英语中的十二生肖Miya

时间:2022-09-11 07:05:54

英语中的十二生肖Miya

刚过去的猴年春节期间,大街小巷都洋溢着节日的欢乐气息,同学们去亲戚家串门当然也少不了说一些跟猴有关的吉祥话。那么,除了Monkey,你还知道十二生肖中其他动物用英语怎么表达吗?

十二生肖在英语中用“the Chinese Zodiac”表示。“Zodiac”一词来自希腊语“zodiakos”,是动物园的意思。在希腊人眼中,星座是由各种不同的动物形成的,这也是十二个星座名称的由来。由此,中国本土化的十二生肖,自然就是“the Chinese Zodiac”了。英语中,谈及个人属相时,表达如下:

―What animal sign were you born under ? 你属什么?

―I was born in the year of the Monkey / Mine is the Monkey. 我属猴。

TIP:英语中,表示十二生肖的动物名词的首字母必须大写。

New链接

汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,如以“毒如蛇蝎”、“胆小如鼠”来分别比喻心狠手辣的人、胆小怯懦的人。英语中同样可用十二生肖中的动物来喻人,其表达的意思更加广泛有趣。

Rat鼠

英语中,用鼠比喻讨厌鬼、卑鄙小人、告密者。smell a rat表示感到不妙或有可疑之处。a rat race则表示激烈的竞争。谚语Rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃),是指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得很远的人。

Ox牛

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及ox的表达方式则不多,用ox-eyed形容眼睛大的人,而用短语the black ox has trod on one’s foot表示灾祸已降临到某人头上。

Tiger虎

tiger指凶恶的人、虎狼之徒,在英国常用来指穿制服的马夫,口语中常指比赛的劲敌。和中文中的“纸老虎”一样,英语中常以paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。ride the tiger表示骑虎难下、处于险境、玩火自焚。

Rabbit兔

rabbit是兔子的统称,尤指家兔;hare指野兔;bunny是儿童用语,指可爱的小兔子。因兔子跑得快,rabbit 在田径比赛中有领跑员的意思,也可表示接力赛中跑第一棒的运动员。run like a rabbit则表示跑得像兔子一样快。It’s rabbits out of the wood在英国俚语中则表示太棒了,简直是上天之赐。

Dragon龙

龙在中国人的心中有着崇高的地位,有关龙的成语非常多,且含有褒义,如“龙马精神”、“龙凤呈祥”等。但在西方国家,龙被认为是邪恶的象征。dragon指凶暴的人、严厉的人、凶恶严格的监护人、邪恶势力等。以dragon组成的词组也多含贬义,如dragon’s teeth (相互争斗的根源)、the old Dragon(撒旦)、chase the dragon(吸食海洛因)等。

Snake蛇

snake指冷酷阴险、虚伪、卑鄙的人;由此可见,在英语中,snake往往含有贬义。与snake组成的成语、习语、谚语有许多,如a snake in the bosom(恩将仇报者、背信弃义者),a snake in the grass(潜伏的敌人或危险),to warm a snake in one’s bosom(养虎遗患,姑息坏人)。

Horse马

英美人士很喜欢骑马、赛马,因此用horse组成的词组、成语、谚语非常多,如:(as) strong as a horse(精力充沛,非常健壮);work like a horse(辛勤工作);dark horse(黑马,竞争中出人意料的获胜者)。

Goat羊

goat指劣等人、劣等物、牺牲品等。act the goat 表示干蠢事、瞎胡闹。get someone’s goat 在口语中表示“嘲弄某人,使人发怒”。ride the goat 表示加入秘密团体。

Monkey猴

monkey作名词时指顽童、淘气鬼、猴子似的人、易受欺的人,作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。与它搭配的词组、习语和俚语很多都非常有趣,如:put someone’s monkey up(激怒某人);make a monkey of(愚弄);a monkey with a long tail(抵押)。

Rooster鸡

鸡的英语表达有:rooster(公鸡)、chicken(鸡的统称,小鸡,鸡肉)、cock(公鸡)、hen(母鸡)、chick(小鸡)。但表示属相时,要用Rooster,而不用Cock。

Dog狗

汉语中常用“狗”比喻人,如“看家狗”和“走狗”等,在英语中同样喜欢用dog来比喻人。dog作名词时指无赖、坏蛋、废物、不受欢迎的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog(你这个坏小子)、a lucky dog(幸运儿)、a dumb dog(沉默不语的人)。

Pig猪

在英语中,涉及猪的词语有:pig(猪的统称,小猪,野猪)、hog(食用猪)、sow(母猪)、boar(未的公猪和公野猪)、swine(猪,旧用法)。与pig有关的习语、俗语和谚语也非常多,如:bleed like a pig (血流如注);drive one’s pigs to market(大声打鼾);get the wrong pig by the tail(捉错了人,错怪了人)。

上一篇:李彦宏如何解读百度Q1财报? 下一篇:社会组织的改革首先要“去行政化”