我国古典文学名著当中,大多数文章的句法结构具备一定的作用和含义,如果随意的变换颠倒,必然会导致句法结构当中所包含的作用与意义无法体现,从而无法反应作者的写作思想和轨迹,即使是体现了一定的情感和体验,译者如果是随意更改,根据自己的意思进行修改,也必然会导致原文的思路被破坏,从而形成一定程度的修改。

四、总结

综上所述,我国古典文学名著的艺术魅力并不是单一性的语言,更多包含艺术、哲学、社会内涵、文化等内容,对于社会而言显得非常珍贵。除此之外,现代西方翻译古典文学名著时特别是近些年来的功能目的论、交际功能轮以及文学派所创造的理论性方式。对于我国古典文学名著的翻译特征而言,在翻译过程中必须考虑翻译的目的、交际功能以及译文的受众者三个方面。会应用异化的翻译策略必然是利于我国古代文化的国际化传播,但同时也需要因为这一种翻译策略必然会为读者提供相应的阅读难题,导致很难理解。所以,保留文化特征和古典文化应当是这一种翻译策略的主要目的,所以异化的应用更符合中国古典文学著名。

参考文献:

[1]王沛,何清顺.常态心理的异化还是变态心理的归化?――《水浒传》中宋江形象的变态心理学解读[J].名作欣赏:文学研究旬刊,2014,12(6):94-95.

[2]余文都.归化异化理论下《红楼梦》两英译本岁时节令的翻译[J].教师教育论坛,2014,16(5):74-78.

[3]胡颖.2014年《政府工作报告》英译中的归化和异化[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2014,33(4):107-110.

[4]刘亚立.从文化语境动态顺应论的角度分析《水浒传》中社交指示语的英译[D].辽宁大学,2014.

[5]邓宏春,童琳玲.馆藏景德镇陶瓷珍品名称英译中的归化与异化策略[J].老区建设,2015,11(18):40-42.

文学名著论文范文第7篇

前苏联著名教育家苏霍姆林斯基认为,课外阅读能为课堂教学提供广阔的智力背景,并发展学生的爱好和才能,促进课堂效率的提高。而文学名著阅读更可使学生打破时空的界限,与文学、思想大师进行心灵的沟通、生命的对话,以便学生在生命与语文学习的起点就占据精神和生命的制高点,为终身发展奠定牢固的基础。可见名著阅读为学生打开了通向世界的一扇窗,不仅可以提高课堂教学的效率,更能促进学生身心的全面发展。因此,近年来文学名著阅读这片培养学生阅读能力的广阔天地正越来越受到人们的关注。

二、 文学名著阅读的现状

笔者曾对我校的学生作过一次课外阅读情况的调查,发现以下几个问题: 一是对中国四大古典名著并非人人涉猎,对其他有影响的作品读得不多;二是 对古典诗词缺乏热情,有把苏轼说成唐朝诗人的;三是对现代文学作品兴趣不高,连茅盾、路遥都不知道;四是对外国名著知之甚少;五是喜爱看的偏重通俗刊物(如《故事会》、《民间故事》);偏重情节离奇、刺激性强的武侠、言情小说。

造成此原因主要有: 观念淡漠,认为读不读不会影响考试成绩、把大量的时间化在对语文知识的操练和掌握上,缺少阅读的时间、由于远离阅读,长期享受不到阅读的,没有阅读的兴趣。

三、 文学名著阅读的方法

(一)转变观念

古人很早就给我们指明了学习语文有效的方法和途径。读书破万卷,下笔如有神和读书百遍,其义自见就分别从不同的角度阐述了读书的重要性,只有多读书,才能有充足的源头活水,只有多读书,才能腹有诗书气自华。现实的事例也告诉我们:鲁迅、郭沫若、茅盾等哪一位文学巨匠不是通过大量潜心阅读而取得辉煌成就的?哪一位高考状元在谈到学习经验的时候不是把多读放在第一位的呢?因此我们必须树立大语文的教育观,明确语文学习的外延和生活的外延相等,开拓学生学习视野,把学语文、用语文放到社会大课堂的广阔背景中去。课内学方法,课外得营养,课内向课外延伸、拓展。紧紧抓住文学名著阅读这块重要阵地来提高学生的文学素养。

(二)培养阅读兴趣

兴趣是最好的老师,有兴趣才会产生强烈的求知欲,学习的主动性和积极性才能得到最大程度的发挥,学习才会有成效。首先我们应该让学生感觉到阅读是一种寻找美和欣赏美的旅程。我们可以根据中学生阅读的特征,举办各种类型的阅读课或阅读讲座,引导学生理解作品所反映的不同时代背景下丰富的社会生活和所包含的深刻思想内容以及卓越的艺术成就,使学生受到美的熏陶,产生美的追求,提高文化修养和欣赏水平,从而培养健康的阅读兴趣。因此在开学初,我就给学生讲明阅读的意义、要求和方法。同时开列了80多部作品书目,简单介绍情节,在文学史上的地位、文学艺术价值、思想价值,使学生有个初步的印象,激发学生阅读的兴趣。学期中间我利用教科书上的名著选段引发学生阅读名著的兴趣,例:在教《杨修之死》时推出许多三国的人物,课后布置学生列出《三国演义》中的一系列英雄人物,写出他们不平凡的事迹等。还利用多媒体教学,播放VCD,让学生欣赏名著拍成的影片,从而获得较直观的感受,进一步激发学生的阅读兴趣。

(三)拓展阅读渠道

(1) 要求班中每人购买一本名著,各各不同,相互交流着看,无形中就在班里形成了一个小型书库,有语文课代表管理并督促同学定期借阅。

(2) 充分利用学校图书馆的图书,由8个小组长负责做好学生的借阅工作。

(3) 通过网上查询资料,熟悉相关网址,推荐给学生阅读。

(四)加强阅读指导

1、 课内示范,教给方法

在课外阅读初期,我们可利用课堂适当延伸,以起到示范与抛砖引玉的作用。例如:在讲《香菱学诗》时,先让学生仔细阅读有关文字,了解作者对香菱的刻划是多视角、全方位的,并通过对香菱苦志学诗的细节描写品析讨论,使同学们对香菱的性格特征达成公识:天资聪慧、专心致志、废寝忘食。然后布置同学们回去看《红楼梦》第一、五回等,联系香菱(甄英莲)的悲惨身世,对香菱的强烈求学欲望和专心致志的精神进一步体会。由此学生们不难悟出作者对香菱悲惨的一生寄予了深深地同情。而这也为学生了解其他人物特别是有着类似经历的林黛玉指点了迷津。 再例如:在讲《出师表》是时,在了解诸葛亮生平事迹之后,重点分析他身上那种忠心报国的儒家思想,所以才能做到鞠躬尽瘁死而后已。然后要求学生课后找到《后出师表》和范仲淹的《岳阳楼记》进行比较阅读,深刻地体会仁人志士那种身怀天下的崇高使命感和责任心。

2、指导学生自我咀嚼

读书切不可走马观花,读完后一点不留痕迹。学生往往在了解了故事情节后,就把书弃置一旁。这种蜻蜓点水式的阅读远远没达到要求。我要求学生每月阅读一本文学名著,写两篇读书笔记。笔记的内容可评论作品主题、人物性格、人物的行为价值取向、人物的评价、篇章结构、语言特色,甚至可改变情节、续写结局等。每学期进行一次舞台剧表演,让学生自己把名著改编成剧本,然后由学生自己编排、设计、表演。没有对名著的一定把握,就不能淋漓尽致地表现出来。

3、组织学生相互交流

文学名著论文范文第8篇

关键词:名著阅读 现状分析

既然文学名著具有这么多的教育教学价值,那么在中学生中阅读名著开展的又如何呢?,中学生阅读名著的情况不容乐观。

一.学生缺少阅读名著的兴趣

应当承认,大多数中学生还是喜欢阅读文学名著的,但根据调查仍有20%的学生认为读名著没有必要也没有兴趣。他们中有的认为这些名著对于他们来说“太古老了”,他们更倾向于那些现时流行的、能够让他们放松一笑的书,例如郭敬名的《幻城》、萧鼎的《诛仙》等。有的同学认为这些名著太难读懂,一本书翻了几下就再也不去碰它了,一看就头晕。还有的学生认为读这些书既浪费时间,对他们成绩的提高也没有太大的帮助。老师对于学生读名著又持怎样的态度呢,据调查显示,有75%的老师认为阅读名著的确会对学生今后的发展起重要作用。但还是有5%的老师认为阅读名著不重要,他们不注重对学生阅读名著的引导和指导,而是片面注重有关名著中的知识题的死记硬背,以此来应付考试中的附加题。根据调查,造成这些现象的根本原因是现在的中学生学业负担很重,时间也很紧迫,各种补习班应接不暇,在依然如学压力下,学生很难会有“闲情逸致”去阅读这些“闲书”。即使考试中会出现的问题,但花费大量的时间去捞这区区的几分,是否得不偿失呢?如果真的在乎这几分,教师可以将这几部名著的人物、重要情节、主题思要艺术特点罗列出来加以突击、强化即可。名著阅读变了味,这是不争的事实。

二.阅读名著急功近利

名著阅读急功近利主要表现在以下几个方面:

从学生角度看,应试教育的目标转移了学生的视线,排斥了人文教育和文学名著的位置。因为高考是千军万马过独木桥,要想走进理想的大学,首先就要保证进入重点高中,于是学生从小学、初中阶段起就为了入学权而激烈竞争。升学关系着学生未来的命运,考试分数成了关系学生未来的生命线。

从教师到家长,首先关注的是与分数有关的教学与学习。对学生全面发展有益但与分数无关的教学与学习,就不得不忍痛割爱了。从教育者看,在升学考试的指挥棒下,学生的课业负担相当繁重。为了满足学生升学的需求,中等学校的教育工作者大都想方设法为考试得高分而努力。标准化的考试把综合性的复杂知识切割成相互不联系的碎片,把种种卓越的思想分解为二元分离的是否选择,把需要系统思想才能解决的课题转化成涂写方框的操作技术。于是在考试涉及的范围内,大量展开相应训练,可以说考试要求的技术性、简单性、工具性与文学名著的思想性、综合性、人文性是背道而驰的。再者复习资料、参考书、模拟试题、练习册,一股脑地塞给学生,沉重的课业负担使学生根本没有读名著的时间。

从社会角度看,现代社会节奏加快,急功近利已经成为当今社会的“时代病”了。文本阅读已不能适应时代的快节奏要求,快餐式阅读已经逐渐成为一种读书时尚。这种快餐式的阅读或以新颖荒诞的视角,或以大量具有视觉冲击力的图片,诸如卡通、科学幻想、生活幽默等等,来博得人们的轻松一笑。这种快餐式阅读让人们渐渐疏远了注重阅读品味和质量、注重阅读带来的心灵感受和精神思索的正餐式的文学经典名著阅读。

三.阅读教学方法不科学

学生的阅读有其年龄的特点,同时过渡性、闭锁性、动荡性和社会性又是这个时期学生明显的心理特点。他们的认知、分析能力还不高,对作品的选择、阅读自然存在种种不足。因此教师应在大纲规定的书目之外,向学生推荐一些优秀书目。

现在大多数学生阅读名著还仅靠自己埋头苦读,缺少和老师、同学、家长的沟通。老师可以每隔半个月或一个月,抽出一节课进行“名著欣赏”训练,挑选某部名著的精彩片断和学生进行剖析。让学生能够认识到名著是最好的感情和思想的结晶,我们真的可以从其中汲取无穷的精神养料。

同学之间也可以就名著中的一些问题展开探讨。比如,每天的语文课课前抽出2~5分钟,让学生提出自己在阅读名著时所发现的问题,其他同学帮助解答。或者提出自己觉得有意义、有价值的问题来考大家,看看谁回答得准确、迅速。把阅读当成一件有趣的事来做,既可以调动学生阅读的积极性,又可以加深学生对名著的理解。学生阅读名著也需要家长的配合,让家长为孩子创造一个良好的阅读环境。家长可以经常陪孩子读读书或过问孩子读书的情况,最好抽时间与孩子读同一本书,再一起交流读书心得。家长也可以读一些适合孩子阅读的书籍,闲暇时跟孩子讲讲,挑选好的书目向孩子推荐。

[本论文为甘肃省教育科学“十二五”规划课题GS〔2013〕GHB0220研究成果]

文学名著论文范文第9篇

关键词: 《世界文库》 郑振铎 出版策划

1935年5月20日,《世界文库》第一册正式出版[1],并请到了蔡元培作序。此前,郑振铎曾在各大报刊登载征订广告,宣称该文库将“是文学知识的渊源,世界文化的总汇,大众的文粮”,可不费搜求之劳,不出高价,即刻坐拥“千古不朽的世界文学名著”。尤其深具诱惑力的是编委会名单,文坛耆宿与新晋干将均在其列,号称一百数十位,实际列名的有36人,几乎已将当时全国的名作家一网打尽。这份广告引起了读书界很大的兴趣,称其为“可以表现中国文人已肯脚踏实地去做工夫了”,赞“只有不避艰难的人才敢也肯去尝试”[2]。

一次汇齐各国的“世界文学名著”与“中国罕见孤本”成为该文库的两大主要卖点,从蔡元培的序及同时期相关杂志评论文章体现来的态度来看,这两个卖点确实吊住了读者的胃口。因为汇集世界各国“文学名著”而以中文出版的丛书,中国还没有过:“没有把各种的文学都汇成一集的”,“也还没有集各国第一流文学的代表作而汇译集印的”[3]。“中国罕见孤本”则不用说更具吸引力了,从鲁迅嘲谑郑振铎以孤本秘籍“为学子所珍赏”[4],即可看出,“孤本秘籍”在读者群中还是很市场的。

构想固然弘伟,从“世界范围遴选文学名著”的理念亦可谓时尚前卫,毕竟它是“我国现代翻译文学史上最早有系统、有计划地出版中外文学名著的大型丛书”[5]。出版成效却不太乐观:该文库刚刊出几期就不得不调整方案,最终撑至十二期便停刊了。大多数论者均把原因归之于日本侵华野心扩张,时局不稳(如《中国现代翻译文学史》、《浙江翻译文学史》等)。其实不然,1936年虽然确实时局已不容乐观,出版方生活书店也经历过几次查封,但还未至全面“被迫停刊”的境地。胡愈之在《关于生活书店》一文中说得明明白白:“《生活周刊》被查禁是早就意料到的。周刊停了,但是,生活书店在租界内是合法营业机关,没有被查封,所以还可以继续出书刊。”[6]况且据我所查阅到的1935—1937年查禁书刊名录,《世界文库》并不在其列[7]。也就是说,《世界文库》的夭折,更大的原因在于它本身。早在《世界文库》刚出至第七期,邓恭三就在其上发表《略论世界文库的宗旨选例及其他》[8],以销量日降的危机提醒出版者在选文、整理与印行方面的失当之处。可见,停刊并非仅仅是时局混乱所致。分析《世界文库》理念之成功与实践之失败存在的差距,我们就可为这一浩大工程以宏壮开篇却草草收尾带来的遗憾寻得真正缘由。

一、编选:从“第一流”到漫无标准

《世界文库》编例中云:“凡是第一流的作品,都将被包罗在内。”然什么样的作品才属第一流?郑振铎没有明确地回答,我们只能从《世界文库第一集目录》[9]里所拟的名单中去寻找答案。该拟刊目录并未兑现,不过范围确实够广,其中“中国之部”列五大门类:诗歌(包括词)130种、戏曲142种、小说83种、散文32种、变文弹词及其他23种。从这份目录来看,《诗经》、《楚辞》和唐宋名家入选“第一流”自然无甚异议,但将明清许多闻所未闻的杂剧小说乃至残缺不全的变文、诸宫调列为“第一流”作品,则不免仁者见仁、智者见智。而后来刊出的64种中国文学作品中,小说与戏曲占到了45种,呈压倒性优势。可见其所谓的“第一流作品”已悄然被“古本”、“孤本”所取代。

再看其“外国之部”,拟目稍显单薄,只暂列出古代作品40种。最终刊全的作品为63种,既有《吉·诃德先生传》、《死魂灵》、《简·爱自传》等小说,又有《梅里美论》、《人间喜剧总序》、《英国文学史序论》、《克伦威尔序》等论文。反倒是拟目列出的“古代”类,只有当时注出译者的赵家璧与胡仲持两部见刊。这就不能不使人怀疑,郑振铎所谓的“讨论、商酌、重译”云云,不过以有无译稿可刊为首选。就算不是客观条件所限,郑振铎眼中的“第一流”与读者的取向也有着不同看法:

郑先生对于外国名著的取舍有疏漏的地方……譬如英国浪漫运动时期的五大诗人……辜勒律治[柯勒律治]和基茨[济慈]都遭了遗弃。我们知道这两位被遗弃的诗人,无论在文学史上占的地位,还是其诗的本身价值,都不亚于已经上述的三诗人。甚至还有些批评家承认:在近代英国诗人里,只有基茨一人可以比得上莎士比亚。[10]

这位读者其实过虑了,《世界文库》后来真正登载的外国文学作品,不但没有柯勒律治与济慈,就连预计的华兹华斯、拜伦与雪莱也不见踪影,绝大多数译文是现代小说及论文。

二、编委:从“36人”到实只一人

《世界知识》1935年第五期彩色套印广告上列出的36位编委名单,应该是作品本身之外招徕读者的另一亮点。且不说蔡元培、鲁迅、胡适、周作人、钱玄同在新文化运动中的声名如何之显,就是茅盾、郁达夫、巴金、谢冰心等,亦是当世畅销书之“金字招牌”。胡愈之与傅东华更是以亲笔影印信的方式直接在广告里出面予以支持。蔡元培的支持可见于序,鲁迅则将他《译文》丛书里的果戈理名著《死魂灵》给了《世界文库》。但郑振铎的雄心不止于此:

本文库所收世界名著,都是经过了好几次的讨论和商酌,然后才开始翻译的。对于每一个作者,译者都将给以详尽的介绍,译文在必要时并加注释。五六年后,当可有比较的可满意的成绩。[11]

外国的作品要经过“讨论和商酌”后才定篇,而译者同时会详尽介绍作者及加注释;对于已经译过却不够理想的,亦将不避重译之嫌,再译一次。看起来态度确实非常认真。尤其对于中国古代作品,作者对“整理”的设想是值得钦佩的:“第一,古书难读以标点符号;第二,必须附异本之校勘记。新序和必要的注释也是不能免除的。”[12]如此庞大的计划,确实需要“百数十位”编委合作方能做到。然《世界文库》渐渐面世,读者才侦知了其中的猫腻——所谓百数十位编委云云,到头来不过郑振铎一人唱独角戏而已:

然而这文库所开列的各书,都是无异一张空头支票,待整理的无人整理,待翻译的无人翻译……就目录中所开列的中国旧籍看,所注明的整理者始终不外郑先生一人。[13]

三、新序:从“名著新看法”到未序未新

《世界文库编例》中承诺的“新序”则不免令读者更为失望——郑振铎的原意是要给出“名著”的一种新看法。结果却是不仅新序很少(12册127部作品中仅有新序21则),而且全由郑振铎一个人操刀。以《艾子后语》为例,郑振铎撰写的新序为:

《艾子后语》,明陆灼作。最初载于万历初刊行的《烟霞小说》上,崇祯间刊行的《八公游戏丛谈》里亦收入。此书为明人寓言里最隽永,最有风趣者。有数篇似尤胜于《艾子杂说》。今据《八公游戏丛谈》本重刊。[14]

可见,所谓“新序”,不过是郑振铎对某些不太被学界熟知的作品给予简单介绍,其介绍又多具藏书题跋之气,叙版本多于阐明“新看法”。其他各则有的更短,仅叙该文库所据版本,也有稍长的如《投笔记》,多了一些从《文苑传》里抄出的作者生平。

因此,当满怀希望的读者在百十数编委名号的诱惑下关注《世界文库》,到头来却只见到主持者一人“刀枪上阵”。无论郑振铎的知识如何广博、见解如何精密,要一个人驾驭并炮制一部规模如此之巨的“世界文学名著”作品选出来,毕竟是力不从心的。以至有人挖苦攻击郑振铎是“把自家的全副蕴蓄、见闻和珍本之类来在《世界文库》的名义之下出售”[15]。此语虽不免恶毒,却道出了一个事实,那就是《金瓶梅词话》、《警世通言》等确实是据郑振铎私藏“古本”整理出版的。

除了无法将理念落到实处之外,郑编《世界文库》的策划本身还存在着未充分顾及读者需求的硬伤,各文学作品以杂志形式分期连载,虽有傅东华表示欣赏——需注意的是他是以赞助人的身份在销售广告中表示的欣赏,更应该看到的是如邓恭三一样一针见血的客观评价:

将原可整本发行的书籍一一为之拆散,而将性质、作风、思想、故事等等全不相同的东西,各取其中的一片段而汇为杂志方式发行……是一件最不合理的事。[16]

期刊与书籍毕竟不同,而且郑振铎所印的这些作品,并不是新鲜出炉具有时效性的长篇小说,将一部早就是璧合之作的书人为割裂,虽然主观意愿上有可能是为了吸引读者继续掏钱购买这些“孤本”,但当“孤本”的垄断一旦被打破——施蛰存编“中国文学珍本丛刊”就打破了这种垄断,读者就会对文库完全丧失购买欲望。更何况在郑振铎眼中“不得不读的名著”,不一定是读者心目中非购不可的丛书,这也是以一人之力汇印丛书带来的难以避免的局限。不过,郑振铎的理念还是值得后人尊敬并由衷钦佩的,《世界文库》虽然囿于客观条件的制约虎头蛇尾且无预告地收场了,但新中国成立后当郑振铎担任文化部高层领导,具备了调集人员实现其宏伟计划的权力时,他还是部分地实现了其早年的“整理”构想,也间接证明了其理念的超前性与可操作性。

参考文献:

[1]叶再生.中国近代现代出版通史[M].北京:华文出版社,2002,(2):841.“《世界文库》创刊于1936年8月,停刊于1937年3月,出了5期”。按:此大误,《世界文库》第一册出版于1935年5月,每月一期,至1936年4月停刊,共出12期。可参见上海文艺出版社1994年影印本,河北人民出版社1991年影印本,又上海学林出版社《韬奋与出版》第222页附录《生活周刊社及生活书店出版的图书目录》列《世界文库》为1935与1936年.

[2][10]宗逵.谈“世界文库”[J].人生与文学,1935,(3).

[3]蔡元培.世界文库序[M].石家庄:河北人民出版社,1991(卷首).

[4]鲁迅1932年致台静农信[A].鲁迅全集[C].北京:人民文学出版社,1981,(12):322.

[5]谢天振,查明建主编.中国现代翻译文学史(1898-1949)[M].上海:上海外语教育出版社,2004:107.

[6]胡愈之.关于生活书店[A].宋原放主编:中国出版史料[C].济南:山东教育出版社,2001:83.

[7]李默等整理:一九三六年反动派查禁刊物目录[A].张静庐辑注:中国近现代出版史料·现代丁编(上)[C].上海:上海书店出版社,2003:177-182.

[8][13][16]邓恭三.略论世界文库的宗旨选例及其他.[J].国闻周报,1936,(1).

[9][11][12][14]郑振铎.世界文库[M].石家庄:河北人民出版社,1991,(4);(5);(1018).

文学名著论文范文第10篇

关键词: 职高语文课外读物 问题 原因 建设建议

近些年来,随着新一轮课程改革的实施,语文课外阅读越来越受到专家学者的重视。以《高中语文课程标准》指出: 课外阅读活动是阅读教学的重要组成部分。应根据不同学生的具体情况,适时推荐文化品位高、难易程度适当的课外读物。鼓励学生开展多种活动,如写书评、读后感,举办读书报告会、作品讨论会等,分享阅读乐趣,交流阅读成果,共同提高阅读能力。

然而从现实情况来看,当前职高生阅读语文类课外读物的情况很不乐观。从我任教的感受来看,近几年职高学生在语文课外书籍的阅读量上甚至比几年前的学生有所下降,语文课外知识也不如前几年的学生丰富。那么,究竟哪些因素影响了职高生阅读语文课外读物?大体来看主要有以下几个方面:一是思想上不够重视课外阅读。二是学习任务比较轻松,没有动力进行课外阅读。三是适合职高生阅读的语文课外读物比较少。四是在阅读过程中缺乏师长的有效指导。

一、职高语文课外读特缺乏的原因

在影响职高生语文课外阅读的因素中,语文课外读物自身的匮乏是一个不容忽视的重要因素。一方面,近几年书店里学生的课外读物类书籍越来越少,另一方面,在这些语课外读物类书籍中,适合职高生阅读的书籍更是少之又少。那么,为什么会出现当前职高语文课外书籍缺乏的现象呢?原因主要有以下几个方面。

首先,职高语文课外阅读长期得不到重视,导致作者和出版社没有利益驱动来写作、出版更多的作品。由于市场竞争日趋激烈,经济效益成为许多作者和出版社优先考虑的因素,出于经济利益的考虑,他们宁愿花更多的精力去写作、出版能够带来丰厚回报的畅销书。职高语文课外读物市场比较小,获利不大,因此不少作者和出版商不太愿意冒着微利甚至亏本的风险推出一些职高语文课外读物。

其次,现在书店里确实有不少新出版的语文类书籍,但是,这些书籍却存在着儿童化和成人化两大特点。在琳琅满目的语文书籍中,有许多是装帧精美的儿童礼品读物,这些读物图文并茂,对小学生来说是非常好的课外阅读材料,但对职高生来说,这些读物缺少系统性,也缺乏深度,并不适合进行阅读训练。另外一些书籍则是一些较为难懂的专业著作,适合大学生或专业人士阅读,显然,这一部分书籍也不适合职高生。

最后,部分读物有误导青少年之嫌。近几年来,随着央视《百家讲坛》等栏目的推动,社会上掀起了一股阅读人文类书籍的浪潮,不少此类小说应运而生。在这些小说中,有些既有严谨的专业依据,又有生动的文笔,如当年明月的《明朝的那些事儿》。但也有部分作品纯粹是虚构,即所谓的穿越文学、架空小说,阅读这些作品,辨别能力还不是很强的职高生很容易形成错误的阅读观念,影响对语文课程的学习。

二、职高语文课外读物建设建议

由于适合职高生阅读的语文课外读物相对匮乏,如何建设职高语文课外读物便成为摆在我们面前的一个重大问题。实际上,职高语文课外读物这一市场还是具有很大潜力的,只要出版商精心组织策划,各方齐心协力,政府部门给予引导扶持,各方在实现社会效益的同时,就可以收获可观的经济效益。教育主管部门、课程开发者、史学工作者包括职高语文老师、作者、出版社、书店等相关单位人员应积极配合,行动起来,为职高生创作更多的适合的语文课外读物。

首先,从课程层面来讲,语文课程标准明确提出了职高生的课外阅读要求,并精选了一些文学名著供学生阅读。我们可模仿语文课程标准,提出更加具体可操作的课外阅读要求,并推荐一些优秀的语文课外读物以供学生阅读,提高学生的人文素养。同时,在语文教材之外,还有一本读本,读本不作学习要求,但是里面收录了许多优秀的文学作品,可以弥补教材的不足,也可以增加学生的阅读量。在语文课程体系中,可模仿这一设置,也编写一些语文读本,从一些优秀的语文著作中选取一些和学生所学课文配套的作品选段,从而为学生提供优秀的课外阅读材料,也可以使学生更好地理解课文。这一点做起来不难,毕竟普通中学教育这一块已经做得比较好了。职高可以向他们学习取经。

其次,从出版物层面来讲,各方面应通力合作,编写一批符合职高生认知特点和阅读习惯的课本配套读物和语文普及读物。正如前文所说,当前许多课外阅读书籍存在着儿童化或成人化的问题,真正适合职高生阅读的作品不是很多。针对这一情况,出版商应联合广大史学工作者和职高语文老师,利用后两者的专业知识和教学实践为职高生编写一些既符合时展又适合他们年龄特征的课本配套读物,让职高生在课外阅读的同时,加深对书本知识的理解。同时,出版商还可以组织编写一些具有一定深度的语文普及读物,让一部分对语文感兴趣又学有余力的学生在课余、假期的时候,有适合自己知识水平和认知能力的作品来阅读,提高对语文的认识。

再次,努力改编一些史学名著供职高生阅读。从古至今,出现了许多史学名著,不同时期的史学名著都代表着那一时期史学发展的最高成就。阅读这些优秀作品对提高学生的史学素养有着极大的帮助作用,因此,我们要选择一部分适合职高生的史学名著出版发行。当然,就如同文学名著在给职高生阅读时需要做一定的改编、缩写一样,对这些史学名著也需要做适合职高生的改编,以符合职高生的认知水平与阅读习惯。首先,将史学名著作一些通俗的改编,以适应学生的理解能力,尤其是对于一些理论性的文字,应加以必要的简化与解释。其次,有些史学名著篇幅较长,可对其内容进行缩写或精选。最后,对于一些史学名著,可在正文前面加上必要的导读。以上的方式可降低学生阅读史学名著的门槛,从而帮助学生更好地亲近名著。

最后,在不能改变现状的当下,重要的是培养职高生的阅读意识,让广大的优秀文学作品走进职高生的视野,走进职校的课堂,以此提高职高生的综合素质。

总而言之,职高生的语文课外阅读越来越受到各方的重视,而适合职高生阅读的语文课外读物却相对匮乏,如何更好地建设职高语文课外读物成为了一个迫切需要解决的问题。各方应通力合作,行动起来,从课程建设、出版物发行等方面着手,为职高生提供更多优秀的语文课外读物,推动素质教育的进一步深化。

参考文献:

[1]曾丽英.高中语文教师如何适应课改的需要[期刊论文].黑龙江教育学院学报,2001,(04) .

[2]史晖.新课程视野下高中语文教师的课程意识[期刊论文].当代教育科学,2004,(24) .

上一篇:女性文学论文范文 下一篇:唐宋文学论文范文