英语颜色词隐喻义研究

时间:2022-10-07 06:54:32

英语颜色词隐喻义研究

内容摘要:颜色词的出现与使用给我们平凡单调的生活增添了不少色彩。在语言中,颜色词丰富又活跃。然而,我们不仅仅要注意这些颜色词本身的基本意义,更要关注它们更深层次的隐喻义,因为它们的隐喻意义在不同语言文化中有不同的特点。本文在认知语言学的范畴内,以隐喻理论为基本理论基础,从认知的角度分析了几种英语基本颜色词的隐喻语义,通过简要地分析以期更好地理解英语基本颜色词的深层的文化含义,避免在使用的过程中发生偏误。

关键词:颜色词 认知 隐喻义

青山、绿水、蓝天、白云,颜色与我们的日常生活密切相关,颜色词是语言词汇中必不可少的组成部分。颜色的隐喻认知是人类的一个重要认知工具,人类通过隐喻和转喻的认知模式把一个词从它的原始基本意义向其他意义扩展,从而扩大了语义范畴。对于各式各样不同的颜色,人们会做出一定的条件反射,并给予它们不同的语义。由于不同国家的文化和心理认知差异,来自不同语言文化圈的人对相同的颜色有不同的感知,因此在同种颜色词的使用上也出现不同。近年来,由于跨文化交际的频繁,人们对于中西的文化差异越来越关注,颜色词的隐喻研究显得越来越重要。

一、英语基本颜色词与隐喻原理

Berlin和Kay通过各种研究对比后提出焦点色和基本颜色词的蕴含等级。根据他们的观点总结,任何一种语言的基本颜色词都可以分为11种基本色,分别是黑、白、红、黄、绿、蓝、棕、粉、紫、橙、灰。人们认知颜色的过程是不断进步发展的。一开始,人们总是借助具体的、可感官的、可触碰的实物去描绘颜色,比如血红 blood-red,天蓝 sky-blue,漆黑pitch-black。但是伴随着认知能力的解放,人们对颜色有了更为先进的认知方法,“人类用颜色域去理解和表达其他认知域的事物或概念,也就是颜色隐喻认知的产生。”张维友认为,一个词通过扩大、缩小、转换等各种方法不断发展和变化,最终获得了许多与基本意义相关的其他意义,而这些意义主要就是通过隐喻和转喻手段实现的。

那什么是隐喻呢?胡壮麟在《语言学教程》中说道,隐喻涉及的是两个概念之间的对比,简单地说,就是用一个具体的、可感知的实体概念去解释另一个比较抽象的概念。一般说来,隐喻可以被描述为目标域和源域这两个,目标域是描述的经验,源域则是用于描述经验的方式。隐喻是帮助我们认知抽象范畴的工具,对词义的演变起着十分重要的作用。通过隐喻投射把一个命题从源域投射到目标域,我们就可以获得新的概念的理解,相比之前,抽象的概念变得具体了很多。颜色词借助隐喻和转喻这两种认知模式,发展出来了很多的引申意义。下面我们就以颜色词黄、紫、粉、棕、灰为例,简要分析下英语基本颜色的隐喻义。

二.英语基本颜色词隐喻化认知

在不同的语言中,颜色词的使用往往跟其社会文化或者民族认知有很大联系,即使是同样的颜色,由于民族的认知不同,颜色词也会出现南辕北辙的用法。

(一)黄――Yellow

在英语中有“My way of life is falling into the sere, the yellow Leaf”这种说法,因为树叶变黄飘落是一种自然现象,象征着生命的老去,有衰败的意思。在英语中“yellow”的隐喻义一般表示“胆怯的、卑鄙的”,如 yellow dog卑鄙的人、You are yellow――你是胆小鬼。另外,在西方文化里,人们总是信仰基督教的,而基督教耶稣由于门徒犹大的背叛惨遭不幸,所以人们对犹大深恶痛绝。很巧,犹大身穿黄色衣服,于是,黄色又衍生出“背叛”之意。

英语语言中,黄色的隐喻义跟社会生活内涵有很大的关系。 在印刷书籍用的纸张中,黄色纸是最差最便宜最廉价的一种,这种书籍常称“yellow book”。值得注意的是,在英语中“yellow book”并不是像汉语中那般指代下流不堪的黄色书刊,在美国的家庭中,一般都会有这么一本黄色的厚书,人们可以很方便快速地找到企业的名称地址等基本内容。在英语中,常用“cream”或者“butter-yellow”来形容淡黄色,这是因为外国人经常食用的黄油就是这种颜色,因此,在外国人的心理认知中,淡黄色就是“butter-yellow”。

(二)紫――Purple

紫色是一种高贵而神圣的颜色,它是一种非常高级的服装色彩,给人高贵优雅的感觉,非常受女性的欢迎,所以,在隆重和庄严的场合,女人们总是有一件紫色的衣服。在西方,紫色也意味着荣誉,这往往是最高贵的颜色,源于紫色染料仅用于古代罗马帝国贵族。在拜占庭时代,皇室成员以“紫色”,展示他们正统的渊源,用以区别于其他手段获得君主的宝座。所以在英语里出现了诸如以下一些短语:“purple emperor”帝王,“be born in the purple”生在帝王之家,“be raised to the purple”晋升为红衣主教等等。另外,purple也有华而不实的意思。例如,“a purple passage”指的是浮华艳丽的词句。

(三)灰――Gray

“灰色”,原本表示透明度差,可见度低,看不清楚,给人一种沉重、压抑的感觉。通过隐喻认知模式, 灰色被投射到情绪低落等抽象的情绪概念上。“a gray day”阴天,就是基本义之下产生的短语。

英语短语“the gray of the dawn”或“the gray of the morning”意为“黎明时分”,这是因为太阳即将出来的时候天空灰灰的,不能看得太清楚。“gray hairs”或“gray heads”多用来形容老年人,这是因为人老之后,胡须头发渐渐变成褪去了黑色变成灰色,这是灰色的基本颜色域对自然生理现象的一种映射。在学习美术绘画的时候,老师说过灰色是介于黑色和白色之间的颜色,因此它常有“中立”的意思,“the gray market半黑市”,“Whenever they made quarrel,be tried to stand in the gray”每当他们吵架时,他总是保持中立。“gray area”灰色区域,指就业率很低,但也没有低到值得政府特别补助的地区,处于富人区与贫困区的中间地带。

(四)粉――Pink

粉色是典型的暖色,人们常用这种明亮温暖的颜色形容年轻的、活泼的少年少女,尤其年轻女孩居多。粉色给人的感觉很明亮很健康,与汉语内涵相同,pink也常用作积极的形象,可引申为“健康的、品格高的、使人愉悦的”等意思。“in the pink of health”身体状况良好健康;“pink of perfection”形容人的性格完美,无可挑剔;“the pink of politeness”有礼貌;而“tickle somebody pink”表示使某人感到身心愉悦。值得注意的是,粉色因与桃花有着相似的颜色,自然映射出别的语义,“pink films”桃,有“下流的”之意。

(五)棕――Brown

Brown在颜色域上跟大地或者木材的颜色很相似,色泽较深,所以它的隐喻义有短语“brown out”弄暗,这一层意思。因其“深沉”之意,又可引申到“in a brown study”沉思冥想,“I left him in a brown study thinking over the question”我让他沉思,好好的考虑一下这个问题。另外,英语动词短语“to be browned off”不满意,生气的意思。比如:He was browned off at his son.他对他的儿子很生气。

三.结论

如上文提到的,人们对于颜色的认知不断发展。颜色词的认知与语言文化的演变息息相关。古代的人类识别颜色的能力大大弱于现代社会的人们,这肯定不会是视力的偏差,主要原因很大可能是因为颜色词太少了,表达颜色的能力有限,人们一般都喜欢用熟悉的实物去描述颜色,比如grass-green,离开了草这种绿色的植物源,人们就很难表达绿这个义项了。后来人们渐渐用“XX是XX”“XX看起来像XX”去表示颜色。再渐渐地经过发展,人们使用颜色词隐喻化认知进一步扩大了颜色词的深层内涵,也扩大了颜色词的使用,极大保证了我们对客观事物的认知更加生动真实。

颜色词的多义性,不仅仅是语言现象,更多的是认知。英汉语言中的颜色词受不同民族思维、文化的影响,通过隐喻认知模式对词义进行引申,产生了不同的语义。本文对英语基本颜色词的隐喻认知做了简要的分析,不难看出,很多词语的隐喻义和中文还是有很大区别的,希望在交际的过程中能够注意到这些差别,以免造成不必要的麻烦,了解了这些个性化的差异有利于我们更好地理解认知语言学中的相关理论,更有助于我们跨文化的交际。

(工作单位:长春理工大学文学院)

上一篇:从礼貌原则角度分析《欲望都市》中女性语言表... 下一篇:先秦寓言中宋人的愚笨形象探析