高职商务英语专业口译教学改革和实践

时间:2022-02-05 11:17:14

高职商务英语专业口译教学改革和实践

【摘要】本文通过对当前高职商务英语专业口译教学不适宜社会需求这一现状的剖析,提出了实践教学的改革思路,提出了教学改革的几点措施。我们要立足本专业,发挥特长,引入先进教学理念,把英语口译教学和商务学科紧密结合,将知识传授和能力、素质培养融为一体,设计灵活多样的教学方法,并辅以现代化的教学设施,实现高等教育为社会培养应用型、复合型的商务英语专业人才的战略目标。

【关键词】商务英语 口译 教学 实践

1、概述

教学目标的构建是教学体系改革和建设的基础。依据商务英语专业人才培养目标和人才培养规格,本专业构建了实践教学的总体目标:培养学生在国际商务环境下的英语交际能力和商务沟通能力,了解商务工作环境和相关岗位职业能力要求,满足相关就业岗位的技能要求。跨文化交际性是口译活动的重要属性,口译活动不是源语言信息与目的语信息之间简单、机械的语言符码转换,而是在双重文化背景下极强的心智活动。

商务英语是英语的一个重要的功能变体,属专门英语中的一类,它是以英语语言为媒介,为商务活动服务。在国际商务活动中,商务交际的双方既要体现平等互利的原则,保持良好的合作关系,又要体现商务活动的严谨性和实效性。因此,商务场合运用的英语词汇及表达内容具有很强的专业性。词语在语体上具有规范性、正式性,语句的最大特点是简洁明快、逻辑严密。从整个语篇的角度来看,商务英语篇章尤其是商务英语应用文具有完整、简洁、具体、正确、清晰、礼貌、和体谅等七个语篇特点,这些特点是商务语言使用中应遵循的七个原则。

2、高职商务英语专业口译教学的现状

当前口译教学在国内尚未形成规模,口译教学实践与理论研究偏居一隅,难以培养出足够的口译人才满足飞速发展的社会经济的需要,而且制约了口译学科的建设与发展。国内开设口译专业的院校屈指可数,大多数高校在本科阶段没有设立翻译专业,更谈不上建设口译专业;有些院校只能以单一的口译课程取代口译教学。在这样的背景下,商务英语专业理所应当地应该建立起一整套符合本专业人才培养目标的口译教学与评估体系。其次,高校专业资源的匮乏,使得口译教学无法形成主导性优势。很多院校由于对口译学科认识的模糊,导致对口译学科建设方面支持投入偏低。当前,国内口译专业在实践经验、师资组成、学历资格、教学态度和国际交流等方面与国外同行相比有着很大的差距。许多从事口译教学的老师大多实践经验缺乏,限于纸上谈兵,也较少有机会接受专业的口译培训。

该专业学生翻译能力的三个瓶颈:英语水平不高、学科专业知识缺乏以及汉语运用能力差,实践证明这三方面能力与翻译能力是相铺相承的。要提高这三方面的能力来提高翻译能力,就必须提高学生语言能力及对语言的悟性。多数高职学生的共病,归根到底是因为他们知识面窄,对语言和文化差异了解不多。当前高职高专商务英语专业翻译教学所使用新教材内容新颖,注重针对商务活动实际进行教学,但仍然没有很好地把翻译理论和专业实践结合起来,对理论教学重视不够,教学体例上多是由词到句的语法体例,较少涉及篇章翻译,多是采用知识点等。

3、教学改革和实践的必要性

教学改革和实践是高职教育人才培养目标,商务英语专业特点,学生创新能力培养要求所决定的。高职以培养适应生产、建设、管理、服务第一线需要的,德、智、体、美、劳全面发展的高等技术应用性人才为根本目标。高职毕业生与本科毕业生的显著区别在于高职毕业生具有专业基本知识和基本技能的实际应用能力。而这种应用能力不可能通过课堂上的理论教学获得,只能是通过实践教学,在各种实训锻炼中培养出来。商务英语专业旨在培养全面发展的、能以英语为工具,熟悉商务知识,通晓计算机及文字处理技术的应用型技术骨干和专门人才。语言习得规律要求本专业课程必须进行大量的实训、实践练习。从言语本位的课程观出发,外语课程可被视为言语实践课,它明显区别于语言知识课。言语能力是“习性”的产物,从根本上来说,它是“习得”的,而不是“学得”的。

4、教学改革的新思路

加强学生语言基础和学生听、说、读、写、译等技能以及语言逻辑、语法、修辞和词汇运用能力的培养而不是简单地培养翻译能力;提高学生的翻译创新能力。翻译是语言的再创作,通过大量的翻译实践才能提高学生对英语的理解力和鉴赏能力,才能加强学生对英汉的洞察剖析能力,加快他们对英汉语言差别的细微特征的反应能力,熟悉商务活动中翻译内容的表达方式,翻译时才能做到准确、得体、专业。

模拟实际商务活动,根据课程教学内容,布置特定实践任务通过实际接触社会培养学生各种实用技能;采用多媒体教学,利用自制或购买的多媒体课件进行教学,可有效提高学生学习积极性和主动性。模拟商务会议、广告宣传、产品推介、商务谈判、制单报关等商务活动,进行演绎教学。培养学生形成良好的知识学习与驾驭能力、沟通能力、职业能力和协作精神,提高了学生的综合素质与能力。经常利用案例教学,将企业成功运作的经验及失败的教训介绍给学生,通过实例强化学生的知识理解度。案例教学法直观性强的特点使学生容易理解、容易掌握,并能把所学知识马上付诸实践。尝试跟踪教学法,采用录音、成绩坐标图、文章存档等对学生学习情况进行跟踪,使学生能直观、生动地与自己、与同学进行比较和对照,看到进步,增强信心。

5、总结

高职院校商务英语口译专业的教学改革是当前高校教学和管理改革的一部分,其实质是突破原有的教学模式,把英语口译教学和商务学科紧密结合,将知识传授和能力、素质培养融为一体,通过科学的手段,实现培养应用型、复合型的商务英语专业人才的宏伟战略目标。

同志指出:“创新能力是一个民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。”实践教学作为提高学生发展后劲的力量源泉,不仅能培养学生的动手能力,更重要的是能培养学生创新能力。本专业先进的实践教学理念和方法与社会的人才去求规律相一致,符合英语教学的基本规律,取得了良好的教学效果。调动学生的学习积极性,增强学生的参与意识,提高学生应用能力。

参考文献:

[1]勒代雷著,汪家荣,李胥森,史美珍译.口译理论实践与教学[M].北京:旅游教育出版社,1990

[2]潘家耕.论实践教育在创新教育中的作用[J].教育与现代化,2001,(3).

[3]周和平.对职校教学改革中几个问题的认识与思考[J].中国职业技术教育,2005,(1).

上一篇:谈湖南民族职业学院毕业论文创新 下一篇:基于现代知识观的高职学生学习心理探析