四级考试题范文

时间:2023-12-12 11:24:22

四级考试题

四级考试题篇1

关键词:四、六级考试 新题型 备考

中图分类号:G643 文献标识码:C DOI:10.3969/j.issn.1672-8181.2013.21.221

2013年8月全国大学英语四、六级考试委员会颁布了对四、六级考试结构和试卷题型做局部调整的通知。改革后的新四、六级题型将于2013年12月的四、六级考试中正式开始实行。面对这一改革,很多大学生朋友们觉得不知所措,在备考过程中也觉得一头雾水。本文将对这一改革进行分析,并对备考考生给予一些指导和建议。

大学英语四级考试开始于1987年。到了2005年,四、六级考试出现重大改革,首先在计分方式上,由原先的百分制变为710分的计分方式,其次在成绩报道的方式上也进行了改革,不再颁发《合格证书》,只发放成绩单。这次改革降低了四、六级英语的社会权重,同时加强对学生的英语综合应用能力的测试,在考试题型方面加大听力理解部分的题量和比例,此外还增加了快速阅读理解测试。

对于今年的这次改革,通过仔细分析改革通知和样卷不难发现,考试委员会只是对四、六级考试的题型和卷面设置做出了一些调整,并非真正意义上的重大改革。具体说来,试卷题型变动如下:。

第一,听力部分。

在听力部分,原先的复合式听写调整为单词及词组听写,而短文的长度和难度是保持不变的。对考生的要求是在听懂短文的基础上,用所听到的原文单词或词组进行填空,题目数量依然是10题,短文也依然播放三遍。

第二,阅读部分。

在阅读部分,原先的快速阅读理解调整为长篇阅读理解,而篇章长度和难度是保持不变。篇章后给出10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生根据每句所含信息与相应段落进行匹配。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。

第三,翻译部分。

在翻译部分,由原先的五题句子翻译直接变成段落翻译,段落长度四级为140-160个汉字;六级为180-200个汉字。翻译题的内容虽然广泛,但翻译的实质却始终是变相地考查考生的词汇或短语、语法和语言结构知识。翻译题型变为段落翻译测试的是句子、短语或常用表达方式层次上的翻译能力。

通过如上分析,我们不难发现,其实这次改革只是对部分题型做出了一些调整,试卷的整体难度上并未发生什么太大的变化。所以考生们也大可不必过于惊慌。下面笔者就从变化的三个方面给出相应的备考策略和建议,供大家参考。

第一,听力部分反复听。

对于听力,前两部分是没有变化的。只是在复合式听写中,由原先的长句听写变成了单词及词组听写。那么,从某种程度上来说,难度是相对降低的。因为,很多考生在做复合式听写时都反映句子太长,记不下来。改成单词或词组听写以后,那么相对就要容易得多。考生在备考过程中,要注意单词和词组的积累,特别是一些相对听起来很熟悉,但是写起来很容易错或写不出来的单词和词组。同时,一定要多听真题,可以把在历年真题中出现的口语化的表达方法记在本子上,经常拿出来看,加深映象。在听真题的过程中,对自己没听到、听不懂的地方一定要反复听直到搞清楚弄明白为止。

第二,阅读部分看关键。

对于阅读,原来的快速阅读调整成段落匹配题。这种题型在四、六级考试里是第一次出现,但在考研英语和雅思考试中却是必考题型。其实,这种题型并没有想象中那么难,而且在四、六级考试中的短文难度和长度是远低于考研英语和雅思考试的。考生在做题过程中,关键是要找出每个句子的关键词,然后带着关键词进行阅读,这样就能又快又准地找到相应段落了。在这里,值得提出的是,有的段落可能对应两个句子,有的段落可能不对应任何句子,这种等差模式和中国学生熟悉的一对一的模式有些不同,在备考过程中考生要多加练习并尽快适应。在练习真题阅读时最好限制时间以便能掌握自己的做题速度,通过这种方式练习,可以避免在考试中出现时间不够手忙脚乱的情况。通常来说,阅读能力的提高是需要大量练习的。所以考生最好能坚持每天都做个3篇阅读,每篇第一遍做时最好严格按照考试时间进行,在对完答案之后,第二遍阅读应该精读文章,记下不认识的单词,弄清长难句的句子结构,真正做到看懂每个单词每句话。

第三,翻译部分重点句型。

对于翻译,原来的句子翻译变成段落翻译,对很多考生来说,相对难度增加,但由于原来的完型填空题取消,翻译题的答题时间相应增加,而且,相对于完型填空这样的客观题来说,翻译这种主观题更容易得分一些。段落翻译就是句子翻译的累积,所以考生也无需对此太过紧张。在备考过程中,考生应该积累一些日常生活中的词汇,并学会分析长难句的句子结构。除此以外,如上所说,段落翻译无非就是句子翻译的累积,所以虽然题型改革,但考生依然应该给予历年真题中翻译真题足够的重视。总结历年真题,不难发现,翻译主要喜欢考查诸如虚拟语气、倒装句、强调句、主谓一致、反义疑问句及情态动词的用法,对于这些重点句型,四、六级考试总是一考再考。所以,考生在备考时,一定要弄懂这些句型的构成和用法,并对这些句型进行反复操练。

四级考试题篇2

关键词: 大学英语四级考试听力理解应试技巧

一、对话部分

1.语义推断题。

这一题型的形式一般是:“What can we learn/infer/conclude from the man’s reply?”“What does the man/woman mean?”等。主要考查考生对谈话双方或一方所讲内容的理解,说话人往往不是直接说明所要表达的意思,考生要结合上下文进行理解才能得出正确答案。

2.行为打算题。

问题形式一般为:“What’s he possibly going to do?”“What does the woman plan to do?”等。这类题的选项往往是具有相同主语、不同动词或宾语的句子,或是现在分词、不定式,其中不定式居多,而能够用不定式回答的问题一般是“将要做什么”、“应该做什么”。解答这类题的关键在于快速浏览选项、预测问题。

3.请求建议题。

问题形式一般为:“What’s the man’s suggestion?”“What did the woman advise the man to do?”等。此类题的关键是要注意第二个说话者的态度和反应往往是解题的关键。说话者会拒绝、有条件地接受请求或建议。因此对表示请求及建议的常用句型如“How/what about...?”“Will you...?”“Why not...?”等都应该熟悉。

4.场景推断题。

问题形式一般为:“Where did the conversation most probably take place?”“What is the probable relationship between the two speakers?”等。此类题中,有些地点是对话中直接提到的,有些需要根据对话内容进行推断。常见的场景有校园、天气、医院、邮局等。考生要迅速抓住体现职业、场所的关键词。

5.观点态度题。

问题形式一般为:“What does the man/woman mean/imply?”“What is the man’s /woman’s attitude/response/opinion?”等。在此类题中,有时谈话人的观点和看法在对话中直接表达出来,但大多数情况下,说话者表达观点和看法的方式比较含蓄,考生做起来就有一定的难度。

6.数字计算题

问题形式一般为:“What time...?”“How long/often...? ”“How far...?”等。此类题最常见的是时间与价格的运算,日期、人数、年龄等方面的推算。做这类题时要速记数字、听清问题、简单运算。听音的同时应在相应的选项上做记号以便听到题目后作简单的运算。对话中已经提到的数字一般不会是答案,答案往往是对对话中的数字在经过简单的运算后得到的结果。

二、短文理解部分

1.听前预测问题。

充分利用播放指令的时间快速浏览一遍题目和选项是很重要的。这样可大致推断听力材料的体裁、话题。在听的时候就更容易分清主次、有的放矢,记住与问题有关的信息。

例8.A)his friend bought them for him.

B)he bought them himself.

C)he booked them quite a while ago.

D)he got them free of charge.

从例8可预测:得到了一样东西,问题可能是how did he get it――听文章的时候注意这个获取手段。

2.听时注意力集中。

考生在听的时候主要应抓住:①文章的主题。考生需要抓住文章的主题句和一些表示结构的词,对整篇文章有个大概的了解。此外还应注意表示并列、递进、例示的词;表示转折的词;表示短文层次和关系的词;表示原因和目的的词等。②短文中出现的人物、身份、职业和特点等。③短文中出现的时间、数字、频率和地点等。④短文中出现的人物对某事的观点,或者短文作者在短文中所表达的观点。

3.边听边记笔记。

很多考生听的时候都听懂了,可等到选择的时候,却好像都记不清了,这很正常,因为在听的时候,大部分注意力在理解方面,加上没有及时对听到的细节做笔记,所以听了后面忘了前面,而听力测试的重点往往就在细节辨认上。考生应利用在预览中得到的信息等抓住重要细节,用自己熟悉的有效的方法把关键信息、数字、人物、年代、事件、地点等一些重要信息记录下来。

三、复合式听写部分

1.快速浏览听力材料。

掌握大意;确定前8个空的词性、单复数、时态、语态;根据上下文推测要填单词的可能词义;根据上下文及短文主要内容推测句子可能陈述的内容。

2.听第一遍录音,以听为主。

理清文章的脉络,对听懂了但不会拼写的单词,先放下做后面的部分。在听的过程中,要做适当的笔记,对于后3个句子,要整体把握句子含义,可先记住关键词。

3.听第二遍录音,快速记录所缺单词和句子。

尽量把前面8个单词填写完整;对于后3句话考生应在听懂句子大意的基础上,用自己的话重新组织句子,并尽量避免太多的语法错误。

4.听第三遍录音,补全未填部分。

认真地听一遍所填内容;重点要放在没有听懂的地方,尽量补全没有写出的内容,尤其是后3个句子,要尽量将句子意思表达完整准确。

5.全面检查。

听完录音后,仔细注意检查单词拼写、语法错误等。

总之,听力理解题是大学英语四级考试常考的一种题型,有其鲜明的命题特点及一定的解题技巧。考生在加强听力基本功训练的同时应注意将这些技巧应用于实践中,这样在做听力理解时才会游刃有余。

参考文献:

[1]李筱菊.语言测试科学与艺术外[M].长沙:湖南教育出版社,1997.

[2]王守元.英语听力教学的理论与方法[J].外语电化教学,2003,(4).

四级考试题篇3

【关键词】大学英语四级考试 翻译题型 特点 翻译策略

一、引言

全国大学英语四、六级考试委员会2013年下发文件,自当年12月考试开始,将对大学英语四级考试的题型和实体结构做出调整,旨在提升我国高等教育的教学质量,培养综合全面型人才。此次考试内容的调整,使大学英语四级考试的题型更有针对性,题型结构更加合理,更加注重考查考生对英语的运用能力。

此次大学英语四级考试的试题结构调整体现在:将翻译题型的分值提升到占总分值的15%,将此前的单句或是短语的翻译调整为汉译英整个段落(约140到160个汉字),翻译的内容囊括中国的历史、文化、经济和社会发展等方面。由此可见,翻译题型的难度与以往相比,答复增加,而且也对学生的英语实际运用能力提出了更高的要求。

二、翻译新题型的特点

笔者结合2016年6月大学英语四级考试的翻译真题,对翻译题型的特点进行了如下归纳。

(1)词汇具有中国特色

翻译题型中涵盖中国历史、经济、文化和社会发展等领域,其中会有很多中国特色的词汇。例如,2016年6月的真题中出现了“墨子”、“武术”、“传说”、“神话”等。一些中国特色的词汇,英文中没有相应的翻译,所以一般会采用音译的方法,比如“墨子”通常译为“Motze”。此外,考生应在日常的学习中多阅读一些英文的报纸报刊,积累具有中国特色的词汇,比如 “花脸(painted role)”、“文人(intellectual)”、“雅士(refined scholars)”等。

(2)含有被动语态

被动语态是翻译题型中经常考查的考点。被动语态标志性的词语有“被、受到”等。例如在2016年6月的真题中“有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。”这句话中划线部分就是被动语态的明显标志。因此在译文中,考生应使用被动语态,将其翻译为“Some of the styles imitate the movements of animals, while others are inspired by Chinese philosophy, myth and legend.”此外,一些句子中的被动语态并不明显,考生在答题时要特别注意。例如,2016年6月的真题中“据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。”划线部分就应该翻译为“It is said that his kite was made of wood and bamboo, and it landed after three days’ flying.”

(3)可转换为定语从句

通常来讲,翻译试题的语段多为结构简单的短句,但是有时候也会出现若干结构较为复杂的长句。有的时候,也可以将若干短句,合并为一个长句,避免句子的过于琐碎。例如, 在2016年6月的真题中“功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练。”这句话中,两个句子当中都有“中国武术”,可以将第二个分句译为定语从句,即译为“Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. ”

三、大学英语四级翻译题型的翻译策略

大学英语四级翻译题最常见的解题方法就是直译法。这一类型的考试对考生的翻译水平不做过高的要求,考试只要能够准确表达原文的意思,不出现大的语法、语言错误即可。翻译的段落多以短句为主,但是对于一些长句的翻译要采用一些翻译策略。

3.1 转换语态

转换语态指的是在翻译中,将原文的被动语态转换为主动语态或是将原文中的主动语态转换为被动语态的翻译方法。

例1:随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降低到最低限度。(14年6月真题)

参考译文:With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen.

原文中“可能性”应该是被“降低”的,所以在翻译的时候应该将这种被动关系翻译出来,另外,译文中还使用了there be句型,进行语态之间的转换。

3.2 词性转换

由于表达方式的不同,汉语通常多使用动词,而英语则多使用名词和形容词,这种转换某些词语的词性的方法称为词性转换法。

例2:通过阅读,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作。(14年6月真题)

参考译文:Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative.

原文中使用了三个动词“学会感恩”、 “有责任心”和“与人合作“,但是在译文中要讲这些词转换成形容词 “grateful, responsible and cooperative”。

四、结语

大学英语四级翻译题型注重考查学生的英语运用能力,这就要求学生在可惜啊除了要积累必要的词汇之外,还要掌握基本的汉译英翻译方法,提高自身的英语能力和翻译水平。

参考文献:

[1]冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社, 2010.

[2]肖尊岚.大学英语四级翻译题型的改革及应对策略[J].学 园,2015(36).

四级考试题篇4

全国大学英语四、六级考试刚刚结束,下面我们论述CET4翻译测试解题步骤,分析2013年CET4翻译测试试卷,并为以后备战CET4的学子提出一些建议。

二、CET4翻译测试解题步骤

第一步:快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断画线处所填句子的形式、时态。

第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。

第三步:先翻译主谓宾,后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。

三、2013年6月CET4翻译测试真题详解

87.Although only in her teens, my sister is looking forward to?摇 ?摇(独自去海外学习).

解题步骤:第一步:look forward to中的to为介词,所以后面必须跟名词形式,出现动词时须使用动名词形式。 第二步:划分成分“独自去海外学习”。核心谓语动词是“学习”,“独自”、“去海外”作状语。第三步:切块对应翻译。“学习”=study;“独自”“=by oneself/alone/on one’s own;“去海外”=abroad。重新组合即为答案:studying abroad by herself/alone /on her own。

考查知识点:本题主要考查固定短语介词搭配用法。looking forward to中to为介词,因此后面的动词为-ing形式。

88.It’s true that we are not always going to succeed in our ventures, ?摇 ?摇(即使我们投入时间和金钱).

解题步骤:第一步:从It’s true that we...ventures,可以推出,画线处应该填写一个句子,根据主句时态及后面的汉语意思,时态确定为一般现在时。第二步:划分成分“即使我们投入时间和金钱”。核心谓语动词是“投入”, “我们”作主语,“时间和金钱”作宾语,“即使”作连接词。 第三步:切块对应翻译。“即使”=even if/even though/though/although,“我们”=we,“投入”=invest... in sth./spend ...on sth./devote...to sth.;“时间和金钱”= time and money。重新组合即为答案:even if/even though/though/although we invest/spend/devote time and money。

考查知识点:本题考查让步状语从句及固定短语。even if/even though/though/although等引导让步状语从句;“投入时间和金钱”可以用短语invest... in sth/spend...on sth./devote...to sth.等等。

89. The old couple hoped that their son ?摇 ?摇 (将不辜负他们的期望).

解题步骤:第一步:根据主句为过去时及后面的汉语意思,可推断从句用过去将来时。 第二步:划分成分“将不辜负他们的期望”。核心谓语动词是“不辜负”,“他们的期望”作宾语,“将”作助动词。 第三步:切块对应翻译。“将”= would,“不辜负”= live up to,“他们的期望”= their expectations。 当然,也可用反面法,把“不辜负期望”翻译成not let someone down。重新组合即为答案:would live up to their expectations/wouldn’t let them down。

考查知识点:本题考查固定短语用法和时态一致原则。“不辜负期望”即live up to one’s expectations/not let someone down;主句是过去时,从句应为过去将来时,助动词为would。

90.So hard?摇 ?摇 (他在车祸中受伤)that he had to stay in the hospital for a whole year.

解题步骤:第一步:考虑so hardly 这种副词结构放在句首表强调,后面引导的句子主谓要部分倒装,因此将had提到主语he之前。由于从句中时态为过去时,受伤又发生在住院之前,因此须使用过去完成时被动语态。第二步:划分成分“他在车祸中受伤”。核心谓语动词是“受伤”,“他”作主语,“在车祸中”作状语。第三步:切块对应翻译。“他”= he,“受伤”= be injured,“在车祸中”= in the traffic accident。重新组合即为答案:had he been injured in the traffic accident。

考查知识点:本题考查部分倒装结构和过去完成时被动语态。so hardly 这种副词结构放在句首,后面引导的句子主谓要部分倒装;根据that主句的时态可以推断前面句子为过去完成时被动语态。

91.Nowadays, some people still have trouble?摇 ?摇 (从网上获取信息).

第一步:根据have trouble (in) doing something这一结构, 画线处应该填写非谓语动词doing something。第二步:划分成分“从网上获取信息”。核心谓语动词是“获取”,“信息”作宾语,“从网上”作状语。 第三步:切块对应翻译。“获取”= obtain/get/retrieve, “信息”= information,“从网上”= from the Internet。重新组合即为答案: (in) obtaining/getting/retrieving information from the Internet。

考查知识点:本题考查非谓语动词的使用。即have trouble (in)doing something这一固定结构的用法。

以上是对2013年6月CET4翻译测试中一套试题的讲解。从中我们可以看出,此套翻译试题是比较中规中矩的,除了虚拟语气没出现外,还重点考查了非谓语动词、倒装语序、让步状语从句、被动结构和词组搭配等大纲之内的内容。当然,其他版本试题,考生可以用类似方法进行归类总结。

四、五条冲刺备考建议

以下是对翻译测试题型的建议,希望对备战CET4的考生有一定的帮助。

1.多背搭配,同时利用经典搭配多造句子,完善语法结构。

2.强化重点语法知识。如倒装结构、虚拟语气、比较结构、定语从句、状语从句、非谓语动词等。

3.进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,以便扩展思维,开阔思路,掌握重点核心句表达方法。

4.翻译考点与以前的词汇语法考点基本是一致的,因此,尽量在词汇语法的单项选择题中挖掘新四级翻译考点。

5.深度分析已考翻译试题,全面掌握挖掘潜在考点,学会举一反三。

四级考试题篇5

【关键词】大学英语三级考试 阅读理解 解题障碍

四川省大学英语三级考试是四川省针对本省高职高专院校非英语专业大学生的英语综合应用能力的测试,是对高职高专非英语专业大学生英语能力的一种有效评价方式。在大学英语三级考试中,阅读理解占有极大的分数比重。阅读理解分数的高低在很大程度决定考生能否获得理想的考试成绩。但许多考生在阅读理解的解题过程中,会遭遇各种阅读障碍,加之不能有效地应用阅读技巧,导致考试焦虑,考试成绩不够理想。

一、做好阅读理解的重要意义

四川省大学英语三级考试阅读理解共4篇文章,每篇约300词,共1200词左右,20小题,40分,题型均为四选一型选择题,考试时间35分钟。近年来,四川省大学英语三级考试阅读理解的平均得分为20分左右。通过对大学英语三级考试获得证书的考生的阅读理解得分的研究,发现他们的阅读理解平均得分在30分以上。因此,在大学英语三级考试中,阅读理解的得分至关重要,关系到考生考试能否成功。

二、阅读理解主要的解题障碍

四川省大学英语三级考试大纲规定,阅读理解主要考察学生通过阅读材料获得信息的能力,是对考生词汇,语法结构及社会文化背景知识的综合应用能力的考核,不仅要求准确,而且要求一定速度。三级考试主要测试学生以下基本能力:掌握所给材料的中心大意;了解说明中心大意的事实与细节;既能了解字面意义,又能根据所给材料进行一定的推理判断;既能理解个别句子意义,又能理解上下文之间的逻辑关系。通过对四川省大学英语考试大纲要求的解读,结合对考生阅读理解解题实际的分析,考生在阅读理解解题过程中主要存在以下三大障碍。

1.语言的障碍。语言障碍是阅读者在阅读过程中遇到的语言文字,语法结构等方面的障碍。在英语阅读过程中,生词,语法结构的正确理解是阅读理解中最大的障碍。大学英语三级考试中,考生词汇量的不足,语法知识的缺乏,是阅读理解题丢分的主要因素。俗话说,巧妇难为无米之炊,就是这个道理,没有一定量词汇的积累和句法结构的认知,是不能做好阅读理解题的。良好的阅读能力的培养,是词汇的不断积累,语言知识的不断丰富。

2.文化背景知识的障碍。英语阅读理解材料总是包含着特定的社会文化背景知识,缺乏一定的英语语言文化知识,导致考生有时很难理解阅读材料的内容。语言文化背景知识成为了英语阅读理解的无形障碍。很多时候,考生因为不了解英语国家的文化背景知识,很难做出正确判断。所以,语言的学习与文化的理解是不可分割的,语言的学习过程就是对语言存在文化的深入理解。只有不断的加强文化背景知识的学习和了解,才能更好的理解大学英语三级考试中的阅读理解材料。

3.阅读技巧的障碍。考生在阅读过程中,缺乏必要的阅读技巧,而这一障碍又是多方面地原因形成的。考生不会正确选择应用精读、泛读、略读、跳读等不同阅读方法,应用合理的解题技巧,导致考生无法准确理解文章的主旨大意,前后文逻辑关系等重要内容,而无法正确选择试题答案。因此,考生需要掌握一定的阅读理解解题技巧,才能做好阅读理解试题。

三、阅读理解的基本解题技巧

词汇解释题型。四川省大学英语三级考试大纲规定:文章难度不应超过三级阅读材料,允许3%的生词。考生在阅读理解中必然会遇到生词,而这是英语阅读理解中的必然障碍,它直接影响到考生对文章的兴趣和理解。这类题型主要考查考生对文章中的一些关键词,难词,生僻词的理解能力。做好这类题型,要求考生能够熟练掌握大学英语教学大纲中必须掌握的基本词汇和短语。

总之,阅读理解能力的提升和解题技巧的提高,是一个长期积累的过程,有赖于良好的阅读习惯养成,有赖于在大量的练习中巧妙掌握和运用解题技巧。授之以鱼,不如授之以渔。重视培养学生的自我阅读能力,循序渐进,持之以恒,精泛读结合,广泛猎奇。唯有如此,英语阅读能力才会有实质性的提高,解题技巧才能得到充分的发挥,也才能真正取得令人满意的成绩。

参考文献:

[1]四川省教育厅高等教育处.四川省大学英语二、三级考试大纲[M].四川大学出版社.2007.

[2]胡荣生.大学英语阅读理解中障碍分析与策略思考[J].科技信息.2009(08).

[3]高长.四川省大学英语三级考试指南[M].西南交通大学出版社.2011.

[4]任伟.大学英语三级真题解析与全真模拟[M].四川师范大学电子出版社.2012.

四级考试题篇6

关键词:综合英语教学 英语专业四级考试

一、英语专业四级考试(TEM-4)及语法部分新题型

英语专业四级考试考察全国综合性大学英语专业学生,目的是全面检查已学完英语专业四级课程的学生是否达到教学大纲所规定的各项要求,考核学生运用各项基本技能的能力以及学生对语法结构和词语用法的掌握程度,既测试学生的综合能力,也测试学生的单项技能。同时,也是评估教学质量,推动校际交流的一种手段。[1]英语专四考试是衡量学生语言能力和学校教学水平的一把重要的标尺,因此在高校的英语专业教学中受到普遍重视。

近年来,英语专业四级考试的语法部分出现了与以往不同的新题型,并呈现出比重逐年增加的趋势。以往的专四考试的语法部分主要是考一些语法知识的应用------主要是根据语法规则,选择正确的选项完成句子。2008年以来,开始出现一些考察语法概念的新题型,如考察学生对句子结构的理解,分析句子画线部分的语法功能。通过分析近5年的英语专四试题,可以发现:专四试题中15道语法中,语法概念题占到了相当的比重。

以2014年专四试题53题为例:

53.Which of the following italicized parts is used as an object complement?

A. The front door remained locked. B. The boy looked disappointed.

C. Nancy appeared worried. D. He seemed to have no money left.

本题考查学生对句子结构的掌握,ABC选项为系表结构(系动词+过去分词),斜体部分的形容词作表语,而D选项过去分词left用来形容宾语money,因此正确选项为D。

从本校的情况来看,学生普遍反映这类题型较难,原因如下:

1.此类题型与以往的侧重语法应用的题型差别较大。学生们在初高中阶段所做的大量试题都是侧重应用方面。很多学生虽然会做题,但是对句子的语法结构未必熟悉。

2.对英文的术语感到陌生。中国的学生都是用中文来学习英语语法。虽然学生知道定语、表语、同位语、补足语等术语,但是对它们的英文表达却一窍不通,这就导致了在考试中很多学生连题目都看不懂,更谈不上选择了。

二、专四新题型对综合英语教学的新要求

全国高等院校英语专业四级考试目的在于考查英语专业基础阶段学生的英语语言综合运用能力,它既是对专业二年级学生进行的基础阶段终点测试,又是一种较全面地检验学生真实水平的权威性测试。但就当前综合英语课的教学现状来说,还难以达到培养合格英语人才的客观要求。对于提高学生专业四级过级率的作用发挥上,也还有较大的提升空间。所以,改革综合英语课教学模式,努力提 升教学质量。确保学生顺利通过专业四级考试,已成为综合英语课教学必须解决的现实问题。[2]

针对专四考试语法部分出现的新题型,综合英语课程的教学方式应及时做出调整:

1、在课文里强化语法概念。在课文里通过大量、反复地结构分析强化学生的语法概念。学生们在中学阶段已掌握了基础语法,在综合英语课堂上,教师应把重点放在对基础语法的复习与巩固上。对于课文中出现的复杂句式,应详细剖析句型结构, 及时总结重要的语法项目,强化英语专四级考试中经常出现的语法结构。[3]

2、尽量使用英文讲解语法,这样学生自然熟悉了语法概念的英文说法,从而在考试中应对自如。英文讲解语法应采取循序渐进的方式,并伴以中文解释,不断重复以加强学生对英文语法概念的理解。

3、鼓励学生通过朗读课文培养英语语感。综合英语课的课文大多篇幅长且难度高。学生通过反复朗读课文,不仅可以解决词汇语法的问题,更重要的是,可以帮助学生更好地理解文章中的长、难句。通过坚持不懈的努力,较好地英语这门语言的遣词构句的规律。

三、以英语专业四级为导向改革综合英语的教学模式

1、 采取互动式教学模式。教师就可以采用不同的教学方法,如讨论式、启发式教学法,采用组织复述课文、讨论作者观点等不同的课堂教学活动,让学生成为课堂的主角。也可以组织学生间的辩论和问答。在这一过程中,教师的语言应该是启发性的、开放性的,这样就能让学生自由交流。从而提高学生的语言组织和语言输出能力 。

2、改革教学模式。构建以综合语言能力培养为目标的英语课堂。传统的英语精读教学

多以讲解知识点、翻译课文为主。这种模式最大的弊端就是忽视了对学生综合语言能力的培养。而新的英语专业四级考试大纲增加了对综合能力和交际能力考查的比重。要求学生打下良好语言基本功。 听、说、读、写、译各种技能均衡发展。解决问题的方法就是引入任务型教学模式。教学任务围绕一个中心,开展形式多样的教学活动。引导学生在完成教学任务时,综合应用所学知识 .提高英语综合运用能力。[4]

四、结束语

教师应该将语专业四级考试作为综合英语课的教学内容与方式的风向标,并根据时代的发展和要求不断地调整英语教学。综合英语课的教学改革不可能一蹴而就,但在不断的探索和尝试中, 教师能够把握明确的教学目标,运用适当的教法以及与时俱进的教学内容,教学的效果会越来越好 。

参考文献:

[1] 武书敬;孟丽华.新建本科院校英语专业综合英语课教学现状调查与分析.现代教育科学:高教研究.2007.

[2] 谢华. 综合英语教学中提高英语专业学生专业四级考试能力的探索.黑龙江科技信息 2011.

[3] 于洋. 英语专业精读教学与英语专业四级考试互动研究.黑龙江教育学院学报.2009.9

四级考试题篇7

关键词:大学英语四、六级考试;常模参照的测试;尺度参照的测试;学业考试;水平考试

中图分类号:G640 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2012)12-0110-03

一、引言

大学英语四、六级考试对中国英语教学和学生英语水平的提高起了较大作用,但是进入21世纪后对它的争议从未停止(如韩宝成,2002;刘润清,2003;钱冠连,2003;陈祖芳,2004;韩宝成 戴曼纯等,2004;王初明,2006)。有学者质疑CET是否准确地测量学生的英语水平(如蔡基刚,2007;韩宝成、戴曼纯等,2004)。有学者关注CET对大学英语教育和学习是否有促进作用。有些研究表明CET对大学英语教育和学习带来负面影响(如井升华,1999;牛强,2001;肖云南 罗晓英,2002;李炯英,2002;高远,2003);有的研究结果表明它的正面反拨效应大于其负面反拨效应(如辜向东,2007;叶菊仙,1998)。对CET进行改革已是大势所趋,教育决策者、CET研究开发单位和语言教育专家都从不同的视角提出CET的改革发展方向(张尧学,2003,2008;金艳,2004,2006;王初明,2006;蔡基刚,2007)。基于分析CET复杂的测量学属性和它的多重功能,本文探讨了对CET争议的原因。

二、CET的测量学属性

分析CET的性质是理解对CET争议的重要视角之一。它本身是一个什么性质的考试,考试研发者期望它能满足什么样的功能,而质疑者认为它应该是什么样的考试,它应该在社会和教育界起什么样的作用,角度不同,答案也不一样,因此分析他们之间的偏差可以更好地理解对CET的争议。用来描述语言考试和评估的专有名词很多。根据不同的解释测试结果的参照系,心理测量研究人员通常把测试分为标准参照(criterion-referenced)和常模参照(norm-referenced)考试;根据考试内容选取的依据,考试通常分为学业考试(achievement test)和水平考试(proficiency test)(Bachman,1990;徐强,2000;束定芳 庄智象,1996);根据不同的评估型式,考试分为形成性(formative)和终结性(summative)评估。下文将以测试的不同分类方法为视角对CET的测量学属性进行剖析。

1.CET是常模参照-尺度相关的考试。心理测量理论认为如果测试的结果是参照某一标准进行解释(语言能力等级量表或教学大纲标准),该考试被称之为标准参照。比如雅思把语言能力分为十个等级,每一个等级用语言进行定性的描述,达到某个等级就表示该考生能用语言完成所描述的功能。根据雅思的能力等级量表如果一个考生“有能力运用英语,虽然在某些情况有时会发生不准确、不适当和误解,基本上能很好地掌握复杂的英语句子,也能理解推理的细节”,该考生的语言能力为七级。而常模参照考试是以某一常模作为参照系来解释考生的成绩。常模是由测试单位选取的,呈正态分布的用均值和标准差来进行描述的标准化样组。考生的成绩是以它在常模中所处的位置来解释的。如果某一考生的原始分数与常模的均值大一个标准差,他的能力就可以解释为比84.13%的考生强。因此,从分数解释的参照系的角度出发,CET是常模参照性的考试。常模是由北京大学,清华大学,上海交通大学,复旦大学,中国科技大学和西安交通大学本科生组成。这样选取常模是因为考试的最初设计测量对象是重点大学本科生。后来CET扩展到全国普通高校,并用小于常模均值一个标准差作为及格线(杨惠中&Weir,1998;杨惠中 金艳,2001;蔡基刚,2007)。CET也是尺度相关的考试。杨惠中和Weir(1998:30)认为“这一常模的建立和某种事先确定的标准密切相关”因而称之为尺度相关。CET研发中心按照国家教育委员会颁布的《大学英语教学大纲》(1985)中的要求:“重点大学经过一定时期的努力,基本上达到大纲所规定的四级要求”,把“基本上”理解为85%的学生达到要求。这样常模累计比例85%,比平均分小一个标准差的分数就定为及格分。经过线性转换,100制的60分就成为及格分;得60分的考生就达到了大纲所规定的四级要求。但是,自2005年起,CET总分改为710,平均分为500,标准差为70的常模正态分数,它的尺度相关的测量学属性逐渐淡化。

2.CET是学业考试和水平考试的结合体。根据考试内容选取的依据,考试分为学业考试(achievement test)和水平考试(proficiency test)。前者的测试内容以教学大纲为依据,后者的测试内容以语言理论为基础(Bachman,1990;徐强,2000;束定芳 庄智象,1996)。CET考试的内容基本上以大学英语教学大纲为基础。比如教学大纲对听、说、读、写、译的速度和难度有量化的要求,CET也基本上是按教学大纲的量化标准考察学生的五项技能。所以,CET能对学生学完大学英语课程的结果进行一定的考核。从这个意义上讲CET是学业考试。CET也是水平考试。CET是基于分立语言测试、综合语言测试和交际语言测试理论的测试(杨惠中 金艳,2001)。基于五个分项(听力、阅读、词汇与结构、完型填空和写作)的相关系数分析以及因素分析,CET研发中心历时三年的效度研究证明CET“能够准确而有效地反映学生总的语言水平”(杨惠中 & Weir,1998:61)。因此,CET也是建立在语言能力理论和语言测试理论研究的基础之上的水平测试。

3.CET是终结性的考试。根据考试的型式,教学考试或教学评估一般分为形成性和终结性评估。形成性评估是对学生的学习进展的评估,是在教学过程中为改进教与学而进行的评价。形成性评价注重对学习过程的指导和改进,强调评价信息的及时反馈,旨在通过经常性的测评,提高学生的学习效果,并改进教师的教学(Black & William,2003)。它的形式多种多样,譬如学生自我评估,学生相互间的评估,教师对学生的评估。终结性评价是指在一个学习阶段末,对学生的表现与能力所做的评价,它关注的是学习的结果。前者被称作是为了学习而进行的评价(Assessment for learning),后者是对学习进行的评价(Assessment of learning)。CET是在学生完成一段时间的课程学习(一般为四个学期)对他们进行英语综合能力的评价,所以它是终结性评估。综上所述,CET是常模参照-尺度相关,融合了学业考试和水平考试的特点,对大学生的综合英语水平进行终结性评价的考试。

三、CET的多重功能

一个测评系统能够发挥什么样的功能是与它的性质密切相关的。首先,CET是常模参照的考试,所以它具有很强的选拔和区分功能。它是标准相关的考试,所以它对考生是否达到大学英语教学大纲的基本要求或较高要求能进行判断。其次,CET融合了学业考试和水平考试的特点,因此它能在一定程度上判断学生是否达到课程教学要求,满足教育管理者对督促教师贯彻教学要求和对教学效果进行评价的目的。它也能从一定程度上评定学生的英语水平,满足社会对毕业生求职者的英语水平进行量化评判的要求,也满足了打造“中国的民族品牌”与其他国家的大型标准化英语考试竞争的目的。最后,CET能对学生学完大学英语课程后进行终结性的测评。总之,目前的CET身兼多重功能。这种多功能的考试在上个世纪对教学和社会都起到了积极的作用。但是随着人们对测评系统的专业化程度和精确度要求越来越高,这种多功能的考试引起了越来越大的争议。

四、CET多重功能的局限性

对CET的争议与其性质和功能是密切联系的。有些争议是由它的多重功能之间的矛盾性引起的。下面讨论对CET的两个主要的争论:CET对大学英语教育和学习的影响;CET是否能准确测评学生修完大学英语四、六级课程后的英语语言水平。CET对大学英语教育和学习影响的研究结果并不一致。有的研究结果表明它的正面反拨效应大于其负面反拨效应(如辜向东,2007;叶菊仙,1998)。有的调查结果显示它有很大的负面效应(如韩宝成 戴曼纯等,2004)。虽然对CET的反拨效应的调查研究不多,但认为CET对大学英语教育和学习带来负面影响的人却不少(如井升华,1999;牛强,2001;肖云南 罗晓英,2002;李炯英,2002;高远,2003)。对CET的质疑部分是由它的功能之间的矛盾性引起的:为英语教学服务和为社会对语言能力测评需要服务。这两者之间虽然有统一性,但随着社会对专业化需要越来越强,他们之间的矛盾日渐突出。他们之间的统一性在于能力高低的相关性:如果某个学生能很好地完成教学要求,他在学业考试中就会获得高分,他在水平考试中也很可能得高分,虽然两种考试的目的和内容不一样。不同考试之间的相关性往往会掩盖他们的差异性。但人们对测试标准的要求越来越高,他们之间的差异性就会逐渐显现。首先,为教学服务的学业考试内容和重点可变性强,而基于能力结构的水平测试是相对稳定的。教育政策对教学要求和教学重点有很强的指导性,而教育政策是经常变化的,这样基于教学要求的学业考试重点和内容也会不断地变化。比如,1999年的大学英语教学大纲和2004年颁布的大学英语教学要求差异很大。前者强调培养学生较强的阅读能力,后者突出要求学生的听说能力。教学大纲和要求的改变使得CET的内容和比重作出相应的改变。张尧学(2008)明确指出CET必须随着教学大纲的改变而改变。若干年之后,由“听说领先”改为“读写领先”也不是没有可能的,因为能读会写才不是文盲。但是基于能力结构的水平测试却依然对听、说、读、写有全面的要求。然而水平测试的内容相对稳定,虽然也会变化,但变化的依据是人们对于语言能力的认识,即语言理论。其次,为教学服务的学业考试的主要服务对象是学生,教师和教育管理者,而为社会服务的水平考试的主要服务对象是求职者和用人单位。形成性的学业考试对学生的学习过程进行评估,以帮助学生认清自己的强项和弱项,调整学习重点。考试结果也可以帮助教师调整教学方法、进度和教学重点。终结性的学业考试可以对一段时间的学习和教学进行总的评估,为教育管理者提供信息。而为社会服务的水平考试是对应试者的英语进行测评,为用人单位甄选人才提供信息。学业考试可以对学习的过程或者学习结果进行考评,而为社会服务的水平考试只关注考试结果。王初明(2006)认为CET改革的根本问题是考试如何实用和对谁使用的问题。再次,为教学服务的学业考试的构念(construct)是测评学生的“一般语言能力”,或“是否学会了自主学习和掌握了不断提高英语实用水平的英语学习可持续发展能力”(金艳,2009),而为社会服务的水平考试的构念是测试应试者的“实用英语能力”。学业考试的主要内容是人文、社会、科普,而为社会服务的水平考试的主要内容是日常交际、国际交流、商务、旅游等。学业考试关注学生的“可持续发展能力”,而为社会服务的水平考试的主要使用者更关注应聘者此时此刻具有的实用英语的熟练程度和英语应用能力,他们对学生过去的学习过程和将来的发展可能并不十分关注。总之为教学服务的学业考试和为社会服务的水平考试之间的矛盾性使得CET这样一个兼备学业考试和水平考试性质的测评系统很难充分发挥其为教学和为社会服务的双重功能。

从测量学属性来看,CET是常模参照-尺度相关、融合了学业考试和水平考试的特点、对大学生的综合英语水平进行终结性评价的考试。因此,CET具有多重功能,如:很强的选拔和区分功能,判断学生是否达到课程教学要求的功能,测量学生实际运用英语能力的功能。同时,CET打造了“中国的民族品牌”,与其他国家的大型标准化英语考试进行竞争,为社会对求职者的英语水平进行量化评判提供依据。但是,CET的多重功能性也使其难以满足人们对语言测试系统的专业化程度和准确度的要求日益提高的要求。如果CET能够使其功能更加单一化,目的更加明确,就可以更好地发挥它的作用。

参考文献:

[1]Bachman, L. F. Fundamental Considerations in Language Testing[M].Oxford:Oxford University Press,1990.

[2]Black,P.&William,D.Assessment for learning:Putting it into practice(Inside the black box)[M].New York: McGraw-Hill House,2003.

[3]蔡基刚.大学英语四级考试新大纲目标定位修正及其意义[J].外语界,2007,(4):76-82.

[4]陈祖芳.学术讨论要尊重事实——就四、六级考试问题与刘润清先生商榷[J].外语界,2004,(1):74-77.

[5]方绪军.杨惠中,朱正才.制定全国统一的语言能力等级量表的原则和方法[J].现代外语,2008,(4):380-387.

[6]高远.外语教学改革要科学论证和放开搞活[J].外语教学与研究,2003,(3):222-223.

[7]辜向东.大学英语四、六级考试对中国大学英语教学的反拨效应实证研究[J].重庆大学学报(社会科学版),2007,(4):119-125.

[8]韩宝成.高校学生英语能力测试改革势在必行[J].外语教学与研究,2002,(6):410-411.

[9]韩宝成,戴曼纯,杨莉芳.从一项调查看大学英语考试存在的问题[J].外语与外语教学,2004,(2):17-23.

[10]金艳.大学英语四、六级网考的设计原则[J].外语界,2009,(4):61-68.

[11]金艳.提高考试效度,改进考试后效——大学英语四、六级考试后效研究[J].外语界,2006,(6):65-73.

[12]金艳.改革中的大学英语四、六级考试[J].中国外语,2004,(1):27-29.

[13]井升华.我国大学英语教学费时低效的原因[J].外语教学与研究,1999,(1):21-23.

[14]李炯英.中国现行大学英语四、六级考试的问题与思考——兼评国内外相关研究[J].外语教学,2002,(5):33-38.

[15]刘润清.高校英语教学改革笔谈之二[J].外语教学与研究,2003,(3):221.

[16]牛强.现行高校英语测试中的问题[J].外语教学与研究,2001,(2):140-143.

[17]钱冠连.还是要整合性考试——谈纯分析性考试为何是失误[J].外语教学与研究,2003,(5):379-380.

[18]束定芳,庄智象.现代外语教学——理论、实践与方法[M].上海:上海外语教育出版社,1996.

[19]王初明.外语学习的必要条件与大学英语四、六级考试改革的反思[J].中国大学教学,2006,(11):48-51.

[20]肖云南,罗晓英.关于英语测试的改革[J].外语教学与研究,2002,(4):294-299.

四级考试题篇8

【关键词】英语四级 翻译 词汇 错误

基金项目:2014年西安航空学院科研项目(2014KY2118),项目名称:大学英语四级考试翻译考试对英语教学的反拨效应研究。

引言

2013年12月大学英语四级考试进行了翻译题型改革,段落翻译取代了之前的句子翻译,内容涉及中国饮食、教育、经济、历史、科技等方面,分值从5%提高到15%。这种题型改革旨在突出翻译技能的重要性,提高学生使用英语表达中国文化的能力,有利于中国文化的对外传播。学者们也从多个角度对大学英语四级翻译进行了探讨。例如张艳琼在分析四级翻译题型,解读评分标准的基础上,提出了重视词汇、理解原文、重视语法的翻译备考策略[1];付瑶提出了四级翻译题型的解题技巧,建议灵活使用多种翻译方法。[2]这些研究成果有利于提高翻译教学水平以及学生的翻译能力,但这些研究多从宏观的角度进行论述,缺少对学生翻译文本的分析。因此,本研究首先对学生的翻译文本进行分析,发现存在的词汇问题与不足,然后提出教学建议,以期提高学生的翻译技能。

学生常见词汇错误分析

“错误分析”(Error Analysis)由Corder在20世纪60年代首先提出,该理论认为,学习者的语言错误反映了学习者当前所掌握的语言体系,对我们了解学习者的语言发展具有积极意义。[3]为了了解学生的段落翻译水平以及翻译中出现的问题,我们在大学英语第一学期期中考试中采用了四级段落翻译材料,这段文本来自于2013年12月四级考试真题。

翻译材料:很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。我们搜集了3个班级总计110名学生的翻译文本,分析了翻译中出现的词汇错误,发现词汇错误主要表现在拼写错误、词性误用、词义混淆与搭配错误方面。

1.拼写错误

正确的词汇拼写是翻译的基本要求之一。然而,学生的翻译文本中的拼写错误比比皆是,大部分都是英语中的基础词汇,例如delicious(美味的)被拼写为delious, decilious, deliscious, dilicious, declious, delicous, delious, delicsious等8种错误形式。其他拼写错误的单词包括alway, therefor, concider, thinked, commen, differents, consided, concider,,vegtables, blance(balance), ditinguish, regrad, noly, importand, repared, cookor等。这些拼写错误可归结为多种原因,例如考试时的紧张心理,但最主要的原因是学生英语词汇基础比较薄弱,忽视词汇记忆与学习造成的。

2.词性误用

学生在翻译中,往往主要考虑词义表达,寻找与汉语相对应的英语词汇,却忽略了词性因素,导致在翻译文本中出现许多词性误用的现象,例如将形容词做名词使用,将形容词做副词使用,将形容词用做动词、介词用做连词等情况。

例1:There are more different between the skill of cooking in the different places. (将different做名词使用)

例2:The Chinese food which is prepared careful is very delicious and well. (将careful做副词使用)

例3:Chinese food not only delicious but healthy. (将delicious与healthy做动词使用)

例4:Due to the food is important to our health, the good cookers always keep balance between crop, meat and vegetables. (将介词短语due to做连词使用)

例5:Because of it’s important to health, the good cookers always try their best to make good balance of meet and vegetables. (将介词短语because of 做连词使用)

3.词义混淆

英语中存在许多近义词,它们之间有着细微的差别,给学生们使用词汇造成了一定的困难。例如许多同学不能区分well与good。在例2中,well做形容词使用表示“健康的”的含义,与句意不符,而且不能修饰物。

除了近义词,英语中也存在大量的拼写接近或读音接近,但含义大相径庭的词汇,学生在使用时往往忽视了它们之间的差异,造成误用。本段翻译中,许多学生都将“厨师”翻译为 “cooker”,而不是 “cook”或“chef”,这主要源于学生固化的思维,以为所有动词以“er”结尾的表示“人”。例5中,由于meat与meet为同音词,造成词义误用。

例6:In China, cooking is not only recognized a skill, but also a artist.

例7:Due to food is title to heath.

例6中, “artist”(艺术家)被用来表达 “art”(艺术)的概念;例7中, “title”(标题)被用来表达 “vital” (至关重要的)的含义。

4.搭配错误

英语词汇具有各自的搭配习惯与用法,若使用不当容易造成错误。

例8:The food play a very important part on our health.

例9:Many people prefer to Chinese food.

例10:They are always thinking the color, feel, the sense of mouth, and nutrition.

例8中,on应该改为 “in”, 是 “play a part/role in”的搭配;例9中,to应删除,因为prefer是及物动词,后直接接宾语;例10中,thinking后应加about。

除了以上出现的词汇错误外,也存在学生词汇量匮乏的现象,一些学生使用crop(庄稼),rice(米)表达“谷物”,使用汉语拼写或者汉字来表达“配料”,或者直接将其忽视,不进行翻译。

大学英语教学建议

1.强调词汇记忆

词汇拼写与读音是词汇学习的基础,是使用词汇的前提,但学生们的词汇拼写错误却比较严重。大学英语教学中,学生们未给予词汇记忆足够的重视,缺少记忆词汇的主观能动性。因此,必须采取有效措施,帮助学生掌握词汇拼写与读音。首先,提高学生记忆词汇的意识。英语词汇学习是一个渐进的过程,需要学生长期、不断努力学习,然而现实的情况是,大部分学生缺少记忆词汇的积极性,课堂内外都很少记忆词汇,不仅未能记忆大学学习的词汇,也遗忘了大量初高中掌握的词汇。其次,进行听写练习。听写练习是促进学生词汇学习的重要措施,教师可以根据课程内容,安排合适的听写练习,听写的词汇可以是近期学习的词汇,也可以是以前学习的词汇,这样可以达到记忆新词汇、巩固已经掌握词汇的目的。最后,随着移动学习概念的普及,越来越多的学生在手机上学习词汇,因此,教师可以向学生推荐合适的APP词汇学习软件,提高词汇记忆效果。

2.讲解英汉词汇差异

“英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。”[4]英语词汇的形态变化表现在词性、时态、语态、人称等方面,而汉语缺少这些形态变化。学生在进行翻译时,未考虑英汉词汇的差异,只追求意义的对应,造成词性、时态等方面的误用。汉英词汇的差异不仅表现在形态方面,而且也表现在含义的差异,最为明显的是汉英词汇之间大量“假朋友”(False Friends)的存在。Mona Baker 认为“假朋友指两种或多种语言之间,具有相同形式,但却表达不同意义的词汇或表达方式。”[5]例如“白酒”被一些同学想当然地翻译为“white wine”(白葡萄酒),其正确表达是“Chinese spirits”。因此,教师应该讲解汉英词汇的形态差异与含义差异,帮助学生有效区分“假朋友”,提高学生对差异的认知能力。

3.重视英语词汇辨析

英语中的词义相近或拼写相近的词汇是词汇教学中的重点,也是学生词汇学习中的难点。教师在教学中,要重视区分词汇的含义,尤其是给学生带来较大困难的相近词汇,从而帮助学生掌握词汇的用法。本段翻译中,cooker的错误使用就源于学生未能区分其与cook词义的区别。教学中,imagine与image, electric与electronic, especially与specially, every day与everyday 等之间的差异,也是学生必须掌握的内容。同时,词汇往往有不同的搭配,掌握这些搭配,有助于正确使用词汇与辨别词汇差异。例如steal与rob都含有“偷窃”的含义,但前者的搭配是 “steal sth. from sb.”,后者为 “rob sb. of sth.” 。

4.扩大学生词汇量

学生词汇量匮乏是影响翻译质量的重要因素。本段翻译中,大部分学生未能将“谷物”(grain)与“配料”(ingredient)进行合适的翻译,而采用了不恰当的替换策略与回避策略。因而,必须扩大学生的词汇量,为学生翻译技能的提高奠定坚实基础。首先,在词汇教学中,讲解词汇的构词法,包括词根法、合成法、转换法等,尤其是一些核心词根,例如pos, spec, vis等,可以提高词汇的学习效果与学生学习积极性。其次,学习与中国文化、中国经济、中国历史等方面相关的词汇。四级翻译的文本主要与中国因素有关,教师可以选用合适的教学资料,例如中国文化英文读本、《21世纪英文报》等,向学生介绍中国文化以及相关词汇表达,提高学生的中国文化素养与词汇量。

结语

大学英语四级考试翻译题型改革,凸显了翻译技能的重要性,对学生的翻译水平提出了更高要求。词汇是翻译技能的基础,是文本翻译质量的重要考核标准之一。本文重点分析了学生翻译文本中的词汇错误,并提出了相应的教学建议。然而,翻译文本中的错误不仅表现在词汇层面,还表现在语法、写作格式等方面,这些都需要进一步研究分析,从而为提高学生翻译水平奠定更加坚实的基础。

参考文献:

[1]张艳琼:《大学英语四级翻译新题型解读与备战》,《湖北函授大学学报》2014年第6期,第140-141页。

[2]付瑶:《新大学英语四级翻译答题技巧之我见》,《考试周刊》2014年第48期,第8版。

[3]Corder, S.P. The significance of learners’ errors,International Review of Applied Linguistics,1965(5): 167.

[4]连淑能:《英汉对比研究》,高等教育出版社, 1993。

[5]Mona Baker. In other Words: A Coursework on Translation Foreign Language Teaching and Research Press, 2002: 78.

[6]Stern, H. H. Fundamental Concepts of Language Teaching Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.

[7]罗立胜:《学习者过渡语中的英语名词错误分析研究》,《外语教学》2007年第1期,第56-59页。

[8]温冬梅:《四级翻译改革后课堂翻译训练实验研究》 ,《河北工程大学学报》(社会科学版)2014年第12期,第116-118页。

上一篇:惊喜的发现范文 下一篇:雨的古诗范文