英语论文格式范文

时间:2023-09-23 17:43:43

英语论文格式

英语论文格式篇1

4. 摘要 英文摘要一般为150-180个实词,中文摘要一般在300字以内,中英文摘要应基本一致.其内容应包括研究目的,方法,结果,结论等,禁用"本文","作者","This paper"等作主语.详见"科技期刊文章摘要的写作要求".

5. 关键词 每篇文章可选3~8个能反映文章主要内容的单词,词组或术语.英文关键词应与中文关键词相对应.

6.中图分类号 请查《中国图书馆分类法》.

7. 正文 正文篇幅一般希望控制在成书5页(记空格,图表占位)以内.内容力求有创新,论证严谨,语句通顺,文字精炼.

8.文中正体,斜体,黑体字符的用法:

⑴斜体.变量名称用斜体单字母表示;下标若是由变量转化来的则用斜体;坐标轴(如x,y)和变量(如i,j)用斜体.

⑵正体.下标由文字转化来的说明性字符用正体;单位,词头用正体,如nm,pF等;几个特殊常量用正体,如e,i,π等.

⑶黑体.矩阵,矢量名称用黑体表示.

9.图形要求

图中所有线条,文字必须用黑色绘制;用线形或标识符区分;不得有背景;

图中线条须清晰,均匀,刻度线向内侧画,并且间隔应均匀;

图中坐标线粗0.5磅,曲线宽度为坐标线宽度的3倍;

10.表格要求 表格采用三线表,表头中使用物理量符号/单位,如下例:

x/cm

I/mA

v/(m·s-1)

h/m

p/MPa

10

30

2.5

4

110

11.参考文献 来稿引用他人观点与材料,须将参考文献按正文中出现的先后次序列于文后,文中须在引用处右上角加注"「序号".中文参考文献必须列出相应的英文,并在后面加注"(in Chinese)".引文作者姓名均为姓前名后,最多标3名,余下用"et al."代表.

著录格式为:(按不同析出物分类说明)

「连续出版物 主要作者.题名「J .刊名,年,卷(期):起止页码.

「专著 主要作者.书名「M .出版地(城市名):出版者,出版年.起止页码.

「译著 主要作者.书名「M .译者.出版地(城市名):出版者,出版年.起止页码.

「论文集 主要作者.题名「A .编者.论文集名「C .出版地(城市名):出版者,出版年.起止页码.

「会议论文 主要作者.题名「Z .会议名称,会议召开地(城市名),召开年.

「学位论文 作者.题名「D .所在城市:保存单位,年份.

「研究报告 主要作者.题名「R .报告代码及编号(或:保存地点:责任单位),年份.

「报纸 作者名.文章名「N.报纸名,出版日期(版次).

「电子文献 作者.题名「EB/OL .………,发表或更新日期/引用日期.

「专利 申请者.专利名「P .专利国名:专利号,日期.

英语论文格式篇2

论文关键词:英语,委婉语,文化内涵,翻译策略

 

一.引言

英语中的委婉语很多,涉及的面也很广,从不同程度上反映了英语国家的社会文化心理和价值观念,在当今注重礼仪的社会中有着不可或缺的地位。在对外活动中,交际双方会不可避免地谈到一些敏感的话题。在这种情况下,委婉语的使用就显得尤为重要。本文从委婉语的意义及使用功能方面,结合实例分析委婉语在翻译中应遵循的主要原则。

二.委婉语的概念功能及分类

1.委婉语概述

委婉语在英语中叫Euphemism英语论文格式,其源于希腊语“euphemism”,其中前缀eu一的意思是good(好),词干“phemism”的意思是speech(言语),整个意思为“好听的话”(good/pleasant speech)。在西方社会中,人们认为没有必要直言不讳地表达自己的思想及观点,而是采用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义的手法,避免某些话语交流中产生不愉快的心理状态及联想。委婉语的产生和流行不仅是出于禁忌,还有更深刻的社会心理因素。人们在不同的场合使用不同的委婉语,是出于对听话者以及话语所涉及的对象的礼貌考虑,有时则是为了维护自己的颜面,或是为了其它特殊的目的。

2.委婉语的使用功能

由于委婉语是在双方交际过程中产生的一种特殊的表达方式,用来帮助话语当事人达到理想的交际效果。因此其具有如下功能:

⑴ 避讳功能中国学术期刊网。委婉语的产生和发展与禁忌语相关。人们试图用曲折的方式来避免谈论厌恶或不愉快的事情。例如表示上厕所时,女性通常用fix one’s face,powder one’s nose英语论文格式,freshen up,等。在表达性及性行为时,忌讳粗言秽语,比如:fuck,shit,cock,而用文雅含蓄的词,如:act of love(爱的动作),co-approach(靠拢),art or pleasure(欢乐术),make a love(做爱)等,使人联想到爱的美好与神圣。

⑵ 礼貌功能。委婉语的另一个功能是避免冒昧和不礼貌。当涉及令人不愉快的事情时就要选择委婉的说法,避免伤害对方的感情。在英美国家为了提高某些职业的社会地位,往往用委婉语来表达。如清洁工英语论文格式,被称为sanitary engineer(卫生工程师),既美化了清洁工的职业,又避开了垃圾给人带来的不好的联想。同样理发师成了beautician,管道工被称为pipe engineer等。这些对某些行业人员的称谓,体现了社会对他们劳动的肯定和尊重,避免了卑微工作给他们带来的精神不安和自卑情绪。

⑶ 掩饰功能。委婉语带有模糊色彩,有时具有相当大的欺骗性。因而成为政治家、外交家及某些政客们达到某种目的的工具。在越战中,美国为了遮掩自己的暴行,而把wanton and indiscriminate homing说成close air support;把civilian casualties说成collateral damage。掩盖丑闻时,用“门”(gate)来替代,英文有the Watergate affair。此类委婉语在军事、商业等领域也很普遍。如:战争一冲突,掩盖—消息保密等。

3.委婉语的分类

在西方社会中,人们交际时通常使用委婉语来避免某些不必要的人际冲突和不愉快的情绪。因此涉及日常交流领域使用的委婉语便应运而生,大致分为以下几个方面:

(1) 关于年老的委婉语中国学术期刊网。英语中有关“老”、“老人”的委婉语特别多英语论文格式,反映了西方国家忌讳老的社会心态。他们认为年纪大了就是没用了,避免使用“old”,“aged”等词。于是老人变成了政界元老(elder statesman),年长公民(senior citizen),或闪烁其词称为养老金领取者(old agepensioner),他们并非“老”,而是生活经历较长(1onger living),因而备受称赞。

(2) 关于失业的委婉语。失业是西方工业国家经济发展中的一种普遍现象,因而此领域的委婉语也是相当繁多,表达方式更是五花八门,如:between jobs,between shows,be developing a new project, be self—employed等, 失业者则成了theclaimants或the less fortunate.

(3) 关于贫穷的委婉语。在发达的西方国家里,生活困难的人数却不在少数。因此社会、政府、媒体及各行业都想尽一切花言巧语加以掩饰英语论文格式,委婉语层出不穷。如:“poor”一词可以用needy,culturallydeprived,under privileged,disadvantaged等代替。最常见的be badly off, be hard upfor money, be less well off, 穷人也被称为have—nots,man of the modest means.

(4) 关于性爱的委婉语。西方人在这方面显得较开放一些。如,未婚同居在西方称为trying marriage(试婚),或者marriedbut not churched(结婚但未去教堂的婚姻)。情妇自然也成了“妻子”即unmarried wife(尚未结婚的妻子),他们的“私生子”便称为love child(爱情之子)或naturalchild(自然之子)。

三.委婉语的翻译策略

1.直译法

当同一委婉语在英汉文化和语义方面都形成对等时,尽量采用直译法。保持原文的语言结构和风格,达到情感褒贬得当。例如:The boy is rather weak in the head. (那小孩的脑子不太好使)。原文用“weak in the head”来回避“stupid”或“foolish”这两个词,而译文用“脑子不太好使”来代替“笨”或“蠢”字。巧妙地回避了直接表达时对对方产生的不愉快及心理伤害。又如:She is a fat girl in my class. (她是我班上的胖女孩), 在西方国家里,直说对方丑,胖是不礼貌的,英汉语中都有相应的婉称。用“长相一般”,“长相平平”(plain英语论文格式,ordinary),代替丑(ugly),用“发福(on the heavy side)”,“丰满(plump)”代替胖(fat)。因此,原句可以调整为,“She is a plump girlin my class.”(在我班里,她长得挺丰满的)

2. 意译法

当同一委婉语在不同文化背景中内容形式相差很大,无法将原文的语言形式很好保存下来,就采取意译法中国学术期刊网。例如:西方用“white elephant”来婉称“无用之物”。又如:That hooligan liked ripping off when he could.译文:那个流氓喜欢偷窃,一有机会他就会动手。例中的“rip”讲的原意是“撕开,扯开”,后成为“偷窃”的委婉语。如果直译将会使人感到莫名其妙。因此,这里将其译为“偷窃”。

3.区分语体感情色彩

在翻译委婉语时,应注意区分委婉语的不同感情色彩英语论文格式,说话人的身份及对象的年龄、性别、身份,教育程度等,如:My grandfather passed away. 应根据其感情色彩译成“我的爷爷去世了”。而不能译成具有贬义的“一命呜呼”或“上西天”等。同时应根据其语体为非正式的特点,不能译成“寿终正寝”、“亡故”或“仙逝”等。又根据其年龄,不能译成“香消玉殒”之类的词语。

四.总结

英语委婉语在外事交际活动中占有十分重要的地位,在跨文化使用时一定要注意区别各类委婉语及其在不同语言、文化中的表达方式和习惯,否则就会造成不必要的麻烦和误会。因此,熟练掌握英语语言文化中的禁忌和委婉用法,可以帮助交际双方最大程度地消除误会和歧义,增进相互理解及信任,发展友谊及良好的人际关系,达到理想的交际效果。

参考文献

[1]陈望道.修辞学发凡[M].上海:复旦大学出版社,2008

[2]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997

[3]包惠南.文化语境与语言翻译[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2001

[4]彭增安.语用修辞文化[M].上海:学林出版社,1998

[5]李桂媛.英汉禁忌语及委婉语探讨[J]. 天津外国语学院学报,2004

 

英语论文格式篇3

[关键词] 医学科研

健康网讯:

4) 讨论部分 总的要求:The author should tell the reader what the results mean by placing them in the context of previous published studies of the problem, 即:与先有研究相比,本研究有何意义。 具体要求: A. 简要说明研究背景(background) B. 简要介绍总的发现(general findings); C. 介绍具体要点(introduction of points) D. 与现有发现(若有)进行比较(comparison in the context of other studies) E. 意义(suggested meaning) F. 结论(conclusion) G. 前瞻研究(future studies) 结论往往是论文中最长也是最难写的部分,主要原因是作者要对研究结果和发现进行分析、推断、演绎和推理,要求作者具有很强逻辑思维能力和英语文字组织能力。此外,这部分时态比较复杂,要分清实验过程和结果(过去时)与分析意见(确定:现在时;不确定或假设:过去时)的区别;他人研究结果(过去时或现在完成时)与本研究结果(过去时)的区别;普遍适用的结论(现在时)与只适用本研究的结论(过去时)的其别等。因此,对于however, may, might, could, would, possibly, probably, be likely to 等词(组)的使用以及we believe (think / consider) that, to our knowledge, in our experience (practice) 等插入语的使用就显得格外重要。 示例: Parenteral nutrition is being used with increasing frequency as a primary source of caloric support inand pediatric patients with gastrointestinal problems. Numerous complications have been associated with the administration of TPN, including a significantly increased incidence of gallbladder disease [3-5,7]. The data here suggest that cholecystectomy is often required for the management of symptomatic gallbladder disease in this group of patients, and is associated with significant risks.[说明研究背景,包括意义] Of the 35 patients who required cholecystectomy for TPN-induced gallbladder disease, operative morbidity and mortality were 54 percent and 11 percent, respectively. Maingot [8] has stated that cholecystectomy “is one of the simplest and safest of the abdominal operations, and is associated with a low operative mortality rate (about 0.5 percent). A review of the pediatric literature suggests that when cholecystectomy is performed in children, the operative morbidity is less than 10 percent, and the mortality is less than 1 percent. [8,9] Glenn [11] has reported a mortality rate of less than 0.1 percent in over 5,000 patients under the age of 50 years who underwent cholecystectomy. The morbidity and mortality observed in our group of receiving long-term TPN, therefore, were far in excess of what would be expected for a population of patients whose mean age was 29 years. [提出本研究主要发现并将其与其他研究发现相比较] Our data suggest that are specific factors unique to patients who require long-term TPN that contribute to the increased mortality and morbidity associated with cholecystectomy in this select group.[以下,作者用较大篇幅分析了这类病人死亡率和并发症增高的临床、实验室和手术等方面的原因,原文从略] Based on the results of our studies, we believe that early cholecystectomy is indicated in patients with TPN-induced gallbladder disease. Obviously, all patients with symptomatic disease should undergo cholecystectomy unless there specific medical contraindications. These operations should be performed in a timely, elective fashion because delay may result in the need for urgent surgery and thereby, increase an already high risk. Although recent studies have suggested that cholecystectomy may not be warranted in otherwise healthy patients with asymptomatic gallbladder disease [20], we believe that this axiom does not apply to patients with TPN-induced gallbladder disease. Out data suggest that the natural history of gallbladder disease in patients receiving TPN is considerably different from that of their counterparts not receiving TPN. Based on our findings, we recommend elective cholecystectomy in patients receiving TPN when gallstones first appear. Furthermore, cholecystectomy should be considered, especially

in children without stones who are undergoing laparotomy for other reasons. [从对结果的分析及与其他研究的比较得出结论性意见,这是讨论部分最重要的内容 ] Whether TPN-induced gallstones can be prevented through daily stimulated gallbladder emptying awaits the results of further studies. [前瞻研究] 5) 致谢部分 总的要求:Always get approval of your intention to mention someone in the acknowledgement and approval of the form in which you will present the acknowledgement, 即:致谢词和致谢方式必须征得受谢人或单位的同意。 6) 参考文献 总的要求:Reference styles should be specific to each journal, 既:根据各杂志的具体要求,因为各杂志对参考文献部分的编排顺序和格式不尽统一。现将URMSBJ要求的20多种参考文献中最常见的5种格式列举如下: 1) Vega KJ, Pina I, Krevsky B. Heart transplantation is associated with an increased risk for pancreatobiliary disease. Ann Intern Med 1996 Jun 1; 124(11): 980-3. [标准杂志文章] 2) The Cardiac Society of Australia and New Zealand. Clinical excise stress testing:Safety and performance guidelines. Med J Aust 1996; 164: 282-4. [作者是个组织] 3) Cancer in South Africa [editorial]. S Afr Med J 1984; 84: 15. [无作者名] 4) Shen HM, Zhang QF. Risk assessment of nickel cardiogenicity and occupational lung cancer. Environ Health Perspect 1994; 102 Suppl 1: 275-82. [某杂志增刊] 5) Browell DA, Lennard TW. Immunologic status of the cancer patient and the effects of blood transfusion on antitumor responses. Curr Opin Gen Surg 1993; 325-33 [无期无卷] 7) 插图说明 总的要求:Type or point out legends for illustrations using double spacing, starting on a separate page, 既:插图说明要另页双行打印。当插图中有箭头(arrow)、符号(symbol)、数字(number)或字母(letter)时,要在这部分(不是在插图页上)对其方向、位置等作出非常明确的说明。 8)插图 总的要求:Design your figures for the appropriate reduction, 即:插图要按杂志的版面大小比例进行压缩;不要把插图拍成照片。 9)表格 总的要求:A table should be a totally self-contained unit of information, 即:表格要作为一个独立的信息单位另页打印。表格要简明清楚,完整(标题、内容和脚注),即使只有一张表格也要标Table 1。 10)照片和说明 总的要求:与7)、8)部分相同。

英语论文格式篇4

长期以来,由于多年根深蒂固的传统的教授语言的方法束缚,高中英语阅读教学在很大程度上仍脱离了"培养阅读能力"这一主要任务,成了专为应试服务的逐句翻译和烦琐的语法分析。其现状主要表现为:阅读课过分重视语法和词汇知识的讲解,而忽视对学生实际语言运用能力的培养;重教师的导向,而轻学生的主体性和人文精神的培养。其结果是,不仅忽略了课堂提问在阅读教学中的促进作用,学生在课堂上囫囵吞枣,死记硬背,简单地模仿句型,而且学生普遍存在对整篇文章的综合理解,阅读速度慢,缺乏分析问题,解决问题的能力以及积极参与阅读教学的兴趣,阅读课堂呈现单调乏味的现象。这种现状已经阻碍了阅读教学的进一步发展。根据新课标的精神,高中阶段英语教学的目的是"初中英语教学的基础上发展听,说,读,写的基本技能;侧重培养阅读能力"且新编的人教版高中英语教科书以阅读课为中心,突出了高中阶段阅读教学的中心地位,体现了"高中阶段英语教学侧重培养阅读能力"的原则。有此可见,英语阅读教学作为高中英语教学的侧重点,其目的不仅是要让学生学会语言知识,获取文章提供的信息,领悟文章的内涵,更重要的是使学生掌握阅读的方法和技能,逐步培养语言学习能力。而课堂提问则关系到英语阅读教学的质量,是阅读教学过程得以顺利进行的关键。课堂体温,是一种教学活动过程。通常是教师提出问题,引导学生运用已经学过的知识,回答教师提出的问题,提高分析能力,从而获得新知识的方法,是阅读课堂教学中使用频率的一种教学手段。这也正是顺应了新课标中所倡导的那样,在阅读教学中注重素质教育,鼓励学生积极参与教学活动,通过感知,体验,实践,参与和合作探究等活动方式,来完成阅读教学的任务和实现英语阅读教学目标。同时,通过课堂提问在阅读教学中的运用,也充分体现了阅读教学"以学生为中心的教学思路,突出学生主体,尊重个体差异"的基本理念。据此,为改变传统阅读教学的模式,我们在进行阅读课堂教学时,在阅读前教师可以提出一系列问题,让学生带着问题有目的地去阅读能激发他们的好奇心和求知欲,提高他们的阅读能力。sefc教材所提供的文章内容广泛,体裁丰富,其中以叙述和论证体为主,教师应根据不同的文体设计不同的问题,体现出不同体裁的特点。教师还应把课堂作为学生英语实践活动的舞台,把课文内容作为话题,组织学生进行讨论,议论,评价,延伸和借鉴等言语实践活动,从而发挥学生在阅读教学中的主体作用,培养其积极的思维能力和创造能力。

而且,国外一些语言学家早在20世纪60年代初就从不同角度探讨研究第二语言的阅读过程,创立和丰富了外语阅读教学理论。语言学家卢利亚认为:"复杂的阅读理解至少有三个环节组成区分单词的确切意义;把握词与词之间的句法关系以及由词组成的复杂的结构。"他的话指出了阅读理解过程中语言知识的重要性。1967年goodman借助心理语言学的观点,提出了崭新的阅读理论,他认为阅读是一个复杂的心理语言活动过程,是作者,语言信息,和读者三方面共同作用的结果。随着心理学,心理语言学,应用语言学和篇章语言学研究的发展,人们对阅读理论的探讨不断深入。20世纪80年代初,carrol等人提出了"现代图式理论"。它强调了读者的文化背景知识在阅读理解过程中所起的作用。目前,在国内对英语阅读教学的研究,人们有着各自不同的看法。尤其是在阅读教学模式方面,则主要存在着两种不同的意见:一种是"自下而上"的模式,认为阅读教学的基本路子是先教单词,再讲句子,最后扩展到全文。另一种是"自上而下"的模式,强调"reading is a psycholingual guessing game"此外,国内的阅读教学理论也认为,阅读过程是一个主动的,有目的的,有创造性的心理过程。倡导教师在阅读教学中应该使学生始终处于积极主动的状态,通过对整篇文章的整体把握来获取文章信息,掌握语言知识,培养其阅读能力。随着国内外对阅读教学过程的不断深入,阅读教学在英语教学中的重要性将会变得显著突出。如何在阅读教学中激发学生的学习兴趣,如何使其能创造性地解决课文话题所引出的与现实生活密切相关的问题,从而提高学生的阅读水平,由应试向素质教育转变,将成为一个备受注目的亟待解决的大问题。

本课题拟在外语教学法的范畴内,通过探讨如何运用课堂提问技巧,一方面为学生能够根据问题更快,更准确地把握对文章的综合理解,更好地获取文章的内在信息起到了积极的促进作用,另一方面,由于本课题的内容在目前的英语阅读教学中出现很少,而本课题的研究将弥补这一方面的不足,也为广大教师在阅读教学中所采用的教学技巧提供了一项参考。它的理论意义和实践意义将会十分显著。

2、研究目标:

英语论文格式篇5

【关键词】文化差异;英美文学;文学评论

前 言

英美文学评论是运用文学理论研究英美文学著作,对其特点和发展规律进行研究,对文章展现的主题思想、表现形式、写作风格进行评析,从而为以后的英美文学创作提供蓝本和依据并且提高文学爱好者的文学欣赏水平。英美两国的文学评论家在不同的历史背景和文化差异中会对文学评论产生不同的表现,英美文化差异对英美文学评论的影响力是不言而喻的。

一、英美文学发展史与特点

英国文学的发展历史悠久,经历了文艺复兴、浪漫主义、现实主义、现代主义、写实主义、实验主义等阶段,每一个发展阶段都有其特点和艺术价值。不同时期涌现了创作风格不同的著名的大作家,如莎士比亚、萧伯纳、拜伦等。英国文学做早的时候多以诗歌形式展现,以后逐渐发展成小说、散文等多样化的形式,慢慢的英国文学逐渐发展出一种浪漫理性的风格。英国文学作品在其漫长的发展过程中,已经逐渐成为世界文化艺术这座大山中屹立不倒的一座傲人的山峰。

美国文学史主要经历了浪漫主义、现实主义、现代主义这三个时期,各个时期分别产生了大量的优秀作家,主要有马克吐温、狄金森、爱默生、惠特曼、海明威、庞德等人。美国文学因早期沦为英国殖民地的原因,曾深受英国文学的影响并一直致力于模仿英国文学,但是随着美国文学的不断发展何美国独自自主意识的增强,美国文学逐渐形成了自己的风格并开始脱离于英国文学。美国经济实力不断壮大,独立意识被激发,再加上大批优秀文学家和作品的出现,让美国文学逐渐成为了一个独立的文学分支并开始向多元化的趋势发展,独立革命是美国民族文学诞生的背景。

二、英式与美式英语差异对英美文学评论产生的影响

语言是民族文化发展的重要载体,语言是民族文化的基石,在文学作品的创作中,思想是文学作品的心脏,语言是文学作品的躯干。语言这一载体能够把民族文化的差异性展现的淋漓尽致。英美文学作品的语言都是英语,英语能够在英美文学作品中以艺术性和象征性表达出作品中的主题思想,是一种极富有表现力的语言。但是由于历史、地域等原因,英美两国的英语在某些方面略有不同,这些不同所具有的内在意义是除其自身外的其他国家都无法真正理解的。在英美文学作品中,其创作所用的语言是作者精心的提炼、汇聚而成的,英式与美式语言的差异无疑对英美文学评论产生巨大影响。通过分析文学评论家在进行文学作品评论时所使用语言特点、风格的差异,可以看出文化差异对英美文学评论的影响。

英式英语有着悠久的文化历史,可以说它击沉了传统英国文化的遗产,是英语正宗。一直以来英式英语在文学评论中呈现出一种中规中矩的状态,很多评论家在进行文学评论时显得小心翼翼。究其原因,可能是顾忌其英语正宗的地位和对传统语言神圣性的膜拜,害怕过于锋利和大胆会亵渎了英式英语的传统地位。

众所周知美式英语是从英国语言中衍生而来的,但是由于美国这个新生国家本身文化、制度、思想等的全新性,虽然语言的核心没有改变但是美式英语充满了创新和不同。与英国语言不同,美国在历史、文化和政治等方面没有沉重的历史包袱,,也处处充满了创新精神。1930年以后,美国文坛呈现出一片百家争鸣的景象,诺贝尔文学奖获得者大有人才。相比英国文学评论的保守而言,美国的文学评论则更为自由、大胆、创新。美国文学评论的这种特点无形中激发了作家的激情,促进了整个文坛思想的开化与前进,为美国文学在世界文学史中后来后来居上打下了基础。

三、文化内涵差异对英美文学评论的影响

英国的文学评论可以说是挣扎在接受传统文化影响和挣脱传统文化影响之间。十七世纪到十八世纪英国文学评论从具有宗教主义到逐渐荒诞的创作手法,都体现了该阶段英国文学评论家们在传统与挣脱传统之间的挣扎和徘徊。莎士比亚的经典代表作《哈姆雷特》似乎就无形中展现了这一时期英国文学评论的性格特点,文中的主角哈姆雷特苦苦的挣扎在复仇的道路上,对于生存还是死亡这个问题很好的展现出哈姆雷特那犹豫不决、优柔寡断的性格。到了二十世纪以后,英国的文学评论家对于自身及其文学评论历史进行了深刻的思考,这种走出现状的全新的审视与反思使英国文学评论界发生了翻天覆地的变化。英国文学评论的发展是朝着后现代主义、女权主义、后殖民主义的方向前进的。

文学评论是建立在文学基础上的,对于美国文学评论的研究也要建立在对美国文学深入研究的基础上。美国受其殖民地历史因素影响,其文学受到欧洲大陆文学的极大的影响。但是美国文学仍有其特性,不然也不会逐渐发展成独特的一支。美国文学评论也是特立独行的完整个体,其虽携带英国文学的基因,却结出了全新的果实。

四、文化历史差异对英美文学评论的影响

英国文学的历史文化传统特色是相对于禁欲主义和神权主义而言的人本主义。英国文学评论中的人本主义比较保守,究其原因与英国资产阶级自身在文化历史中的软弱性和妥协性是分不开的。大文豪莎士比亚在说到自己的文学作品时认为其更多的是在多人本主义进行一种宣传,人本主义是要实现人类的和谐、自由、与爱,消除了人和人之间的阶级束缚。莎士比亚的人本主义观点的作品的评论可以说是英国文学评论中的典型,对英国后续文学评论产生了广泛的影响。随着社会的发展,这一观点逐渐受到不少人的质疑。人们认为社会要快速发展是离不开革命的催化作用的,创新是完善社会的必要条件,人本主义观随着社会发展已经显得太过于保守,而保守的人本主义观只有在某些特殊时刻才会发挥其作用。

同样是对于人本主义观点,美国文学评论就显得比较激进。前文提到过,美国的文化历史不像英国那样有太多的顾虑和沉重的包袱。美国历史上的独立战争所形成的的自由民主的社会氛围同时也渲染了文化氛围,美国文学评论的发展可以呈现出一种轻轻松松的状态。

结束语

纵观全文我们可以看出,美国文学评论具有较强的创新性和独创性,而英国文学评论虽略显保守却是更加具有传统性的。英美文学评论的差异与英美文化的差异是紧紧相连、不可分开讨论的,英美文化差异对英美文学评价的影响更是深远的。英美文学评论虽各有其特点,但是却都是无可替代的。

【参考文献】

[1]王巍.英语语系下对英美文学评论的影响[J].作家,2010(03):12-14.

[2]汪阳.谈英国英语和美国英语的区别及其背景原因[J].黔东南民族师范高等专科学校学报,2002(01):23-25.

英语论文格式篇6

关键词:商务英语;特点;翻译方法

世界发展到现阶段,经济一体化已经成为了不可改变的事实,在世界性贸易逐渐成熟和体系逐渐完善的背景下,商务英语已经在很多领域占据了主导地位,在国际商务交流过程中,商务英语是国家以及企业集团之间的主要交流模式。商务英语运用在国际贸易活动中,需要对其运用的语言体系进行专业的指导和培训,才能在语言交流基础上促进国际贸易的推进和发展。

一、商务英语在应用过程中的特征

(一)商务英语的简明特性

在商业活动的交流过程中,商务英语扮演着语言主题的重要角色。可以说,没有商务英语的标准应用和功能发挥,商业交流会一度出现阻碍甚至崩溃。并且,商务英语自身的词库和习惯表达用法,也随着商业交流和时代进步不断地演变和更新。在实际商业模式的诉求中和英语规范的标准下,商务英语已经形成了习惯性用法和关联性措辞。在实际应用的过程中,商务英语有很多表现形式都是通过部分的字与词汇之间的穿行。在复杂和多变的商务交际过程中,对商务英语的运用和实际应变要求非常高。很大程度上,细微的用词差别会导致交流过程中的解释意思的巨大偏差。例如,商务英语口语例句中的“Howsooncanyouhaveyourproductready”翻译成:你们多久才可以把产品准备好呢?简短的数个词汇,把重要复杂的商业信息传达得淋漓尽致,是精简语句的典范。

(二)具有丰富的语言内涵

由于商业活动和经济效益具有较为广泛的覆盖面,因此,商务英语的应用范围和语言内涵是十分广泛和丰富的。这种应用模式不仅能够满足综合协调性较强的现代商务体系,更能加强个人和企业以及媒体在商业交流活动和企划中的商业沟通,从而在语言基础上保证商业体系的稳定和优异发展。在商务英语的应用过程中不仅包括了各个领域中的精神要义,而且还针对应用意向中的方式方法做了具体的语言究析。哲学思想和学术理论广泛应用于社会生产生活的各个领域,商业领域也不例外。在我国的商业活动中,很多哲学思想和文化习俗都在一定程度上影响着企业和重要领导人。因此,哲学思想和理论在商业中的应用显得非常重要,商务英语在商业哲学理念和论述中的配合应用更是十分关键。简明达意的哲学性商务英语标识能够使商业运作中的主题思想和行动意图更加明确。商务英语丰富的语言内涵,还可以通过借鉴典故、名著、俚语、俗语等来增加趣味和丰富形象。

(三)行文格式明确,涉及行业宽泛

商务英语的类型相对于传统英语简单,分析的思路和模式也具有非常明确的规律性。在语句语法应用的过程中,格式相对标准和固定。一般包括,消息、简报、评论、合同、报告、信函等标准的商业应用文本类型。可以看出,商务英语不仅具有清晰的应用规范格式,而且在应用思路上也能够对标准的基本信息进行分解、整理并针对商业特性对应用的过程缠上具体的标准语句和应用内容。明确的格式和应用类型能够为商业模式提供有效业务交流需求,并且在各类行业范围应用的过程中能够节省大量的资源和教学投资。在此,需要对商务英语的行文进行有效的分析和总结,增加行业交流的机会,锻炼行文格式的成型标准能力,从而更加有效地针对各项文案格式以及文件内容进行标准的格式行文和应用。

二、商务英语翻译方法的研析

(一)科学的应用词库

众所周知,商务英语在应用的过程中不仅需要专业的语法系统支持,同时还需要巨大具有时效意义的词库作为基础。在各种商业活动的应用中,需要强大的词库信息来满足不同应用领域中的不同需要。商业内容的不同,也决定着应用词库的类别不同。针对各个领域的主要事宜内涵来制定翻译方法和词库应用标准。在众多领域的语言习惯中,需要对商务英语的内涵进行具有针对性理解和应用。很多企业和应用团体已经在一些方面总结出了自己的经验和标准,根据专业的英语标准结合实际的商务应用实施英语翻译的标准化。在标准翻译制度的应用过程中,很多有待解决的问题需要通过商务英语的翻译方式进行应用和理解。

(二)应用完整的翻译体系

在商务英语的翻译工作进程中,必须依据专业的理论指导。在对商务英语范例进行具体应对内容的研究时,很多应用方法能够对翻译工作的具体标准进行综合的诠释和总结。在标准的商务英语教育和建设基础上,能够对应用的具体表达方式进行翻译对接。在发表风格上也需要对英语蕴含的区域性质和企业文化进行研究。有很多国家的翻译团队能够对商务英语的理论系统进行不断的修改和纠正。例如,我国大陆地区商务英语的应用措施是相对进步的。组成了在世界范围内的多种综合性质的应用领域的数字翻译联盟系统。

(三)加大商务英语的应用范畴

商务英语的应用意义非常重要,在很多领域都体现着其重要的角色和关键性的作用。商务英语运作团队对翻译的应用范畴做好了具体的规划和应用的总结。针对翻译工作的重点对其核心应用价值进行研究,对商务英语的范围进行跨领域的扩展。针对翻译工作的发展方向,对其做合理的技术性总结。这样不仅能够对商务英语本身进行合理顺序安排,而且对商务应用领域的具体策略和应用都能起到市场规划的作用。例如,国家相关领域机构可以针对外贸、外事、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等多个领域的商业应用需求对商务英语的培训和开发做专业性的规划。通过对各个领域的资金投入和师资人力的管理,对应用的具体标准进行合理的展示。在“听、说、读、写”等方面的培训和教育方面做好实时的引导和实际应用配合。保证输出全能的多方位的人才。为拓展商务英语专业领域打好坚实的基础。

三、结语

综上所述,本文通过对技工院校的商务英语教研情况的调查和分析,参阅了相关的文献和资料,对商务英语的应用特点展开了详细的分析和具体的论述。在应用的过程中,商务英语的应用标准能对商务领域的发展起到正确的参考作用。在标准的知识理论体系中,应用范畴和具体翻译方法决定着团队和商务英语的发展水平,同时在应用方法和翻译标准中加大力度也是商务英语工作者需要研究的重要课题。

参考文献:

[1]付媛媛.浅论商务英语特点及翻译技巧[J].读与写,2015,(03):6-7.

[2]张静.论商务英语新闻的修辞特点与对应的翻译[J].郑州航空工业管理学院学报,2015,(02):112-115.

[3]赵隆华.商务英语的语言特征及其翻译技巧[J].黑龙江教育学院学报,2015,(09):150-151.

英语论文格式篇7

关键词:被动句 句法结构 英汉对比

一、引言

被动是一种语态,对于英语和汉语都是重要、普遍的语法现象,国内外语言学家对被动句进行了大量研究,将被动句分为三类:结构被动句(高天,2007),指的是通过动词的结构形式表现动词的受动关系的句子;意义被动句(周长银、夏卫东,2002),指的是那些以动词的主动形式表被动意义的句子;综合类被动句,即是对上述两种定义的综合,也是对英语被动句最恰当的解释。

国外学者对于被动句的研究可以追溯到上世纪初,国内可追溯到古汉语的使用,各流派学者纷纷采取了形式主义,功能流派,认知语言学等角度对被动语态进行不同层面、不同范围的阐述,对被动语态有独到见解。以此为基础,本文首先运用对比分析的方法对英汉被动句的表达形式加以比较,然后在格理论和题元理论(Chomsky,1957)的框架下分析英汉被动结构的差异。

二、英汉被动句形式对比分析

(一) 英语被动句类型

表1:英语被动句结构

类型 标记特征 句型 例句及译文

有标记 Be+Ved (1)Be型被动句 My arms were hurted by him.(我的手臂被他伤了。)

Get+Ved (2)Get型被动句 John got killed in an accident.(约翰死于车祸。)

无标记 XXX (3)S+V+Adv The apple eats well.(苹果很好吃。)

(4)S+V The heavy box can’t lift.(箱子太重,举不起来。)

(5)S+Be+Doing What’s coming?(将要发生什么?)

英语的有标记被动句是指由“Be+Ved”或“Get+Ved”构建的句子,汉语的有标记被动句则是指含有介词“被”等的句子,所以表1中的(1)、(2)类都可以被称为有标记被动句。(1)中有施事者出现,当施动者需被言明时,就使用by+NP指出,无需则不用;Get型被动句并没有第一类运用的广泛,一般限于口语和非正式书面语体。另外,根据徐盛桓(1985)的观点,可将主动表被动分为(3)、(4)、(5)三类,也称无标记被动句,此类被动句只限于少数的不及物动词,如:read,close,sell和一些使役性动词,如:dry, calm, lower等。这些主动形式的英语句子之所以能表达被动意义,主要是人们越来越倾向于把及物动词当作不及物动词,不带宾语,仅在于表达特定的人或物的动作。

(二)汉语被动句类型

从(一)中不难看出英语中无标记被动句颇受限制,有标记的被动句占主体,而汉语中的情况则不同,汉语被动句有着多种多样的结构表现形式,无标记被动句占主体。下表中呈现的被动句型均可在黄伯荣(1981:363),胡裕树(1981:367),刘月华(1983:479)等文中找到。

表2:汉语被动句结构

类型 标记特征 例句

(6)有标记 被,给等,网络新词“被XX” 敌人被消灭了。

这事是他干的。

被代表、被小康、被下岗、被死亡

2009年的7月,我毕业了,也“被就业”了。

(7)无标记 XXX 房间已经打扫干净了。

信已经寄出去了。

大超市在修建中。

表格清晰地列出汉语被动句的类型,含“被”字的有标记被动句在汉语中最为常见,目前较流行的网络新词“被XX”也在其中。但与“被”字结构的被动句略有不同,“被XX”中的“XX”既可以是及物动词,还可以是不及物动词、形容词,甚至是述宾结构的短语和名词。另外,“被XX”中间不能添加任何成分,否则会破坏结构的整体性和意义的完整性,因此被视为一个词。(7)无标记被动句的主语大多是无生命的物体,受谓词支配,这类被动句的存在主要是由中国人的思维方式决定的。人们一方面追求简洁,另一方面认为所有的行为都是由人类实现的。

(三)英汉被动句的对比分析

通过归纳上述结构不难看出汉语的被动结构比英语复杂,尽管如此,两者之间仍在表达方式方面存在着异同点。首先,相似之处在于英汉被动句都可以分为有标记和无标记两类,在有标记一类中,都具有一般形式,例如英语的“Be+Ved,Get+Ved”句型,汉语的“被+动词”句型。其次,主语都为受事,谓语为及物动词,“by”或“被”引进的是该动词所表示的发出者,“by”或“被”字引进的施事名词在施事者根据上下文不言而喻,施事者没有说出来的必要,或者在无从说出的情况下可以不出现,如“张护士被控告虐待病人”。然而英汉被动句最本质的差别在于动词是否变形。汉语的主动态和被动态的动词词形相同,不存在因时间变化而改变时态的问题,而英语的被动态动词必须发生词形变化,而且英语被动的形式比较单一,有标记的被动句数量较多,使用频率高。相反,汉语被动句表达形式多样,尤其以无标记的被动句占主导地位。

另外,英语被动语态的使用远远超过汉语,凡不必说出或不愿说出主动者、无从说出主动者或便于连贯上下文等时都可以用被动语态;汉语的被动语态则用得较少,因为汉语往往将宾语提前,大多数情况下要求施事者出现,否则用主动结构。

三、基于格理论和题元理论的结构被动句对比

(一)理论基础

格理论是TG理论的重要模块之一。在传统语法中,“格”是指发生了形态变化的名词、代词,用来表示这些词类与其他词的语法关系,它要求每个名词性短语都必须具有抽象的格,即每个句子都要经过格鉴别式。格的授予形式有结构格和内在格之分,即动词和介词从S结构上授结构格,分别是主格和宾格,名词和形容词从D结构上授内在格,从S结构上实现。

题元,又叫论元,或主目语,是指与动词在语义上有强制性关系的名词性成分。题元承担的角色就叫作题元角色,是由管辖语指派给被管辖论元的语义角色,主要有“施事”“受事”“经事”“目标”“方位”“受益者”等。生成语法中关于题元角色分派的理论叫作“题元理论”(梅德明,2008)。题元理论要求句中的每个动词的每一个题元角色都必须分派出去,而且句中的每一个名词短语都必须得到一个题元角色。简而言之,每个论元都必须充当一个题元角色,每个题元角色都必须分派给一个论元。综上所述,格理论和题元理论一样,都对句中的名词短语提供解释。

(二)在格理论和题元理论框架下分析英汉被动

1)The man murdered the woman.

那个男人杀了那个女人。

2)The woman was murdered.

那个女人被杀了。

3)The woman was murdered by the man.

那个女人被那个男人杀了。

根据上述理论,主动语态动词“murdered”有两个主目语,外主目语“the man”被赋予施事格,内主目语“the woman”由动词授予受事格,经转换生成被动句。原主动语态中的受事格承担主语角色,而施事格消失。根据格理论的要求,如果句法过程发展到最后还有哪个名词没有格,整个句法过程则不成立。例如:被动句动词“murdered”的形态变化吸收了主格位置的题元角色“the man”,使该位置空闲,也吸收了补语“the woman”位置的格,使补语成为无格名词短语,补语位置的内主目语“the woman”被迫移到主语位置,使之得到格,由主目语的移位产生主格。如图所示:

英汉被动句的转换移位(CP-标句词短语;C-标句词;I-屈折词;IP-屈折词短语)

在汉语中,动词“谋杀”是二元谓词。英语的被动句动词有变形,所以产生“格吸收”;但汉语中的动词不存在变形,但转换成“被”字句后也发生了移位,“被”字也吸收了动词赋格的能力,所以“女人”移到主语位置,被授予结构格,“被”字向“the man”授受事格。因此在被动句式中,英汉两种语言的结构都是由主目语位移形成主目语语链,而后完成赋格过程。

四、结语

本文旨在分析英汉被动句式的异同点,从英汉被动句型对比中不难发现,在被动表达方面,两种语言都具有标记和无标记被动表达方式;英汉被动句都是通过句法和词法手段,不同的是在英语被动句中,谓语动词是经过形态变化而形成的,而汉语被动句中的谓语动词没有经过形态变化;在被动句语义内涵的特征方面,两种语言都有各自的特点。

本文在写作过程中得到徐亮老师的悉心指导,特此致谢。

参考文献:

[1]Chomsky,Noam.Syntactic Structure[M].Paris:The Hague,1957.

[2]Chomsky,Noam.Aspects of the Theory of Syntax[M].Cambridge:

MIT Press,1965:104.

[3]高天.汉英法被动意义表达方式浅谈[J].外语教育,2007.

[4]黄伯荣,廖序东.现代汉语(下册)[M].兰州:甘肃人民出版社,

1981:363.

[5]胡裕树.现代汉语(增订本)[M].上海:上海教育出版社,

1981:367.

[6]刘月华.实用现代汉语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,

1983:479.

[7]梅德明.现代句法学[M].上海:上海外语教育出版社,2008.

[8]徐盛桓.英语主语受事句[J].外语教学与研究,1981,(12).

[9]周长银,夏卫东.英汉两语言中被动句式的比较[J].济南大学学

报,2002,(4).

英语论文格式篇8

[论文摘要]英语的全球化引起了英语广泛的本土化,产生了中国英语这一英语变体。中国英语的出现有其客观必然性,并且它在一定意义上对弘扬中国传统文化,增强民族文化意识以及促进现代英语的发展起着积极作用。

随着英语在全球的扩张,英语作为国际通用语(1inguafranea)的地位得以确立和巩固。英语不再是属于英美诸国的专利而是属于世界,这一国际通用语在不同领域和地区的广泛使用,使之有机会与其他语言和文化长期接触,因而不可避免地出现本土化(nativization)。而本土化又必然衍生出大量不同的英语变体(variety)。中国改革开放三十年以来.政治经济的迅速发展,中国对外交流的机会日益频多。英语受到中国文化的影响而形成了“中国英语”(ChinaEnglish)这一变体。但是中国英语在中国常常被视为洪水猛兽,英语教学中,教师们也非常注重对英语国家的文化背景介绍,再三叮咛表达要符合英语习惯,切忌说中国式英语。本文通过区别中国英语与中式英语的不同,说明中国英语的客观存在性,并且对于继承中国传统文化,增强民族文化意识及促进世界文化交流等都具有重大意义。

一、中国英语与中式英语的区别

在中国,首先提出“中国英语”fChinaEnglish)概念的是葛传槊先生。他在1980年谈到ChineseEnglish和ChinaEnglish的区别时指出“各国有各国的情况。就我国而论,不论旧中国或新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西需要表达,如科举(impeiralexaminations)、四书fFourBooks)、八股文(eight—leggedessay)、(MayFourthMove—meirt)、赛先生(Mr.Science)、德先生(Mr.Democracy)、双百方针fTwohun—dredpolicies)、四个现代化(fourmodernization)等。”葛先生认为上述英语都不是英语本族人的惯用词语,应当称作ChinaEnlgish,而不是有“洋泾浜”意味的ChineseEnglish。汪榕培于1991年提出“中国英语是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”,它是英语的一种变体。

中国式英语(ChineseEnglishorChinglish)是指中国英语学习者与使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。它是介于中国学习者不规范语言和规范目的语之间的“中间语言”(interlanguage)。中国式英语形成的主要原因是我们的英语学习者在学习英语时只重视语法、词汇、句型等英语结构性知识的学习而忽视了对英语本族语者的思维表达方式的学习和培养。这样一来,他们在使用英语时,必然受到汉语思维及其表达方式的影响,表达出来的英语自然就不符合英美人的思维和表达习惯。中式英语带有明显的个体特征,这主要是由学习者个体的语言能力欠缺所引起的。像中式英语中的词汇冗余、搭配不当、滥用副词等现象,除了母语的负迁移作用以外,与个人的语言能力欠缺不无密切的关系。随着学习者语言能力的不断提高,语言实践的不断丰富,中式英语的现象将逐渐减少直至消亡。

二、中国英语的存在必然性

在英语全球化的扩张中,英语的本土化造就了今天世界英语多元化的格局。除了英国和美国外,几十个国家和几百个民族都在使用英语。这些英语被Kachru分为了三类:内圈英语(theInnerCircle),外圈英语(theOuterCircle)和扩展圈英语(theExpandingCircle)。内圈英语是移民的产物。作为传统英语基地的内圈国家,如英国、美国、加拿大,均把英语确立为母语并为圈外的国家和地区提供英语语言规范。殖民统治促使英语在外圈国家扩张。这些国家,包括新加坡、印度、巴基斯坦等,把英语作为第二或辅助语言来使用并加速被视为规范的内圈英语的本土化进程。像中国、日本、印度尼西亚等扩展圈国家,把英语作立为外语学习和使用。外圈和扩展圈的人们会把本土文化融人到英语中去而造就大量具有浓厚地域特色的英语变体。一旦这些变体被当地民众广泛使用,人们会进一步将其标准化并加以推广。

中国英语和中式英语都是受到母语负迁移的影响。母语对第二语青或外语的习得所产生的影响,语言学上称之为语言的迁移作用或影响。第二语言习得理论认为,语言的迁移分为正迁移和负迁移。对第二语言习得起促进、推动作用的迁移是正迁移,而当母语与第二语言的某些特点相迥异时,学习者若借助于母语的一些规则作为拐棍,则出现负迁移现象。由于汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,两者分属两种不同的语系,二者之间的差异远远多于它们的相同之处,母语的负迁移现象就成为了必然。

皮亚杰的发生认识论也充分解释了中国英语出现的必然性。皮亚杰提出了“格局”或“图式”(schema)~J9概念。他认为,格局就是个体用来适应和组织环境的认知或思想结构。同化(assimilation)和顺应aceommo—dation)是格局的建构和发展的两种主要方式。皮亚杰认为同化(assimi-lation)就好像消化系统将营养物吸收一样,是个体把刺激纳入原有的格局之内,同化不能使格局改变或创新。当刺激进入大脑时,个体就根据已有的格局对它同化。但是同化并不能总会成功,因为个体所具有的格局是有限的,并不是包罗万象的。在这种情况下,个体要么建构一个新的格局,要么对原来的格局进行修正。这两种作用方式被皮亚杰称为顺应。因此,顺应就是新格局的建构或对旧格局的修正。通过顺应,原来的格局在一定程度上发展变化了,新一轮的同化和顺应又开始了。依照皮亚杰的观点。同化和顺应都有一个度的问题,两者之间应该保持一种平衡。如果同化的成分多了,那么顺应的成分就相应的少了,这样一来学习者就没有能力发现事物的区别。在英语学习过程中,如果同化的程度多了,也即意味着受汉语的影响大,这样做的结果就是,所学的英语就带有中国腔,“中国英语”就这样出现了。‘

英汉两种语言中的词汇并不是完全对应的,汉语中许多词汇特别是中国文化有的事物在英语中找不到对应的词,如“太极”、“气功”、“孔子”、“武术”等。所以,无论是美国英语、英国英语、加拿大英语还是其他任何一个国家的英语都没有能力能够生动准确地表达具有中国文化背景和特点的事物。为了促进对外交流的发展,为了让西方人更多地了解中国文化,我们不得不采取音译、意译等手段使这些词语进入言语交际,从而产生了具有中国特色的中国英语。再加上汉英两种语言在发音、语法方面的不同,中国英语不可避免地形成了英语的一种变体,但这是中国英语学习者所共有的一些特征,是有一定极限的,在交际方面并不会造成困难和障碍。中国英语很好地表现了中国文化背景和特点,也能够充分满足人们日常生活中用英语交流及对外文化交流的需要。

三、中国英语的中国特色

交际中两种语言的交流可以说很大程度上就是文化的交流,中国英语本身就有其独特的中国文化特色,它表达的是中国特有的事物,而这些事物在原标准英语中还未找到现成的对应表述形式。中国英语的文化特点主要表现在词汇、语音、语法和语篇、表达等方面。

在词汇或短语方面,中国英语主要通过音译,意译的手段从汉语中已经大量引入并且还可以根据需要随时引入表现中国特有的事物的词汇,这一方面是中国英语最为突出的特色。据统计,进人英语标准词典和其他工具书的汉语借词(Chineseborrowing)有上万个,这些汉语借词已经在英美国家被广泛使用,融人了英语词汇当中。通过音译引入的词汇如表示武术类的阴阳(YinYang),功夫(Kungfu)等等;表示茶叶的乌龙(oolong),铁观音(twankay)等等;表示食物的豆腐(tofu),荔枝(1itchi)等等。

通过意译引进的中国特有词语一般是通过翻译手段借用英语表达方式。如具有历史文化特色的词汇:儒家思想(Confucinaism),五经(FiveClassics),(CulturalRevolution),中草药hineseherbalmedicine)等;反映中国时代变化的词汇:两个文明Twocivilization),一个中国政策fOneChinapolicy),铁饭碗Oronricebow1),流动人口(lfoatingpopulation),菜篮子工程(vegetablebasketproject),经济特[~(Specilaeconomiczone),一国两制(Onecountry,twosvstems)等等。这些词汇不但不会影响对外交际,还会使外国人深感耳目一新,对中国的文化有更为深入的了解,同时也丰富了英语的表达方式。

中国人的语音、语调同英语本族语者的语音、语调总是存在差异。汉语有四个声调,而英语中没有声调的区别,只存在单词的重音和句子语调的区别。在重音、音渡、弱化、同化和连读方面,对于中国人是难点,即使是受过良好教育的英语使用者的发音也很难达到本土的英语使用者的水平,更不用说普通的中国英语使用者。以中国国际广播电视台和中央电视台国际频道为例,播音员或主持人也不可避免地存在着重读冠词、介词和连词,缺少同化和连读等现象。这种语音上的差异一般不影响正常的对外交际。

语法方面的特点,首先是句式的英美用法并用,如:Haveyoua…?和Doyouhavea…?其次,中国英语习惯把修饰语前置,例如把状语放在动词之前,定语放在被修饰词之前,所以中国英语单句偏多,句法结构也比较简单。此外,中国人的时空顺序是从大到小,英语民族是从小到大,所以汉语和英语表达时间和地点的方式正好相反,这一点在中国英语上也体现出来。

语篇方面的特点主要表现为中圄人埔英语写的文章中,其行文与与篇章结构往往带上汉语的特点,这主要是中国人思维方式在写作中的体现。如果是由汉语的文章直接译成英语,其特点就更为明显。但这种差异也不会影响对外交流。

在语言的表达上,中国人习惯见面就询问对方的隐私如去向、年龄、收人、婚姻状况等等,以表示对对方的关心。中国英语在打招呼时用的“whereareyougoing?”,“Haveyoueatenyourmeal?”就比谈论天气是多么的好更能显示中国传统的互相关切尊重的习俗。在受到赞美“YourEnglishisverygood”时,中国英语习惯表达“Oh,no,myEnglishisquitepoor”,而不是“Thankyou!”,这正是中国传统的谦虚的美德。而在中国的外国人也会人乡随俗地理解和习惯中国人的这些表达,这就表明这种与文化或风俗相关的表达方式是可以接受的。

四、结束语

上一篇:有效教学论文范文 下一篇:外科护理论文范文