英语医学论文范文

时间:2023-03-03 14:02:34

英语医学论文

英语医学论文范文第1篇

在高等院校针对部分课程同时采用两种语言(中文和英语)进行授课,此种模式也就是我们所说的双语教学。随着双语教学的推广,在实践中其局限性渐渐显露。双语教学只能针对中国本科生实施,而在本科生医学教育过程中,我们发现大部分的老师往往倾向于中文授课为主,穿插简短的英语词汇或简单的英文表述。这虽然降低了学生英语能力的要求,但从教学角度来讲同时减少了国际前沿专业知识的输出量;从成果角度来讲不能有效的达到双语教学的目标,我们的学生英语水平仍停留在“哑巴英语”、“半吊子英语”,不具备国际交流的能力。全英教学适合中国本科生,更加适合海外留学生医学教育。在华留学生由于中文水平参差不齐,中文授课增加了留学生对课程的理解难度,从而降低了学生学习的积极性,是导致留学生迟到、早退,纪律性差的一个主要因素。英语作为一种世界性语言,是不同文化、不同地域的人们交际沟通的重要桥梁。全英教学可以较好的解决留学生在课程中语言障碍问题,加强纪律性。全球3/4的报刊书籍是用英文版的。全英语教学就等于打开了世界医学的一扇窗户,可以为学生提供大量的先进医学信息,丰富的内容资讯;同时可以启发学生的思维能力,提高逻辑性。全英语教学还是改变旧式的填鸭式教学,培养学生的学习能力,提高学习兴趣为目标的教学模式。

2全英教学目前存在的难点

2.1语言障碍造成的信息量不够

目前中国关于英语的教育,更多的目的是为了通过四、六级考试,而不重视听、说等实用性。长久以来我们为了应试教育,过度学习语法、句法。忽略了英语的工具性。长期以往英语和我们的实际生活、所学专业脱节。由于匮乏的英语语言环境,造成口头、书面表达能力欠佳,与人进行交流能力有待提高。这种语言障碍,阻挡了教师在教学过程中对所传授的知识表达,降低了课程内容在语言方面的生动、丰富程度,信息量就会相对减少,对学生学习有着直接影响。因而语言障碍是全英语课程的难点。为了保障和提高全英教学质量,不仅要求教师要有扎实的医学专业素养,同时还要具有较好的英语表达能力及国际化教学背景。从国外引进有着医学教学和临床经验的教师和医生作为主讲人,他们不仅培养学生用英语表达的思维习惯而且还带来一些国外新的教学理念和方法。建立全英教学师资培养制度,借鉴国外医学院校模式规范化教师培养标准。选派优秀青年教师到美国、英国等知名高校参加语言和教学培训;定期聘请外籍专家对教研室的教师进行医学英语教学方面的培训与指导。保证教师长期稳定的接受再教育,不断提升教师的英语教学水平,掌握先进的教育方法。

2.2可选择英文教材有限

目前国内尚无统一的英文医学专业教材、教学大纲,教师们的教学大多自行查阅资料,编写相应的PPT,甚至直接使用英文讲解中文教材。个别院校会选择英文原版教材,优秀的英文原版教材让学生感受到原汁原味的英语。在此基础上我们从大量的英文原版中选取优秀的英文原版教材与具体的专业学科做整合。以英文原版教材为主流,加入我国临床特色,取长补短的编写教案,使得我们的学生所掌握的知识既贴近我国临床现状又能直接进入地道的英文学习氛围,紧跟世界领先的潮流信息。

2.3教学方式的单一

在医学教育模式上,中西方之间存在明显差别。我们的教育模式通常将思维习惯及教学内容限制在专业领域中,对专业方面的知识讲解面面俱到,学科间的知识欠缺融合。这往往使学生在学习上得不到较好的启发。传统的教学方式倾向于知识传授型教学,单一的是由教师讲解,学生倾听。这导致学生对知识的汲取缺乏主动的积极性,不利于学生学习能力的养成。而西方医学教育在教学内容设置及授课方式上,有许多值得借鉴的地方。针对留学生思维活跃,喜欢活跃的课堂气氛的特点,改变传统的满堂灌式教学为培养学生创造性的启发式教学;改变传统以教师为主的课堂讲授为师生互动的教学方式。采用讨论式教学、以问题为中心教学、案例式教学等教学方法,激发学生的学习兴趣。每堂课程讲述采取临床案例+理论知识解析、病例讨论和实验实践等方法。临床病例选取强调基础与临床知识、医学知识与人文科学知识以及基础医学各学科之间等的融合,在专业领域减少信息过载,停止学习不必要的细节。这样易于学生发散思维,减轻负担,在处理案例过程中学习如何做一名医生而不是医学生。理论知识解析采用适当的图像、录像、图片由浅入深的知识讲解,使授课内容形象生动、易于理解,提高学生学习兴趣。全英语教学过程中,师生间的互动在全英教学中显得尤为重要。老师对学生分组讨论的病例应当给予启发和指导。通过讨论可以培养学生思维逻辑,促进理论知识在实践中的应用。实践教学更是全英教学中必不可少的重要部分。学生在实验、实践中是对知识融会贯通的过程,更是培养了学生的实践能力、创新能力。

3改进目前难点需采取的措施

3.1英语网站的建设

教育信息化已成为全世界各国教育的发展方向。英语网站的建设是通过应用信息技术与医学教育深度相融合,为学生提供一个方便、灵活、个性的学习环境。在这一信息教育平台上充分发挥网络的优势。首先,在传统教学模式中,课下老师与学生之间的交流甚少。英语网站的建设可以弥补这一不足。网站上设立的答疑组、讨论组是教师和学生之间交流的重要渠道。以及网上提交或批改课后作业,督促了学生课后对学习的总结和问题的反馈,提高了学生的学习兴趣和效率。其次,对于部分理解较慢的同学,课下仍可以查询课程笔记、回顾课程知识,更充分的对教学内容进行理解和消化。最后,留学生可以密切关注网站上的科研信息,鼓励留学生以科研小助手的形式参与教师的科研活动,开拓学生眼界,了解最新的研究进展。英语网站上的资源共享使得学习资源灵活多样、丰富多彩,可作为学生获取知识的主要来源,培养其自主学习能力;在网站上学习时间更加不受约束,学生可随时随地的学习,增强其学习兴趣。因此加强课程英语网站的建设对课堂教学的补充和完善非常重要。

3.2全英教学质量评价体系的构建

全英教学考核方式应该不同与传统教学的终结性评价。针对留学生的特点,完善管理制度。本课程采取灵活的考核方式。留学生的出勤、小组讨论、平时作业、实验课、科研助手、临床实践等也算作成绩的一部分。对出勤情况评估,可以督促学生按时上课,加强留学生的纪律观念;对课堂讨论、发言评估,提高学生在课堂中学习热情,使得学生们积极投入到学习中来,更好的增加师生互动,从而易于同学们的学习和理解。对作业完成情况评估,有效的检测学生对知识的理解程度,及时的反馈信息,较好的解决学习中的盲点、疑点。对业余科研活动评估,既培养学生科研兴趣,又对提高学生科研能力有所帮助。改革终结性评价为形成性评价后,更加注重学生平时的学习状态,从而使学生变被动学习为主动学习,变表面水平的死记硬背为深层次水平的知识建构,有力地促进了教学质量的提高。全英文授课的目的除了讲授专业知识外,专业英语在听说读写各方面也要达到一定的水准,因此评价全英授课的效果不仅以学生对专业知识点的掌握情况来判定,同时也要对专业外语水平的进行评估,标准化全英教学质量评价。

4结语

总之,全英教学是有效培养高素质、复合型人才的教育体制,是国际形势的必然要求,更是这个全球化信息时代的需求。在全英教学的改革中,我们不断创新、不断总结与实践使得全英教学取得了初步的成果。尽管全英教学体系中还存在这一些不足,但这也是良好的动力—激励我们坚持不懈的完善教学,推动我国医学教育事业稳定而长久的发展。

英语医学论文范文第2篇

近年来成人高等教育越来越受到重视,尤其是成人医学继续学历教育。北京地区成人本科学士学位英语统一考试是成人高等教育本科(非外语专业)学生获得学士学位的必要条件之一。考试结果是能否授予成人本科学士学位的重要依据。北京市自1991年实施此项考试以来,此项考试对学生申请学位,保证学位质量,促进成人高等学校英语教学质量的提高,都发挥了积极的作用,受到了成人高等学校师生的普遍重视。考生人数逐年递增,为适应形势需要,北京市教委组织有关专家对考试大纲进行重新修订,增加了新的题型。同时决定此项考试由以前的一年一次改为一年两次,鉴于此,高校成人英语教学面临着更大的挑战。

2成人学生学习的特点

从年龄上他们已经错过了学习语言的最佳年龄,发音辨音都不如少儿灵敏,成人英语学习也不具备良好的语言环境,另外他们工作繁忙、上课学习、回家复习的时间很有限、英语基础薄弱、方法不得当等等都阻碍了他们的英语学习进程。成人英语教学面对的一个问题,学生们的英语基础水平参差不齐,他们的学习目标也不一样,其基本分为三类:第一类学生希望通过学习仅仅获得毕业文凭即可;第二类学生希望努力学习,通过英语三级考试,获得本科学位证书;第三类学生希望在得到本科学位证书后,在医学专业上继续深造提升水平。为了更好地满足成人学生在学习中的不同需求,更好的提升英语课程的教学效果,首都医科大学应用语言学系对所承担的医学成人本科英语课程在原有教学大纲、教学性质与任务、学时数目、考核性质等均不改变的前提下,对英语课程进行分层次性的教学,对教学方法及教学手段、考核过程及考核结果、教材及材料等进行改革,把现代技术的高科技充分运用到英语课程的教学过程中,提高我校英语课程的教学水平及教学效果,以满足不同学生的不同需求,进而培养高素质的医学人才。

3英语课程教学层次的划分

我系按照学生的不同专业设置(包括临床、药学、护理等专业),以及学生不同需求为目标,推行英语课程教学分层次进行:基准课程教学层次、学位英语教学层次、专业英语教学层次。学生按照自身的实际情况和需求,可自主选择任一层次的课程学习。

3.1基准课程教学层次该层次的教学目标是完成成人英语教学大纲中所规定的教学内容,达到英语课程的教学要求。其课程属于基本阶段英语课程。3.2学位英语教学层次该层次的教学目标是在完成医学成人英语教学大纲中所规定的教学内容,并在达到英语课程教学要求的基础上,培养学生具备较强的英语应用能力及应试能力,顺利通过成人学位英语三级考试,并尽可能取得良好成绩。其课程属于提高阶段英语课程。

3.3专业英语教学层次该层次的教学目标是为学生今后从事医学领域相关的工作打下一定的专业英语基础,学生所学英语知识将有利于其实际工作,也为选择该课程的学生将来进一步深造或攻读硕士研究生打下基础。该课程属于拓展阶段英语课程。

4英语课程的教学模式

医学成人英语教学的目标是培养学生具有较强的阅读能力,具备一定的英汉互译能力和初步的听力能力,使他们能以英语为工具,获取专业所需的信息,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。为此,成人学位英语三级考试主要考核学生运用语言的能力,重点是考核学生的阅读能力以及对语法结构和词语用法的熟练程度。这里重点讨论学位英语教学层次的教学改革。在教学方法及教学手段上实行传统的面授教学课程和现代教育技术手段相结合的模式。即在校的面授课程和计算机上的网络课程相结合的教学模式。课堂面授占总课时的三分之二学时,面授课程应引导学生了解语言内容,综合语言功能,把讲解词句、结构难点以及英语三级学位辅导内容等语言形式放在面授课程的重要位置上,并把三级考试的相关内容渗透在每次在学校里面授课的内容当中,以便让学生能够抓住并掌握考试中的重点和难点,做到心中有数。教学过程中要把学生当作一个主动因素,启发他们积极思考分析,从他们的思想及语言表达中抓住信息反馈点,进一步了解学生的语言知识的薄弱点并做进一步的加强。在课堂上无论从课文的朗读到词语的讲解,尽量让学生们都参与进来,锻炼他们的综合分析和表达能力,以尽快提升他们的英语能力和水平。网络学习内容主要是对课堂教学内容的实际操练,也是面授课堂学习的进一步延伸。每学期学生需要在教师的指导下完成网络课程训练,其英语学习任务占英语总课时的三分之一学时。网络学习内容对应教学大纲中的单元内容和三级水平考试内容,学生需要在网络平台上完成每一个单元的学习内容并认真完成网上布置的单元作业,并且在网络上完成每一单元的测试题目,最终完成规定的网络学习任务。

5英语课程教学内容改革和教材建设

5.1医学成人大学英语课程教学课件根据教学内容整理并制作出满足学生不同层次需求的大学英语完整课件,包括大学英语1~4册每课授课要点、语法结构、词汇用法、难句分析及精彩、优美、实用的句式等。以确保在整个英语教学过程中即使授课教师发生改变,但授课时的教学重点、难点的讲解及学生的运用仍能得到不间断的贯彻落实和执行。针对推行的医学成人专升本英语课程分层次教学,对所选用的教学材料进行调整。保留已选定的教材,上海外语教育出版社出版的董亚芬主编的《大学英语》以及郭杰克主编的《大学英语快速阅读》。

5.2扩充学生学习资料为了确保学生有充足的资源进行网络学习,对教材及学位考试中所涉及到的全部语法要点进行归纳、分类、总结,并配合以相关支撑的大量配套练习题目,如:词汇(介、副词,词组的固定搭配,三级必备词汇)选择、完形填空、挑错、阅读理解、翻译(中、英互译)。收集汇总了近十年的英语三级学位考试真题,并配有相关分析讲解及参考答案,自行组卷整套三级题目或模拟试卷供学生学习练习使用。

5.3配套的三级考试辅导教材为了满足我校医学专业学生参加英语三级学位考试的需求,帮助学生顺利通过三级英语学位考试,应用语言学系增加了校内教材,即《北京地区成人高等教育本科学位英语统一考试辅导用书》,作为配套的英语三级考试辅导教材。书中涵盖了三级考试中所要求掌握的全部语法点并配有大量的对应练习题目,供学生复习时参考使用。其中包括名词与主谓一致;常用时态;被动语态;动词的非谓语形式;虚拟语气;强调句;倒装句;附加疑问句;情态动词;各种从句(主、宾、表、定、状、同位语从句);介词搭配等。此教材先在学校课堂面授教学中进行使用,待使用成熟后再正式出版发行。

6结束语

一门课程的改革并非一朝一夕之功,它需要具有团测定尿液中的白细胞含量,是从事医学检验技术人员必备的基本技能。然而,随着医学检验技术的迅猛发展,测定尿液白细胞的方法纷繁多样,如何帮助新入职人员、科内学习人员、进修人员以及实习人员了解这些技术上的队精神,以及敬业创业精神的教师们做出不懈的努力。医学成人大学英语课程改革建设的过程中,我校的师资队伍的学术水平和建设也在不断的提升,课题的实施推动了应用语言学系成人英语教学队伍的进一步发展。大学英语课程改革建设的过程也是广大学生受益的过程,无论是教学内容、教学方法、还是教学手段等,最终受益的是广大成人学生,这也有利于医学成人学生的大学英语学习和学生的综合学术能力的提高,所以说这项教学改革意义重大。由于高等院校成人医学继续学历教育对英语这门课程进行分层次教学的寥寥无几,我校也是首次对医学继续教育实施这种分层次英语教学模式,我们也在不断的摸索探索之中,其中存在着的许多问题有待今后不断改进、逐步完善。如何开出医学院校的专业性成人英语课程的特色,是我们的努力方向,这也有待和专家同行们进一步探讨。

英语医学论文范文第3篇

一、培养专业文献阅读能力

阅读作为重要的语言交际形式是获取知识的主要途径。词汇是语言赖以存在的支柱,是提高阅读质量不可或缺的因素,快速建立专业词汇体系是提高专业文献阅读能力的前提和关键。

1.建立专业词汇体系

医学英语有其特定的词汇结构体系,必须用科学的方法进行分析,才能使医学生提高学习的积极性和信心。医学院校英语教师在普通英语词汇教学中,必须重视两栖词汇,要向医学生强调两栖词汇的医学含义。英语中有许多普通词汇在医学专业文章中用作医学专业术语时具有与普通意义不同的医学涵义,这些词汇就是普通和医学两栖词汇(刘继民,2008)。例如:focus—焦点,其医学含义为“病灶”。这些词汇在医学文献中出现频率较高,所占地位也很重要。通用大学英语教材中词汇基本是共核通用词,其中两栖词汇数量有限,分散于各单元课文后所附词汇表中。医学院校英语教师务必帮助学生在词汇学习中提高对两栖词汇的认知,避免学生在专业文献阅读中因词义选择不当而导致的理解偏差,甚至错误。

医学英语词汇多由一定数量的词素组合而成,同族词的现象十分普遍。Bauer等认为,从阅读角度来讲,词族是指一个词根词及该词能被学习者辨认的全部屈折及派生形式(白人立,1999)。只要知道了一个词根的基本含义,同族词中每个单词的词义很快就可以观察出来。一些滋生能力强,使用频率高的常用词根,例如:aden—腺体;arthr—关节;cardi—心脏等,对医学生来说至关重要。词汇是一个开放的系统,新词的数量与日俱增,利用同族词方法学习和扩大医学专业词汇,可谓事半功倍。

辨析同族词的词义,词缀是非常有效和有意义的工具。常见的医学英语词汇都以后缀结尾,主要表达该词的不同词性。表示抽象意义的前缀也是医学英语构词的重要素材(刘道践,范华泉1997)。词缀法是医学英语最重要的构词方法,医学英语的词汇数量最多的是来源于词素(即词根和词缀)通过派生而构成的。词素的构词潜能是巨大的,词素造词产生医学新词的趋势至今非常明显。医学生要善于利用词缀联想法,提高英语的实用性。通过串联归类,纵横联系,建立相互依存的词汇知识结构,增强记忆,这样的学习效果远胜于脱离实际地背单词。

2.准确分析专业文体

社会交际的需要使得语言产生了不同的功能变体——文体,即在不同的场合表达同一意义时,对词汇和语法结构要进行恰当的选择(任如意,2009)。医学专业文献除了词汇系统与普通英语有较大区别之外,由于使用英语科技文体,并且内容深奥,还具有表达客观,逻辑严密,结构严谨,行文简洁等语体特征。在阅读中,必须留意医学英语文献中名词性结构较多这一基本特征。所谓名词性结构是指采用以名词为中心,为主体的短语结构形式。医学文体使用名词明显多于动词或其它词类,因为名词表意更为概括和深刻,更加客观。名词化结构可以有效简化叙述层次和结构,使行文更加紧凑、直接和简洁。在医学文献阅读中,可以根据对名词性结构的分析使复杂的环节变得简单,达到对其整体意义的把握。

接续关系的处理是阅读中对句子内容理解过程的必经之道,医学文体的接续关系尤其复杂,词语间衔接关系不是只有一种模式,存在多种可能性。甚至句中不止一组前后修饰和衔接关系,而是两组、多组,交织在一起,形成复杂的交叉关系,需仔细斟酌并根据句子语境对其做出恰当判断而正确理解。就逻辑关系而言,同位解释、增补、推理、转折、重述和总结都有特定的连接性词语,比如表示重述的that is;in other words;as stated previously等等。在阅读中要善于捕捉这些特定的语言符号,才能迅速理解各种内在的逻辑关系,提高阅读效率。

医学科学对事物特征进行精确的描述和说明反映在语言上,必然较多使用语法结构复杂的长句,句型多样。长句复合句因为包含大量修饰短语和从句,往往成为阅读中的难点。医学英语文章典型的句子结构通常分为四种:(1)复合谓语;(2)被动谓语+不定式;(3)句首“of短语”结构;(4)It形式主语结构(洪班信,2008)。只有掌握医学英语独特的句法特点,分清句子结构上的主次,才能抓住思想内容的主线,理顺各部分的关系。

二、培养专业论文写作能力

考虑到学术成果交流的无障碍性和传播的广泛性,英语是最符合的语种。据统计,全球使用英文发表的科技论文占95%(巩倩等,2009)。医学生通过专业文献阅读,增加语言积累,强化语言输入,才能使语言输出规范化。而学术论文的写作作为一种书面输出形式,能够有效激活已经存储和正在输入的信息,加速语言形式的内化。为了与国际医学发展水平接轨,积极推动国内医学走向国际,医学生必须提高从医学基础到临床应用一系列英语学术论文的写作能力。

1.医学专业论文写作规范

医学专业论文写作既遵循科技论文写作的一般规范,又有其独特的要求。全世界每年有数以万计的医学期刊,一些有重大国际影响的科学组织,如国际医学期刊编辑委员会(ICMJE)一直在倡导医学论文写作的标准化和规范性。国际《生物医学期刊投稿的统一要求》(又称温哥华格式),由于能够最明了地展现医学文章,很快推广应用于很多医学期刊。温哥华格式规定论文主体结构为纲要式结构,必须包括:(1)Introduction前言;(2)Methods and Materials方法和材料;(3)Results and Discussion结果和讨论,简称医学论文的IMRAD格式。医学院校英语教师可以从国外权威医学杂志,如英国医学会杂志(BMJ),美国医学会杂志(JAMA)选取论文样本,给学生用作参考和借鉴。

论文摘要因为提供了原始文献所包含的主要概念和讨论的主要问题,其质量的高低直接影响论文的被检索率和被引频次。医学论文要被SCI收录,重要一点是英文摘要是否符合要求。温哥华格式规定的论文摘要应当采用四层次结构式摘要:(1)Objective/Purpose/Aim目的;(2)Methods方法;(3)Results结果;(4)Conclusion结论。字数约为150~400个实词,表达精炼,条理清晰,内容完整。此外还有美国Haynes博士率先建立的八要素结构式摘要,也很经典,可以作为参考让医学生根据个人需要进行合并或增减。熟悉并掌握医学论文的展开方式,行文风格和逻辑结构的英语表述模式,不仅培养医学论文写作能力,对于阅读专业文献也有非常重要的应用价值。

2.医学专业论文写作特点

医学论文语言有三个显著特征,即简明性,准确性和规范性。医学英语写作较少使用短语动词,更多使用书面语单个动词。单个动词词义准确可以避免短语动词的歧义和误解,此外,充分利用动词名词化手段,可以减少使用句子和从句的频率,使用起来更加简洁方便(王武杰,2008)。医学论文写作中,时态的运用非常严谨,这是确保论文质量和准确性的一个重要环节。医学论文的时态通常交替使用现在时和过去时,概述研究目的和结果以过去时为主,提供相关背景知识应该用一般现在时或现在完成时。描述研究方法和步骤主要是过去时,叙述结论或提出建议,通常用现在时。恰当的时态运用才能准确表达医学论文作者的意图和信息。

医学论文中,有许多常用表达法,包括词汇、短语和句型,由于使用频率很高,已经成为人们习惯的信号词,被视为特定语境中的规范表达方式。对应医学论文的纲要式结构,每一部分都有独特的用词和句型表达,是每一结构的体现样式。仅以引言部分为例,经常出现的体现样式有:(1)Previous studies have revealed……(以往研究显示……);(2)Only a few cases with clinical application have been reported.(只有少数几例临床应用的报道);(3)Studies have differed in their conclusion on/about/regarding……(关于……不同研究有不同结论),等等。医学生在专业论文写作中运用甚至完全套用常用表达法,掌握医学论文语篇体裁的体现方式,可以在符合学术规范的论文框架中,更有效地表达思想内容。

随着全球经济一体化的不断发展,外语的工具性及应用性特征日益明显。当前社会对外语能力的需求已呈多元化、专业化趋势。医学院校英语教学应该与医学生知识结构相结合,词汇句法和语篇突出与医学专业相关活动的语言应用,避免内容重复引起的学习自满、懈怠和学习兴趣下降、动力不足的状况。通过迅速建立专业词汇体系及准确分析专业文体来培养医学生专业文献阅读能力,通过熟悉医学论文写作规范及掌握医学论文写作特点来培养医学生专业论文写作能力,努力营造满足医学生需求的英语语言环境,顺利实现基础语言知识向应用实际技能的过渡。

参考文献:

[1]刘继民.联想法教学在医学英语词汇教学中的应用[J].西北医学教育2008,(5):984-985.

[2]白人立.国外词汇习得理论中的几个问题[J].外语与外语教学1999,(1):19-22.

[3]刘道践,范华泉.医学英语术语构词[M].成都:四川科技出版社,1997.

[4]任如意.医学论文英语写作的文体特点[J].实用儿科临床杂志,2009,(17):83-84.

[5]洪班信.医学阅读中的特殊句式结构[J].中国医刊,2008,(11):78-80.

[6]巩倩,陈华,李锋.医学科技论文英语摘要概况及目前存在问题[J].学报编辑论丛,2009.54-58.

英语医学论文范文第4篇

医学论文英语写作人名翻译时态

一、引言

国际化的大背景给我们医学研究人员提出了更高的要求:研究成果的评介不再局限于国内,研究成果的价值需要经受整个医学界的评判及同行的评议,因此论文通常需要用英语书写。一篇好的英语医学论文,毋庸置疑,既要体现出研究内容的价值,还要遵循国际医学期刊编辑委员会关于医学论文的标准形式。然而如何才能更好地体现研究成果的价值,需要论文的撰写者或译者在论文的文字表达上多下功夫。人名翻译不规范、时态运用不恰当,都会混淆编辑对研究成果来龙去脉的正确理解,以致影响论文在国际刊物上的发表。本文将探究医学论文中人名的英语翻译及时态运用的规范做法,以期对医学工作者撰写英语论文提供一点帮助。

二、中国人名的英语规范译法

中国人名的英语译法在国内医学期刊上呈现一定的随意性与不规范性,有的将姓氏与名字顺序颠倒以迎合英语的习惯用法,有的随意大小写人名中的拼音字母,有的在双音节名字中添加空格或连字符等不一而足。这种混乱现象,不仅让英语论文撰写人员在翻译人名时感觉无所适从,也给期刊杂志社的编辑人员建立姓氏索引造成一定的麻烦,而且对作者晋升职称时论文的归属确定也构成一个隐患。那么,人名的英语译法到底有没有章法可循呢?

关于中国人名的英语译法,我们国家出台了一些规范性的标准。1976年,中国文字改革委员会了《中国人名汉语拼音字母拼写法》,作为中国人名汉语拼音字母的拼写细则和翻译准则1。准则规定:(1)汉语姓名分姓氏和名字两部分。姓氏和名字分写,姓氏在前,名字在后;复姓连写;

(2)姓名的各个连写部分,开头都用大写字母;(3)汉语姓名在对外的文件书刊中可以省略调号;(4)用汉语拼音字母拼写的中国人名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语、德语等2,3。通俗说来,中国人名译成外文时应当姓氏和名字分写,姓和名开头字母大写,可省略音调调号,并依照中国人的习惯姓氏在前名字在后。例如,国家主席的名字,译成英文应为Xi Jinping;再如,复姓名字欧阳兰,译成英语应为:Ouyang Lan.1982年,该准则通过国际标准化组织的认可,成为拼写中国专有名词和词语的国际标准1。因此,中国人名用汉语拼音拼写,不仅在外交、测绘、翻译等各个领域贯彻实施,而且得到国际认可。

三、时态的使用规则

英语时态的选择是中国医学工作者在撰写医学论文时一个容易出错的地方。英语和汉语在表达时间概念上有比较大的差异。汉语是一种意合语言,在语言的形态方面比较松散,没有特别严格的语法规则。表达时间概念时,主要依靠时间状语或上下文逻辑关系来体现,在动词的使用方面,没有什么形态变化。而英语是一种形合语言,每个句子的表述都需要通过谓语动词的时态变化来体现句子之间的时间关系与逻辑关系。在论文撰写中,时态的准确运用至关重要,时态运用不当,会使读者理不清论文中步骤方法或事件的逻辑时间关系,影响论文信息传达的准确性,直接影响论文的发表。

过去认为,论文是对研究成果的描述,应当用过去式。随着时代的发展,越来越多的学者认为时态的运用与选择,不应仅仅局限于过去时,而要根据论文表达的不同内容使用不同的时态4,5,6(洪班信2007;张晓枚2006;王征爱2002)。由于国内外的众多期刊在时态的使用上存在一定的差异,缺乏统一性。因此,不少作者在用英语撰写论文时对于如何运用时态感到非常茫然。其实,科技论文动词时态的使用已有一些约定俗成的规则和规律5,7,8(Joy2003,张晓枚2006,Day 1995)。下面笔者结合医学论文结构中的几个部分,阐述时态的大致使用规律。

研究目的(Objective)是研究开始前就设计好的,属于过去的事情,因此国内外期刊均倾向于采用过去时。除此之外,不定式短语被越来越多地应用到摘要的“目的”部分,省略了考虑时态的麻烦。例如:

(1)This study was to observe the hemodynamics in the brain tissues after intracerebral hemorrhage with MR perfusion technology.

(2)Purpose: To determine the usefulness of the Pentacam corneal volume assay in the assessment of cornealen-dothelial damage caused by phacoemulsification and aspiration.

材料与方法(Material and Methods)主要描述作者从事研究时采用的材料、方法和步骤。在撰写论文时,研究工作已经结束,因此这一部分内容通常采用过去时。例如:

(3)This retrospective study involved 101 patients with gastric cancer treated with laparoscopic surgery in our medical center from February 2001 through July 2005.

(4)The patients were divided into two groups to be given different drugs.

研究结果(Results)是作者在特定的实验条件下得到的实验结果,尚未得到学术界的验证和认可,因此还不具有普遍性,不能视为放之四海而皆准的真理,因此也要过去时。例如:

(5)Successful interventional therapy was achieved in 8692 out of 8862 patients(98.08%) with structural heart disease.

(6)There were no statistically significant differences between these two groups in their peri operation parameters.

不过需要注意的是,方法和结果部分通常有图表,图表中的文字说明和分析或在文本中描述图表时,一般采用现在时态。例如:

(7)The characteristics of cases and controls are shown in table 1.

研究结论(Conclusion)是作者对实验结果的评语,是具体结果抽象演绎出来的一般性原理,通常用一般现在时4,5,6,9。但如果作者认为其研究结果不具有一般性,而仅仅是本实验的结果,也可以用一般过去时10。

(8)This study suggests that IVIg can ameliorate the symptoms and improve the functional capability of RA patients.

(9)The endogenous levels of serum melatonin significantly decreased in patients with coronary heart disease.

引言(Introduction)部分时态运用相对混杂,涉及到一般现在时、一般过去时、现在完成时、一般将来时,等等。这是由引言的特殊功能所决定的。引言是论文的开场白,位于正文的开始部分,用来说明论文的研究背景、研究意义、研究进展、研究目的、研究的具体范围。从整体看,引言的写作结构形似一个漏斗形,从宽泛的已知背景材料将话题逐渐引向未知的问题再到问题的解决,由宽到窄,由面到点,层层递进。因此,进行文献回顾时,可以采用一般过去时或现在完成时,见例10~11。当然,如果叙述普遍事实或现象时可以采用一般现在时;介绍研究意义时则可以采用一般现在时,见例12;介绍当前研究进展时则可以采用一般现在时或现在完成时,见例13,例14;介绍研究目的时采用的时态与摘要中的目的时态一致。

(10)Many studies have been carried out to find the association between diabetes and atherosclerosis.

(11)Very recently,a few authors discussed portfolio selection problems with minimum lots.Also some of them considered transaction costs in their studies.

(12)The present study represents an innovative, objective approach to measure sedative effects with minimized handling-related stress and remote data collection.

(13)Despite innovations in the therapy,little is known about patterns and costs of drug treatment.

(14)Over the past 25 years, the successful use of air in the reduction of intussusceptions has been reported in large series.

四、结束语

英语医学论文中,人名的翻译、时态的使用是两个无法回避的问题。结合这两个问题,本文探究了中国人名的规范译法以及医学论文中时态的大致使用规律。鉴于目前国内外各个期刊对所投稿件的格式均有自己的要求,作者在撰写论文时,也要结合期刊的格式要求尽量规范地处理好人名的英译和时态的选择问题。

参考文献:

[1]罗雪.中国人名的英译规范问题[J].INTELLIGENCE,2009,(22).

[2]文字改革出版社.《汉语拼音方案》的制订和应用[M].北京:文字改革出版社,1983.

[3]洪班信.医学论文的英语摘要写作第5讲:英语摘要中时态和语态的运用[J].中国医刊,2007,42(5).

[4]张晓枚.医学英语论文的时态用法[J].文教资料,2006,(10):165-166.

[5]王征爱,宋建武.医学科技论文英文摘要的时态、语态和人称[J].第一军医大学学报,2002,22(6).

[6]Joy Burrough Boenisch.Examining present tense conventions in scientific writing in the light of reader reactions to three Dutch - authored discussions:English for specific purposes,2003.

[7]Day,R.A scientific English:a guide for scientists and other professionals.Phoenix,AZ:Oryx press,1995.

[8]张俊英.医学论文英文摘要中时态的用法[J].眼科新进展,1999,19(2).

英语医学论文范文第5篇

1.建立医学英语写作多媒体资源库

各高等医学院校可以组织相关教师,既包括该课程的任课教师,也包括经常在国外学术期刊上的专业教师以及经验丰富的学报编辑,甚至计算机教师,共同创建医学英语写作多媒体资源库。资源库里的文字材料并不是越多越好,而是要有代表性和针对性,内容既要避免过于深奥,也要避免过于科普,要充分顾及到学生的专业需求和接受程度,合理取舍。目前国内一些医学英语论文教材在编写过程中或是过于注重语言在论文写作中的重要性,或是过于强调内容在论文写作中的重要性,这种片面性无法给学生以全面的指导。所以,课程设计者可以在充分借鉴这些教材中有关医学英语论文写作专业知识的同时,从Nature、Science、NewEnglandJournalofMedicine等国外优秀学术期刊网站上下载一些具有代表性的医学英语论文进行实例分析。

资源库里不仅要有大量医学英语论文的文字材料,还应该包含与授课内容相关的图片、声音和影像等材料,不仅可以丰富教学内容,拓宽学生知识面,而且可以激发学生学习兴趣,优化教学效果。课程设计者可以利用MicrosoftPowerpoint制作教学幻灯片,把论文的篇章结构以最直观的方式展现出来,通过插入声音讲解,使学生熟练掌握医学论文的固有格式———引言、材料与方法、结果和讨论(IMRAD格式)以及国外学术期刊上医学论文的写作规范和要求。课程设计者还可以利用幻灯片对医学英语论文写作中经常出现的一些典型的词句进行分析,使学生能在今后的医学论文写作中举一反三,熟练应用。

在实际教学中,恰当利用电视录像创设与教学内容相吻合的情景教学,可以使学生身临其境,受到感染和启示,可以充分激发学生的求知欲。[1]在医学英语写作课上,教师在对教学重点内容进行讲解之后,可以链接一些国外大学医学部的生物医学课堂视频,如美国华盛顿大学台、美国杨百翰大学BYU电视、美国普渡大学等。这些在线课堂内容在网络上极易获取,笔者本人就经常在线观看,里面不乏医学论文的相关内容。这不仅可以补充教学内容,还能够让学生们深刻感受到国外大学课堂的氛围,极大地激发他们的学习兴趣。

2.建立医学英语写作网络学习平台

建立医学英语写作网络学习平台不仅能够有效促进课堂教学目标的实现,而且能够延伸和拓展课堂教学任务,培养学生独立思考能力。通过网络,学生可以随时随地登录到学习平台进行医学英语写作的学习。首先,学生必须要下载并安装“学生客户端”软件。然后,利用自己的学号登录自主学习平台,填写个人信息以作为学生在该课程结束后的课程统计信息。

虽然网络学习平台具有开放性、辅和交互性的特点,能够优化教学效果。但是,网络学习平台的使用应该作为常规课堂教学的辅助和延伸,而不能完全替代课堂学习。[2]所以,教师可以将与医学英语写作相关的资料上传到学习平台,让学生自主地选择相关知识点进行课前预习和课后巩固学习。课程设计者也可以在学习平台上创建一些有助于提高医学英语写作水平的权威网站的链接,如AmericanMedicalWritersAssociation、TheMedi-calEditor、AmericanJournalExperts等,这些网站为学生提供了大量医学英语写作方面的信息资源,在一定程度上增加了教学素材,拓宽了学生的视野,使医学英语写作与国际接轨。在学习平台上,学生既可以浏览教师的视频讲解,做学习笔记,进行提问和讨论;也可以进行内容测试和写作练习,还可以下载相关学习资料。系统会根据学生的学习情况生成学习进展情况表,实时传送给授课教师。授课教师对情况表进行汇总分析,对学生在医学英语写作学习过程中经常遇到的问题进行针对性的集中辅导。

网络学习平台也为学生们提供了一个开放互动的学习环境。通过这个网络平台,学生可以主动地发现、思考和解决医学英语写作中的一些重点和难点问题。由于医学英语写作是一个跨课程、跨学科的教学活动,很多问题是单一课程无法解释或解决的,所以学生可以通过网络学习平台寻求相关领域教师的帮助。例如,学生可以通过网络学习平台向英语老师寻求语言方面的帮助,或是向医学教师寻求专业方面的解释,甚至可以向资深编辑就论文格式和写作风格寻求指导,从而提高学生的学习动力和能力。

二、结语

随着计算机技术的飞速发展,将网络技术和多媒体技术用于教学已成为时代的主流。应用网络信息技术辅助医学英语写作课程不仅顺应了新世纪医学教育改革的要求,而且优化了教学效果,对于培养学生撰写科研论文能力和造就医学高级人才具有十分重要的现实意义。

英语医学论文范文第6篇

中图分类号: H31;G237.5 文献标识码: B 文章编号: 1008-2409(2009)06-1191-03

随着医学科技的发展和国内外学术交流的日益增多,医学期刊英文标题和摘要的作用显得越 发重要。目前,在国外期刊发表医学论文,根据国际惯例,论文前面需要有英文标题和摘要 。在国内发表的医学论文,除中文摘要外,也要求有英文标题和摘要。然而,有些投稿的医 务工作者不太清楚英文标题和摘要的写作要求,或在英语的表达方存在这样或那样的错误,阻碍了文章的顺利发表。

英文标题和摘要应以简明扼要的形式介绍文章的主要内容,使读者能一目了然该论文是否符 合他们进一步继续阅读全文的需要。同时,国内外一些著名的医学检索机构,也是根据英文 标题和摘要决定是否对该文进行收录。因此,英文标题和摘要是文章发表的关键,是将优秀 医学论文介绍给更多读者和促进国际学术交流的重要桥梁[1]。

1 英文标题翻译应注意的几个问题

1.1 标题要体现文章的重点

标题是读者了解文章内容以决定是否阅读全文的首要信息,是文章内容的高度概括[2 ]。阅读文章标题的读者要远远多于阅读文章正文的读者[3]。因此,写好文章 英文标题是很重要的。

医学论文的英文标题长短在一般的医学杂志中没有硬性规定,有些杂志,如美国的Journa l of the National Cancer Institute明文规定不得超过14个词;Archives of Intern al Medicine规定标题,包括副标题不得超过两行(每行为42个印刷符号)。英文标题应 避免使用完整句子,一般都采用名词性标题,并且往往省略定冠词[4]。

1.2 英文标题常用词的译法及介词搭配

在国内期刊中,标题经常使用“探讨”、“体会”、“总结”、“初步”、“问题”、“报 告”、“调查”、“观察”等。

①表示“探讨”的英语翻译及介词搭配:discuss on, an evaluation of, an approach t o, study on/ a study of,investigation of。②“体会”常翻译及介词搭配:experience, 在英美杂志中,常与介词 with 搭配,且直接 与疾病名称连用,不必再加“治疗”一词,如:Recent experience with bacillemia dueto gramnegative organisms. (治疗革兰氏阴性杆菌菌血症的新体会)。③“总结”翻译为experience。④“初步” 翻译为preliminary。⑤“问题”一词译为problem 或 aspect,如:Some aspects on surgical treatment ofportal hypertension. (关于门脉高血压症手术治疗的几个问题。)。⑥“报告”可译为report, 后接of 或on。⑦“调查”可译为 survey, 后接of 或on。⑧“观察” 可译为 observation, 后接of,on 或in。

2 英文摘要的写作技巧

2.1 英文摘要的格式

英文摘要的写作要求简洁扼要,一般为150~200词之间,但不同的医学刊物有不同要求。

国外医学期刊的摘要写作格式分两种:一种是传统式(Traditional Abstract),另一种是 结构式(Structured Abstract)。结构式摘要内容要求包括研究目的 (Objective)、方法(Me thods)、结果 (Results) 和结论(Conclusion) 4个方面[4]。目前摘要写作虽未 完全统一,但结构式摘要行文中用醒目的字体,直接标出目的(Aim/Objective)、方法(Me thods)、结果 (Results) 和结论 (Conclusion) 等标题,方便读者了解论文内容,读者很 快就可抓住论文的要旨,因此,结构式摘要倍受医学医务工作者青睐。下面是从第四军医大 学学报英文摘要中挑选出来笔者翻译的一个实例,与读者共同探讨。

[Abstract] Aim: To study the possible hepatotoxicity o f Wistar rats induced by sodium doecyl sulfate (SDS). Methods: SDS was added int o the drinking water for getting the final concentrations as 1000, 100, 10 and 0g/L respectively. Then let the rats drink the contaminated water freely for 7 w eeks. After the experiment, the rats were killed and ALT, LDH, ALP and y-GT int he serum were assayed, and then the hepatic cells of the rats were examined in t he way of pathomorphology. Results: The activities of AST, LDH, ALT and y-GT in100 g/l group increased (P

Key Words: Sodium Dodecy / Benzene Sulfonate; Hepatic Lesion; Revers e Change of Seroenzyme

文章主要探讨十二烷基苯磺酸钠对Wistar大鼠肝损害及血清酶逆向变化的影响。摘要的结构 由4个部分组成,目的(objective)、方法(methods)、结果(results)和结论(conclusion)直 接标出,使读者对文章主要内容一目了然。

2.2 英文摘要的时态

结构式英文摘要中的时态不是单一性的,结构各部分对时态的要求有所不同。国内期刊的不 少作者在英语摘要写作的时态运用上感到茫然,头脑中缺乏明确依据,因此使用上存在一定 混乱和错误。

2.2.1 一般现在时态 作者告诉读者论述怎样的主题、叙述基本规律。摘要开 头表示作者所“报道”或“描述”的内容以及摘要结论部分和结尾表示作者所“认为”的观 点和“建议”的做法时,用一般现在时;论文是通过科学实验揭示客观真理、所取得的结果 ,无论是过去、现在或将来都是如此,用现在时。

2.2.2 一般过去时 是医学论文英文摘要中最主要及最常用的时态。摘要中“ 目 的(Obiective/Ai m)”部分叙述研究方向和主要研究活动;“方法(Methods)”或“材料和 方法(Materials and Methods)”讲述的是在实验或研究过程中的各种做法,均为过去发生 的事情:“结果(Results)”讲述的是在已完成的实验中观察到的结果、测定的数据及效果 的差异等。因此,这几部分常用的都是一般过去[6]。

2.2.3 现在完成时 已取得的阶段性成果用现在完成时;工作和结论并未达到 “完结了”的阶段,而是还会有人,也可能是作者本人继续研究下去。从而产生进一步的改 进和完善用现在完成时来描述已做过的工作,以表达这种延续性。

例:Man has not yet discovered an effective cure for the AIDS (人类至今尚未发现 一种有效治疗艾滋病的方法)[1]。

2.2.4 过去完成时 在着手之前就已进行过的工作或已存在的状态,一般采用 过去完成时;在研究过程中如有前后相连的动作,先发生的用过去完成时。

2.2.5 将来时 在医学论文摘要中也只是偶尔使用,主要用在摘要结尾的结论 部分,以表示此结论部分涉及今后的研究方向。

2.3 英文摘要的语态和人称的使用

语态的正确使用,是使摘要更符合英文语法修辞规则的前提。过去多主张用被动语态,因为 它有利于突出事实本身,但我国现代医学期刊的主流是尽量使用主动语态代替被动语态。人 称上尽量不用第一人称,而用第三人称;有时用“the author”代替“I”,“the authors ”代替“we”[7]。尽管如此,少数期刊仍然保留使用被动语态的习惯,只有在表 达作者和权威专家观点时才使用主动语态。

2.4 医学术语的处理

医学名词术语是医学英文摘要的核心内容,它的规范和准确表达是英文摘要的最基本要求之 一 [8]。 大凡从事翻译的人都知道,医学科技名词术语的翻译是件头痛的工作,切勿 凭经验和凭空想象。要保证专业术语准确的途径就是查阅专业词典和文献。在计算机技术普 及的今天,翻译医学专业术语这一繁琐、耗时的过程可以在短时间内通过对有关数据库的检 索加以实现,这比查阅词典要省时、方便。而Medline是全世界被广泛使用、最权威的生物 医学文献检索系统,它收录的主要是论文的英文摘要,在很大程度上是英文摘要数据库。从 医学英文摘要翻译的角度,可将其视为一个浩大的医学英语语料库,在校订和寻找规范的医 学英语名词术语的作用上已超过我们手边的词典,因为词典的更新速度远远跟不上医学知识 的更新速度。因此,在翻译医学专业术语时,为了保证翻译的质量,应该积极利用Medline 数据库进行检索,采用大多数人使用的,特别是英语为母语的作者所使用的名词术语和其 他的表达方式[8]。

2.5 英文摘要中的句式

虽然医学英文摘要属于科技性文献,有时不可避免会用到复杂的句子,但一般还是尽量多使 用结构简单、层次清晰、意思表达清晰、重点突出的简单句。此外摘要还具有科技论文的文 体语言特点,语义准确、不带感彩和客观明了。掌握这些特殊的句子结构对于写出好的 摘要非常重要[9]。

2.5.1 省略句的使用 为了使文章简洁,摘要也会采用使用省略句。例如:

Reviewed 25 cases of children of traumatic posterior urethra strictures.(省略主 语)。

The twenty patients who had surgery all survived,the two who did not died.(省 略定语从句中的谓语)

2.5.2 不定式的使用 句子省去了主语和谓语,而只用一个不定式来研究的目的,这样的句子相当于省略了主语、 谓语的目的状语,这种结构既简洁,又突出重点,在医学论文摘要中的研究目的(Objectiv e/Aim)部分使用非常普遍。例如:

①To study the possible hepatotoxicity of Wistar rats induced by sodium doecyl s ulfate (SDS).

② To find a way of detecting the ectopic expression of discoidin domain recepto r 2 (DDR2)in the cell and of tracing dynamically the expression distribution ofDDR2 protein.

2.5.3 分词短语的使用 如果句子中的成分可以用分词短语或定语从句来修饰,通常用分词短语,少用关系词引导的 定语从句,因为定语从句会造成一个句子多个时态,用分词来修饰可以使摘要不仅能保持简 洁,又能减少时态的误用。如:

The sites providing(which provided)skin flaps were then repaired by free skin gr aft.

总之,英文摘要是学术论文进入流通和引用的窗口。既为读者阅览起引导作用,更为文献汇 编、计算机储存、检索做好准备,成为科技情报的重要来源。一篇医学论文能否顺利发表,能否吸引读者,英文摘要起着十分重要的作用[10]。 只要医务工作者掌握了英文摘要的基本规律,多阅读、多实践,就能提高英文摘 要的写作水平,使之真正起到提示文章内容,传播信息,便利于国际交流的作用。

参考文献:

[1] 洪班信. 如何书写医学论文的英文摘要[J]. 放射学实践,2008,(8): 921-922.

[2] 周传敬.生物医学论著写作要点[M]∥周传敬,钟紫红. 国内外生物医学 论文写作与投稿.北京:中国协和医科大学出版社,2001:8.

[3] 周传敬.生物医学论著写作要点[M].北京:中国协和医科大学出版社,2 006:11.

[4] 章恒珍.医学英文摘要写作[M].2004:2-4.

[5] 李胜联.十二烷基苯磺酸钠对Wistar大鼠肝损害及血清酶逆向变化的影响 [J].第四军医大学学报,2006,27(20):1837.

[6] 陈羽,杜玉文,王慧.医学论文英文摘要时态和语态的运用[J].中国医 药导报(教育论坛),2009(11):110-111.

[7] 陈望忠.医学英文论文中含义模糊动词的修改[J].中山大学学报论丛 ,2006,26(10):126-129.

[8] 陈望忠,宋建武.编辑如何利用Medline进行医学论文英文摘要的修改[J ]. 中山大学学报论丛,2007,27 (7):226-227.

[9] 沈海波.医学论文英文摘要的简明性[J]. 华北煤炭医学院学报,2007, 9 (3):441

[10] 赵永红,刘宝才.撰写医学论文英语摘要的要点[J].2007,(6) :846-847.

英语医学论文范文第7篇

一、理论背景

专门用途英语( ESP), 产生于20世纪60年代, 并且发展迅速。医学英语是ESP的一个分支, 已积累形成了数量庞大的术语体系, 语意丰富, 表达精确, 是医学英语独有的特点[ 1], 有其独特的文体特征。医学英语具有其独特的文体特征,其文体特点具体体现在常用的词汇、句法等方面。

医学期刊论文的摘要,是读者了解此篇论文主要观点的窗口,也是国际学界了解论文内容的主要途径。一篇质量上乘的医学英文摘要能让国际读者更好地理解论文内容,也体现了该医学论文作者本身的语言功底。医学英语论文摘要作为一种科技文体,它的重要性不言而喻。而科技文体是一种信息语言体, 是科技人员借以传递科技信息的媒介。作为英语语言的一部分, 作为一种独立的文体形式, 科技英语以其行文庄重、结构严谨、力求客观、感彩少而着称。

二、医学英语论文摘要写作要求

目前大多数刊物倡导结构式摘要( structured abstract), 即报道性摘要的结构化表达, 在内容上大致包括目的( Objective)、设计( Design)、地点( -Setting)、对象( Patients, participants or subjects)、处理( Interventions)、主要测定项目(Main outcome measures)、结果( Results)、结论( Conclusion) 等主要方面, 强调论文摘要应含有较多的信息量。与非结构式摘要相比,全结构式摘要观点更明确, 信息量更大, 更符合计算机数据库的建立和使用要求。但过于繁琐, 而且不是所有研究都能按以上八个要素分类的。于是更多的论文扬长避短, 采用半结构式( semi-structured) 摘要。还有一种半结构式摘要( Structured abstract) 也称为四要素摘要, 包括: 目的( Objective/purpose/aim)、方法( Methods)、结果( Results) 和结论( Conclusion)。(何筑丽,2000)

此外,一篇好的摘要应当符合以下几条要求:(1)简短,结构性摘要不超过250字,非结构性摘要不超过150 字。(2)重点突出,只介绍研究中的重大新发现,不要过多地叙述细枝末节。(3)条理清晰,保证读者能够进行连贯流畅的阅读,尽量减少有可能造成读者反复阅读的因素。(ZEiger,1991)

三、实例讨论

本校医学生在开设的医学英语论文写作课程中,系统学习了医学英语论文写作方法,包括摘要、方法、结果、讨论等部分。在摘要写作部分中,学生在学习了具体的写作步骤和科技写作语言后,根据《新英格兰医学杂志》(New England Journal of Medicine, Nov. 15, 2011)上的一篇题为Comparative Effectiveness of Weight-Loss Interventions in Clinical Practice的文章,具体评析该文章的摘要部分,并从中总结出一些经典句式,内化记忆。

根据该文章摘要特点,学生认为最适合用半结构式摘要( Structured abstract) 也称为四要素摘要来解构此部分内容。

目的部分,学生成功找出该部分功能的句子,即,Obesity and its cardiovascular complications are extremely common medical problems, but evidence on how to accomplish weight loss in clinical practice is sparse.此处的词汇common medical problems,sparse等词点出文章的研究背景以及意义和目的。

方法部分,由于篇幅有限,仅讨论学生认为典型的句型和词汇。在描述具体方法方面,作者采用了句式为We conducted a randomized, controlled trial to examine the effects of two behavioral weight-loss interventions in 415 obese patients with at least one cardiovascular risk factor. 在此句中,conduct a randomized, controlled trial为实验方法的总纲。而Participants were recruited from…这句说明实验主体的招募方法。具体干预方法分为三种,用句式one intervention…,the other intervention…,以及there was also a control group in which weight loss was self-directed. 点明细节。最后还谈到了方法的进一步处理和加工,句式为Outcomes were compared between…。从以上具体实例,不难看出,英语多用被动句,体现了行文庄重、力求客观的科技文章特点。因为是试验方法,一定要规避个人感彩。 结果部分,学生认为文体特点是,作者用具体数据说明事实, 而不用/高于/低于/大于/小于0等笼统字眼, 应用具体数字说明是多高或多低, 并注明统计学分析结果, 如T值、F值、P值等。

结论部分,In two behavioral interventions, one delivered with in-person support and the other delivered remotely, without face-to-face contact between participants and wEight-loss coaches, obese patients achieved and

sustained clinically significant weight loss over a period of 24 months. (Funded by the National Heart, Lung, and Blood Institute and others; ClinicalTrials.gov number, NCT00783315.) 可以看出,作者采取了科学的态度, 根据研究结果客观地下结论, 结果提示什么, 就下什么样的结论。同时,作者还标明了资助方的明细,体现出严谨的科学态度。

通过作业讨论,学生还认为,准确、规范的用词是确保医学英语论文摘要写作成功的重要保证,而且准确、简洁、清楚、规范的用词是避免歧义的最基本的因素。有的作者对句子结构和用词特点缺乏基本知识,常常把control group(对照组)译成contrast group,至于a patient(病人)与a case(病例)不分,results(结果)与outcomes(结局)不分,也是很普遍的现象。而在摘要部分,

四、结语

英语医学论文范文第8篇

[关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译

为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。笔者在医学期刊的英文编辑工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。笔者特撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。

1英文摘要的写作格式

医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structuredabstract),它是由加拿大McMaster大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(AnnalsofInternalMedicine''''AnnInternMed)在国际上率先应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在实际应用中,8段式结构式摘要逐渐简化为4段式。我国大多数医学期刊都采用了4段式结构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要说明研究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要说明研究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如何处理数据等。(3)结果(results):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,说明其价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行分析或讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地说明问题,我们来看下例:(1)目的:探讨螺旋CT(SCT)对结、直肠癌术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、直肠肿瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经直肠注气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经直肠镜或手术病理证实为结、直肠癌,其中31例有手术、SCT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与手术病理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为58.1%(18/31),判断T分期的准确率为84.4%(27/32)''''N分期的准确率为61.3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏感性和特异性分别为92.9%和50.0%。(4)结论:SCT扫描对结、直肠癌的术前分期有重要价值,有助于判断肿瘤浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:ToevaluatespiralCT(SCT)inthepreoperativestagingofcolorectalcarcinomas.(2)Methods:Fifty?onepatientssuspiciousofhavingcolorectalcarcinomaunderwentspiralCTscansperformedfromthedomeofthediaphragmtosymphysispubicaaftercleansingenemaandrectalairinsufflation.41ofthe51patientswereprovedtohavecolorectalcarcinomabycolonoscopyand/orpathology.ThefindingsofSCTof31patientstreatedwithsurgerywerecomparedwiththesurgicalpathologicalexaminationforstaging.(3)Results:TheoverallaccuracyrateofSCTstagingwas58.1%(18/31).ForevaluationofTstagingandNstaging''''theaccuracyrateswere84.4%(27/32)and61.3%(19/31).Sensitivityandspecificityforserosalinfiltrationwere92.9%and50.0%.(4)Conclusion:SCTscan''''playingasignificantroleinthepreoperativestagingofcolorectalcarcinoma''''isusefultodetecttheserosalinfiltration''''lymphnodeanddistantmetastasis.上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。

2英文摘要写作与翻译

应注意的问题众所周知,任何英文书面材料只有用英文思维、构思、写作,才可能成为比较地道的英文文章,医学论文摘要也是这样,最好直接用英文书写。然而笔者在实际工作中以及同论文作者的交流中了解到,80%以上的医务工作者不能做到这一点。他们基本上要首先写出中文摘要,再按照中文内容翻译成英文。在写作和翻译的过程中,他们不可避免地都会犯下一些错误。下面将重点讨论摘要写作与翻译中应注意的问题。

2.1文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。医学论文的标题还有它自己的特点,即有较多的专业术语和较长的字数。对于它们的翻译,要忠实于原文,一般都采用直译方法,并且要注意各成分之间的关系[3]。请看下例:“针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响”翻译:Theacupunctureeffectonleftventricularfunctioninpatientswithcoronaryheartdiseaseandanginapectoris分析:“影响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效”,因为“针刺”是种治疗疾病的方法,“针刺的疗效”可译为“acupunctureeffect”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”,“患者”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。

2.2语态在英语中,被动语态的使用远不及主动语态广泛。然而,在翻译医学论文摘要时,却常常采用第三人称的被动语态。这是因为医学研究着重于客观事物和过程的描述,使得整项活动更显出科学性。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用必要的修辞手段,扩大句子的信息量,从而突出重要的概念、问题、事实、结论等内容[4]。请看下例:“采用Westernblotting技术检测37例食管鳞状细胞癌组织、癌旁组织、区域淋巴结和相应正常食管组织中P73蛋白的表达,并探讨与食管临床病理特征的关系。”翻译:TheexpressionofP73proteinwasdetectedbyWesternblottingin37casesofesophagealtumortissues''''para?cancertissues''''regionallymphnodesandmatchedesophagealnormaltissues''''andtheirrelationtoclinicalpathologiccharacteristicsofesophagealcancerwasexplored.分析:(P73蛋白的)“表达”和“关系”是两个中心词,只有使用被动语态,才能突出这两个词。“检测”和“探讨”都是科学研究的过程,使用被动语态就是强调其科学性。整个译句使用被动语态达到的效果是结构紧凑,上下联贯。

2.3时态时态是大多数作者遇到的一大难题,他们不知何时该用何种时态。有时全文从头到尾只用一种时态,或几种时态杂错,给人不知所云的感觉。笔者通过多年对医学论文英文摘要的加工、翻译发现''''医学论文摘要中所采用的时态主要是一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。而它们的功能也很明确,即,一般现在时(偶尔有现在完成时)使用于摘要的目的与结论当中。对于摘要的目的,现在常常省略主语,只用不定式短语进行表达。如“tostudy;toevaluate;tounderstand”等;而一般过去时(偶尔有过去完成时)则常常用于摘要的方法和结果之中。请看下例:例1:“106例宫颈癌均行广泛性子宫切除和盆腔淋巴结清除术,其中78例行术前放疗(体外加腔内放疗),16例采用腔内放疗加手术,12例术后放疗。”翻译:106patientswithcervicalcarcinomawerealltreatedbyradicalhysterectomyandpelviclymphadenectomy''''ofwhom78hadpreoperativeradiotherapy''''(externalradiationandbrachytherapy)''''16combinationofbrachytherapyandradicaloperation''''12adjuvantpostoperativeradiotherapy.分析:上文是摘要“方法”中的一句。主句使用了过去时,从句则使用了过去完成时。之所以使用这两种时态,是因为在撰写此文时,研究工作已经结束,研究过程中所做的一切已成过去。读者阅过就一目了然。例2:“初步结果显示肝素酶基因表达可能为肺癌细胞获得转移活性的可靠标志之一,其检测可用于辅助判断肺癌患者预后。”翻译:Thepreliminaryresultssuggestthattheexpressionofheparanasegenemaybeoneofthereliablemarkersforthemetastasticactivitygainedbythelungcancercellsandcanbeusedclinicallyinpredictingtheprognosisofpatients.分析:这是摘要“结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。当然,使用何种时态不能一概而论。在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。

3长、难句的翻译

不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上''''英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivotorsubject?predict?pivot)上[4]。也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。请看下列例子:例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDN段。”翻译:Themalignanttransformationofhumanbronchialcellline16HBEinducedbyBPDEwasusedasamodelforcomparinggeneexpressionbetweenthetransformedcellsandcontrols.cDNArepresentationaldifferenceanalysiswasperformedtoisolatedifferentiallyexpressedcDNAfragmentintransformedcells.分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构''''如果按照原文翻译''''就会不知所云。因此,根据句意和英语的句子结构,将原文分成两层意思,按照两个句子去翻译。在第一层意思中,“上皮细胞株”在句中是中心词,但在实际翻译中,应通过所有格形式将“恶性转化”处理为中心词。翻译时,将它们的位置颠倒过来,并且为了保持和中文“以…”结构相一致,使用了被动语态。第二层意思中,“cDNA代表性差异分析方法”是中心词。其他结构按照英文习惯出现,层次分明,出落自然,毫无累赘之感。例2:“这些感受器是神经末梢,它们嵌入血管壁,根据该血管扩张的程度发出冲动。”翻译:Thesereceptorsarenerveendingsthatdischargeimpulsesaccordingtotheextentofstretchinthewallofthevesselsinwhichtheyareimbedded.分析:原文虽然不是太长''''但如果按照中文结构去译''''就显得很幼稚。因此''''就应使用英语中的各个关联词及关联结构。本句中采用的是定语分译法''''即用一个主句带上一个定语从句''''该定语从句又带上它自己的定语从句''''这不仅符合英文习惯''''而且逻辑性很强。整个译文层次明晰、流畅自然。以上是笔者在工作中的一些探索''''希望能对进行医学论文英语摘要写作的医务工作者有所启发。

[参考文献]

[1]HAYNESRB.Moreinformativeabstractsrevisited[J].AmInternMed''''1990''''113:6976.

[2]PENROSEAM''''KATZSB.WritingintheSciences[M].NewYork:St.Martin?sInc.''''1998:123125.

[3]PICKETTNA''''LASTERAA.TechnicalEnglish[M].NewYork:HarperCollinsPublishers''''1996:6568.

英语医学论文范文第9篇

关键词:语料库;语病偏误;量化分析;医学英语写作;文本输出能力

中图分类号:G642.41 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)28-0245-04

一、研究背景及意义

随着我国医疗领域进一步和国际标准接轨,对于医学基础研究领域的要求不断提高,国际学术交流与研究成果共享日益成为主要发展趋势。在国外高质量期刊的要求已经成为医学科研工作者十分重要的能力。因此,英语医学论文的写作变得尤为重要。此外,医学硕士、博士论文乃至在职医务人员晋升的论文也经常要求用英文撰写,或者至少对于文章的摘要部分要求用英语写作。但实际情况是:多年来,英语教学并没有显著减少学生在医学英语写作方面的语病。所以提高医学生医学英语写作的能力的研究是十分必要的。

还有一点必须指出:虽然国内外一些学者对于提高医学英语论文写作质量做出了一些有效的、建设性的研究,但是还是有如下问题:分析过于笼统,缺乏统计分析;缺乏建立在期刊要求下的写作语言标准,没有统一、完整的语病语料库;国内学者几乎没有将语病统计结果应用到教学追踪的研究当中去;等等。所以为了克服以上缺点,建立一个医学英语论文语病语料库,并在此基础上对医学英语范式表达规则、语法和语言表达方式的错误进行统计与分析就变得十分必要了。

二、文献综述

1.国外相关研究。从国外研究来看,关于“医学论文英语摘要写作常见语病”的研究,因为语言障碍相对较小,英语国家的医学写作的研究少有涉及语言以及语料库方面的内容。语言相关的内容只在个别参考书目中有所提及。主要代表人物Margaret Cargill,其研究成果《Writing Scientific Research Articles: Strategy and Steps》(2013,Wiley-Blackwell)[1]一书中就提到过语言要求的简洁性和清晰性,此外还有there be的使用范围等。

2.国内相关研究。从国内相关研究来看,关于“医学论文英语摘要写作常见语病”研究,代表人物主要有洪班信、章国、雍文明等人。主要研究成果:英语摘要中常见的动词和句子语法错误(洪班信)[2];专门用途医学英语语料库构建的意义及实践(章国英)[3];医学英语专业毕业论文动态语料库建设及其应用初探(罗永胜)[4];基于语料库的中外英文医学论文摘要时态和语态分析:以儿科期刊为例(雍文明)[5]。此外,还有一些相关的著作,如:王福彦的《医学SCI期刊论文的撰写与发表》[6];李传英的《医学英语写作与翻译》[7]。

通过以上总结发现,国内研究者的研究主要集中在:(1)SCI期刊的原则以及如何撰写高质量生物医学科技论文;(2)在研究与病以及建立语病语料库方面主要集中于小样本以及个别语病种类。

3.本研究特色:从国内相关文献来看,缺乏以语料为基础的真实数据研究。而本研究所采用的260篇样本摘要,将其中的各种类型的语病进行系统分类,真正建立医学英语摘要中的规则、语法与语义偏误的语料库,从而建立较强的针对性。此外,本研究还对于常见语病偏误进行准确的统计,体现出常见显著性偏误、较少见偏误、不太重要偏误为今后的教学重点做出指导。最后还对于每篇语病数量的统计特征进行分析以便对于学生写作能力有清晰的把握。

三、本研究语料数据错误性质的界定与分类

根据该语料数据库出现的错误性质将其分类,如表1。

四、研究对象以及研究方法

1.研究对象:2013年6月―2016年6月期间天津医科大学学笳要共260篇。

2.研究方法:通过对天津医科大学2013年6月―2016年6月期间260篇论文摘要仔细研究分类,共分为3大类型:写作规则类语病偏误、语法类语病偏误、语义类语病偏误。运用“归类”、“量化”、“分析”等语料分析方法进行语篇剥离分析、研究。本研究在三大语病偏误的基础上,进一步得到相关的语病种类共计20种。而后,计算出学生在每篇摘要中出现语病偏误个数的统计特征,为不同写作水平的学生的针对性的教学指明方向。总结如下表2。

五、研究结果

1.语病类型与种类统计分析:所有语病类型比例如表3所示。

从大的分类来看,本研究经过统计发现最显著的语病来自语义错误,占到错误总量的62.59%;其次为语法型错误,占到总数的30.82%;最少的为规则型错误,只有6.59%的占比。这个结果应该是比较合理的,在相关研究统计中,语义型错误的比例的确显著超过语法错误等其他类型的语病,如:洪班信(2008)。对于学生来说,语法的掌握相对容易,而对于语义、句子意思以及词汇意义的选择和把握往往出错的概率较高。但是为了得到更明确、细化的语病种类分析,需要更进一步的语病种类统计,如下页表4所示。

从以上统计分析可以得出在语义型语病中:

英语医学论文范文第10篇

[关键词]医学论文;英语摘要;写作;翻译

为繁荣医学教育,提高医疗水平,传播医学知识,促进同国外的医学交流,推动医学科学的进步,我国目前已出版发行了数百种医学期刊。为了方便论文的检索和查阅,保持同国外医学期刊的一致性,医学论文大多要求书写中、英文摘要。笔者在医学期刊的英文编辑工作中发现,相当一部分摘要的书写不够规范,部分作者在遇到长句及疑难句子时就不知从何下手,有的将检索的外文资料生搬硬抄,同自己的原文完全不对应。笔者特撰写此文,以期对提高广大医务工作者书写英文摘要的水平、提高医学论文的质量有所帮助。

1英文摘要的写作格式

医学论文摘要的格式目前主要采用结构式摘要(structuredabstract),它是由加拿大McMaster大学临床流行病学和生物统计学教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而几乎在同年,美国《内科学纪事》(AnnalsofInternalMedicine''''AnnInternMed)在国际上率先应用结构式摘要[2],随之,世界各国的医学期刊都采用了结构式摘要[3]。这些结构式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,内容主要包括研究目的、研究设计、研究单位、研究对象或病人、处理方法、检测方法、结果及结论共8项。而在实际应用中,8段式结构式摘要逐渐简化为4段式。我国大多数医学期刊都采用了4段式结构式摘要,即目的、方法、结果和结论。(1)目的(objective):简要说明研究的目的,表明研究的范围、内容和重要性,常常涵盖文章的标题内容。(2)方法(methods):简要说明研究课题的设计思路,使用何种材料和方法,如何对照分组,如何处理数据等。(3)结果(results):简要介绍研究的主要结果和数据,有何新发现,说明其价值及局限。此外,还要给出结果的置信值,统计学显著性检验的确切值。(4)结论(conclusion):简要对以上的研究结果进行分析或讨论,并进行总结,给出符合科学规律的结论。为了更好地说明问题,我们来看下例:(1)目的:探讨螺旋CT(SCT)对结、直肠癌术前分期的价值。(2)方法:51例疑诊结、直肠肿瘤的患者行SCT扫描,扫描前清洁肠道,并经直肠注气,扫描范围从膈顶至耻骨联合。51例中,41例经直肠镜或手术病理证实为结、直肠癌,其中31例有手术、SCT等完整资料参与分期研究,将影像诊断与手术病理结果进行对照。(3)结果:SCT总的分期准确率为58.1%(18/31),判断T分期的准确率为84.4%(27/32)''''N分期的准确率为61.3%(19/31)。评价肿瘤浆膜外侵犯的敏感性和特异性分别为92.9%和50.0%。(4)结论:SCT扫描对结、直肠癌的术前分期有重要价值,有助于判断肿瘤浆膜外侵犯及区域淋巴结和远处转移情况。其对应的英文摘要为:(1)Objective:ToevaluatespiralCT(SCT)inthepreoperativestagingofcolorectalcarcinomas.(2)Methods:Fifty?onepatientssuspiciousofhavingcolorectalcarcinomaunderwentspiralCTscansperformedfromthedomeofthediaphragmtosymphysispubicaaftercleansingenemaandrectalairinsufflation.41ofthe51patientswereprovedtohavecolorectalcarcinomabycolonoscopyand/orpathology.ThefindingsofSCTof31patientstreatedwithsurgerywerecomparedwiththesurgicalpathologicalexaminationforstaging.(3)Results:TheoverallaccuracyrateofSCTstagingwas58.1%(18/31).ForevaluationofTstagingandNstaging''''theaccuracyrateswere84.4%(27/32)and61.3%(19/31).Sensitivityandspecificityforserosalinfiltrationwere92.9%and50.0%.(4)Conclusion:SCTscan''''playingasignificantroleinthepreoperativestagingofcolorectalcarcinoma''''isusefultodetecttheserosalinfiltration''''lymphnodeanddistantmetastasis.上述摘要中英文对应准确,叙述简练,基本上概括了全文的主要内容,便于专家和编辑的审稿和校对,也便于医务工作者以及普通读者的查阅和检索。

2英文摘要写作与翻译

应注意的问题众所周知,任何英文书面材料只有用英文思维、构思、写作,才可能成为比较地道的英文文章,医学论文摘要也是这样,最好直接用英文书写。然而笔者在实际工作中以及同论文作者的交流中了解到,80%以上的医务工作者不能做到这一点。他们基本上要首先写出中文摘要,再按照中文内容翻译成英文。在写作和翻译的过程中,他们不可避免地都会犯下一些错误。下面将重点讨论摘要写作与翻译中应注意的问题。

2.1文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。医学论文的标题还有它自己的特点,即有较多的专业术语和较长的字数。对于它们的翻译,要忠实于原文,一般都采用直译方法,并且要注意各成分之间的关系[3]。请看下例:“针刺对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响”翻译:Theacupunctureeffectonleftventricularfunctioninpatientswithcoronaryheartdiseaseandanginapectoris分析:“影响”为中心词,但它在本文中的意思为“疗效”,因为“针刺”是种治疗疾病的方法,“针刺的疗效”可译为“acupunctureeffect”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”,“患者”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词连接,译文简洁而明晰。

2.2语态在英语中,被动语态的使用远不及主动语态广泛。然而,在翻译医学论文摘要时,却常常采用第三人称的被动语态。这是因为医学研究着重于客观事物和过程的描述,使得整项活动更显出科学性。同时,被动语态的句子在结构上有较大的调节余地,有利于采用必要的修辞手段,扩大句子的信息量,从而突出重要的概念、问题、事实、结论等内容[4]。请看下例:“采用Westernblotting技术检测37例食管鳞状细胞癌组织、癌旁组织、区域淋巴结和相应正常食管组织中P73蛋白的表达,并探讨与食管临床病理特征的关系。”翻译:TheexpressionofP73proteinwasdetectedbyWesternblottingin37casesofesophagealtumortissues''''para?cancertissues''''regionallymphnodesandmatchedesophagealnormaltissues''''andtheirrelationtoclinicalpathologiccharacteristicsofesophagealcancerwasexplored.分析:(P73蛋白的)“表达”和“关系”是两个中心词,只有使用被动语态,才能突出这两个词。“检测”和“探讨”都是科学研究的过程,使用被动语态就是强调其科学性。整个译句使用被动语态达到的效果是结构紧凑,上下联贯。

2.3时态时态是大多数作者遇到的一大难题,他们不知何时该用何种时态。有时全文从头到尾只用一种时态,或几种时态杂错,给人不知所云的感觉。笔者通过多年对医学论文英文摘要的加工、翻译发现''''医学论文摘要中所采用的时态主要是一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。而它们的功能也很明确,即,一般现在时(偶尔有现在完成时)使用于摘要的目的与结论当中。对于摘要的目的,现在常常省略主语,只用不定式短语进行表达。如“tostudy;toevaluate;tounderstand”等;而一般过去时(偶尔有过去完成时)则常常用于摘要的方法和结果之中。请看下例:例1:“106例宫颈癌均行广泛性子宫切除和盆腔淋巴结清除术,其中78例行术前放疗(体外加腔内放疗),16例采用腔内放疗加手术,12例术后放疗。”翻译:106patientswithcervicalcarcinomawerealltreatedbyradicalhysterectomyandpelviclymphadenectomy''''ofwhom78hadpreoperativeradiotherapy''''(externalradiationandbrachytherapy)''''16combinationofbrachytherapyandradicaloperation''''12adjuvantpostoperativeradiotherapy.分析:上文是摘要“方法”中的一句。主句使用了过去时,从句则使用了过去完成时。之所以使用这两种时态,是因为在撰写此文时,研究工作已经结束,研究过程中所做的一切已成过去。读者阅过就一目了然。例2:“初步结果显示肝素酶基因表达可能为肺癌细胞获得转移活性的可靠标志之一,其检测可用于辅助判断肺癌患者预后。”翻译:Thepreliminaryresultssuggestthattheexpressionofheparanasegenemaybeoneofthereliablemarkersforthemetastasticactivitygainedbythelungcancercellsandcanbeusedclinicallyinpredictingtheprognosisofpatients.分析:这是摘要“结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。当然,使用何种时态不能一概而论。在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。

3长、难句的翻译

不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上''''英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivotorsubject?predict?pivot)上[4]。也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。请看下列例子:例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDN段。”翻译:Themalignanttransformationofhumanbronchialcellline16HBEinducedbyBPDEwasusedasamodelforcomparinggeneexpressionbetweenthetransformedcellsandcontrols.cDNArepresentationaldifferenceanalysiswasperformedtoisolatedifferentiallyexpressedcDNAfragmentintransformedcells.分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构''''如果按照原文翻译''''就会不知所云。因此,根据句意和英语的句子结构,将原文分成两层意思,按照两个句子去翻译。在第一层意思中,“上皮细胞株”在句中是中心词,但在实际翻译中,应通过所有格形式将“恶性转化”处理为中心词。翻译时,将它们的位置颠倒过来,并且为了保持和中文“以…”结构相一致,使用了被动语态。第二层意思中,“cDNA代表性差异分析方法”是中心词。其他结构按照英文习惯出现,层次分明,出落自然,毫无累赘之感。例2:“这些感受器是神经末梢,它们嵌入血管壁,根据该血管扩张的程度发出冲动。”翻译:Thesereceptorsarenerveendingsthatdischargeimpulsesaccordingtotheextentofstretchinthewallofthevesselsinwhichtheyareimbedded.分析:原文虽然不是太长''''但如果按照中文结构去译''''就显得很幼稚。因此''''就应使用英语中的各个关联词及关联结构。本句中采用的是定语分译法''''即用一个主句带上一个定语从句''''该定语从句又带上它自己的定语从句''''这不仅符合英文习惯''''而且逻辑性很强。整个译文层次明晰、流畅自然。以上是笔者在工作中的一些探索''''希望能对进行医学论文英语摘要写作的医务工作者有所启发。

[参考文献]

[1]HAYNESRB.Moreinformativeabstractsrevisited[J].AmInternMed''''1990''''113:6976.

[2]PENROSEAM''''KATZSB.WritingintheSciences[M].NewYork:St.Martin?sInc.''''1998:123125.

[3]PICKETTNA''''LASTERAA.TechnicalEnglish[M].NewYork:HarperCollinsPublishers''''1996:6568.

上一篇:英文医学论文范文 下一篇:影像医学论文范文

友情链接