口译教学论文范文

时间:2023-03-22 18:43:07

口译教学论文

口译教学论文范文第1篇

【关键词】商务英语口译教学目标高职教育

【Abstract】Thepurposeofhighervocationaleducationistodevelopappliedtalents.Accordingtothedemandofmarketdevelopment,BusinessEnglishInterpretingisofferedinmanycolleges,butit’sstillunderexploration.ThisarticleanalyzesseveralproblemsinteachingbusinessEnglishinterpreting,discusshowtosolvethoseproblems,improvetheteachingefforts.

【Keywords】BusinessEnglishInterpretingTeachingobjectiveHigherVocationalEducation

随着北京2008年奥运会的成功举办,中国的国际化程度正不断提高,这种趋势也带来了对口译这种即时、高效的语言服务的巨大需求。目前许多高校开设了口译课程,口译教学日益成为热门话题,但仅仅靠高校培养的学生来满足日益蓬勃的市场需要是不够的,各层次的高等院校都应该参与进来,培养符合不同市场要求的各类人才。高职院校作为高等教育的一种形式,主要培养具有较强实际操作能力的应用技能人才,专业设置灵活、以市场为导向。与本科院校为社会输送高级口译人才的教学目标相比,多数高职院校更偏向培养能从事一般商务活动口译的人才,所以如何进行商务英语口译教学应是高职院校今后口译教学研究的主要方向之一。

一、商务英语口译教学中的若干问题分析

1.学生只关注过级考试,缺乏其他学科知识,学习方法机械化。

与本科院校学生相比,高职院校学生的生源主要来源于高考第三、四批次的学生,学生的语言基础比较薄弱。虽然大力提倡素质教育,但应试教育的影响仍是很大。面临高校扩展和用人单位对学历的要求,许多高职院校学生倍感压力,不得不忙于备考英语四、六级证书,但只经过低年级的基础课程学习,能够通过四级考试的学生并不多,甚至一部分学生在口语和听力方面都未能过关。相当一部分高职学生忙于各种过级考试,很少能安排时间关注与自己所学英语专业或考级无关的学科,对经济、政治、商业、财务、管理等百科知识了解甚少。而商务英语口译作为英语专业高年级的专业必修课,一般进入大三就会接触。大部分学生一开始学这门课程就明显感到很难,基础知识和百科知识都缺乏,更别提掌握在具体商务活动中应用英汉两种语言灵活互译的能力了。这些学生大多只能采取机械的背诵大量商务英语词汇和句子的方法,但对一些术语的真正内涵往往一知半解,当然也就很难在商务口译活动中灵活地运用。

2.盲目照搬本科院校的教学经验,欠缺统一的教学目标。

高等教育外语专业指导委员会在2000年5月将口译课程列为中国高校专业必修课,有些重点院校或是翻译学校在此之前就已经开始了口译教学的研究。但高职院校的商务英语口译课程是这几年才发展起来的,对这门课程的研究起步较晚,还存在着一些问题。目前商务英语口译教学欠缺一个统一的教学目标,不少高职院校都只能借鉴本科院校的经验来制定自己的教学目标。这样制定的教学目标没有考虑到高职院校自身和学生特点,很容易造成目标过高,学生因而丧失学习的积极性。

3.教师缺乏实践经验,知识面较窄。

教师是教学活动中不可或缺的因素,是课堂教学活动的组织者以及教学效果的评估者。商务英语口译课程是一门实践性很强的技能课,任课老师除了要有教学能力还要有实践经验。高职院校的师资力量虽然这两年随着研究生的扩招有所提高,但在实践经验、师资组成、教学态度和国际交流方面仍有所缺陷。目前从事英语口译教学的教师主要有两类:一类是高校英语教师;第二类是各种证书培训机构的培训师。但这两类教师都因主客观条件的限制存在着某些不足,如第一类教师基本没有商务英语口译实践经验,只会照本宣科,第二类教师未经过系统的口译理论培训,只研究考证内容和技巧,知识面较窄。

二、对策

1.结合高职教育目标,合理设置教学目标。

高等职业教育的目标是培养学生的知识应用能力和实际操作能力,是以培养应用型人才为主的,学生毕业后的就业倾向于沿海经济发达城市的中小企业,一般很少能有机会进入国家经贸委、政府外事办以及跨国企业等充当专职口译员,多数情况下,招收他们的单位需要应聘人员工作后能身兼数职,口译能力只是其中一种,能接触到的口译内容为经济特别是外贸业务方面的题材。因此,高职院确立商务英语口译课程的教学目标时就不能盲目照搬本科院校,要求学生通过口译类的专业过级考试,而应该结合市场需求,使学生掌握国际贸易,市场营销、政治、外交、文化艺术等方面的基础知识和商务口译技巧,能承担商务谈判、商务会议等商务活动的一般英汉口译工作。总的来说,商务英语口译课程的教学目标要与高职教育培养学生应用能力的目标相一致。

2.培养学生的跨文化交际意识,拓宽知识面。

大部分学生在学习商务英语口译这门课时,希望能较为娴熟的在具体商务活动中运用商务英语,但仅是机械的背诵记忆,积累词汇,很少花时间接触其他百科知识。有些学生对诸如中国邻国首都、国家领导人等的常识都磕磕巴巴反映不过来,更别提接触科技、财经类知识,而Gile(1995)提出的口译理解模式中就有百科知识(encyclopedicknowledge.)学生不花时间来接触其他学科知识,也在商务口译过程中暴露出了缺乏跨文化交际意识的问题。跨文化商务交际是指不同文化背景的经营管理者之间的交际(LillianH.Chaney&JeanettesS.Martin.)口译是通过口头表达将信息由一种语言形式转化成另一种语言形式的语言交际行为,是人类在不同文化、不同民族之间的交往活动中所依赖的一种基本交际方式。因此,商务口译的过程实际上就是跨文化交际的过程,就是将一种文化转化成另一种文化的过程。培养学生的跨文化交际意识,扩大知识面是当前学生学好商务口译亟待解决的一个问题。可以从两方面着手,一方面学校可在一、二年级开设一些专题阅读、跨文化交际或者视听课程,如《英美报刊选读》、《商务视听说》、《欧美文化入门》等;另一方面要求学生定期阅读一定数量的课外书,可以是老师推荐的书目,也可以是网络等其他媒体上的畅销书目。

3.加强师资队伍建设

要成功的教好商务英语口译课程,首先要求教师具备扎实的商务和其他学科知识,扎实的口译理论基础以及丰富的口译经验。在上文提到,高职院的师资力量主体分为两类,这两类教师在教学过程中都存在着不足。针对目前高职院的师资队伍情况,加强口译教师在职培训,提高师资水平势在必行。首先加强教师的理论素养,有关部门应派教师参加口译研修班,或是去专门的翻译学院培训学习,开拓视野,交流经验。同时也要增强实战经验,学院应创造条件鼓励教师走出校门,下企业调研或是兼职。现在,很多高职院教师教学任务较为繁重,不是同时上几门不同课程,就是一周十几节、二十节课,带一两百学生,连备课时间都不够,更别提挤出时间走访企业调研或是兼职,这无异于杀鸡取卵。高职院校培养的是适应市场要求的应用型人才,而在学校学到的是脱离市场的知识,或是滞后的信息,这都违背了高职教育的宗旨。要解决这个问题,可以采取外聘专家的形式,这些专家不一定非得是高校口译研究人员或教授,可以是来自企业的职业译员。这样既可以给教师减负,让他们有时间去企业兼职或是去参加修研班,同时还可以通过与这些职业译员的交流,吸取经验提高教学效果。培训师资队伍是一个长期的过程,需要教师自身不懈的努力和学校的大力支持才能卓有成效。

4.现代多媒体手段帮助组织课堂教学,模拟真实商务口译现场。

口译课的实践性很强,教师除了讲解必要的商务口译理论和技巧之外,要把绝大部分的时间交给学生,让学生在课堂上进行口译操练,从而达到教学目的。目前大多数的商务口译教学活动虽然在语音室或多媒体教室中进行,但是多数教师还是沿袭过去的笔译课程的模式,自己朗读课文或听磁带,然后学生逐句翻译,教师讲评。这种传统的教学模式存在着一定的不足:一是学生只能机械地进行翻译,缺少主动性;二是学生在课堂上交流协作的机会太少,缺乏真实口译环境的临场感;三是这种教学模式过于单调,缺乏师生互动和生生互动,学生会感到枯燥,可能失去学习的兴趣。多媒体网络技术的普及及运用给商务口译教学带来了无限生机,利用多媒体网络进行商务英语口译教学打破了传统的教学理念和教学思想,有利于提高商务英语口译课的综合效率。多媒体网络技术信息资源丰富,处理手段便捷,最重要的是多媒体课件的模块化、智能化、网络化等特点,能再现真实商务口译的现场,实现教师与学生之间的课堂互动,充分调动学生自主学习的积极性,发挥了学生的主观能动性,张扬了学生的个性。

5.结合市场需求编写具有专业性与时代性的教材

学生、教师、教法及教材是教学体系中不可分割的构成因素。现在市面上的商务口译课教材大致分两类:一种是以语言训练为主线的传统教材,另一种是以主题为特点的各项交际能力型综合训练教材。前一种教材强调语言训练,内容过于书面化,对于语言程度偏弱的高职学生来说,难度较大。而第二种教材以交际能力的培养为主要目标。如果是国内专家编写的教材因编写时间较长,内容比较滞后;而如果是国外直接引进版的教材又脱离了中国国情,因此,这些教材都不太适合高职院学生。因此,高职院校商务口译教师一方面要积极地到企业单位调研,与一线的职业口译人员或行业专家研讨,根据具体岗位工作可能接触到的语言环境,编写出既适应学生实际又符合市场需求的材料。

三、结束语

商务英语口译是一门交叉性很强的学科,既涉及到英语语言能力的培养,又对商务专业知识的掌握提出了很高的要求,是两种能力融合的集中体现。商务英语口译与商务知识紧密联系,其专业性和时代性都对学生和教师提出了很高要求。高职院校的商务英语口译教学研究还处于摸索阶段,一线教师和教育研究专家应根据高职院校学生和商务英语口译课程的特点,研究出满足市场需求的人才培养方案。

参考文献

1Gile,DBasic.ConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining[M].Amsterdam:JohnBenjamin’sPublishingCompany,1995

2刘和平.口译技巧-思维科学与口译推理教学法[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001

3Mark&Moira,DictionaryofTranslationStudies[M].上海:上海外语教育出版社,2004

4梅德明.口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1998

5王建梅、孙春雷.对我国大学英语多媒体网络化教学的再思考[J].外语界,2005

口译教学论文范文第2篇

关键词 依托项目的教学 外语教学 研究综述

中图分类号:G420 文献标识码:A

A Literature Review of Project-based Learning in

Foreign Language Teaching in China

ZHANG Mingfang

(School of Foreign Language, Hebei University of Science and Technology, Shijiazhuang, Hebei 050000)

Abstract The paper collects the theses related with project-based learning in foreign language teaching on the net of CNKI, analyzes the sources, subjects, contents and trends, trying to find out the main problems, to provide the solutions, to show the current situation of the studies, and to provide the reference information for the future studies on project-based learning in foreign language teaching.

Key words project-based learning; foreign language teaching; literature review

0 引言

依托项目的外语教学是以能力培养为核心,以素质整体发展为方向,同时学生也可以获得问题解决、批判思维、合作学习与终生学习能力。①近年来,我国越来越多的学者和教师投身到依托项目的外语教学研究与实践,相关的研究论文逐年增加。本文通过收集、分析中国知网上有关依托项目的外语教学的期刊论文、硕士论文、博士论文和会议论文,发现以往研究的问题和弊病,并针对问题提出相应的对策,以期更好地为我国外语教学服务。

1 我国依托项目的外语教学研究现状

笔者从中国知网上检索了2001年到2011年十一年间收录的国内关于依托项目的外语教学论文,发现没有博士论文和会议论文,只有期刊论文和硕士论文。检索方法按关键词“依托项目的学习”、“外语教学”或“项目学习”、“外语教学”两种。共检索到论文145篇。

1.1 2001年-2011年依托项目的外语教学论文来源及数量统计

在2001-2011年的11年之间,论文来源差异较大,只有5篇是发表在外语类核心期刊上的,占论文总数的3%,并且数量不是逐年增加的,发表年份比较分散;而研究依托项目的外语教学的硕士论文为数也不多,占到了所有论文总数的10%,主要集中在2008年以后,2008-2010年每年的硕士论文数量基本上持平,没有看出增长的趋势。数量最多而且变化最明显的是普通期刊收录的论文,05年之前,每年只有少数,但从2006年以后,论文数量每年在成倍增长,从2006年到10年短短的5年中,数量从1篇增加到了单年69篇,可见增长速度之快。除此之外,近11年来,笔者未见与其相关的博士论文出现。

1.2 2001年-2011年依托项目的外语教学论文研究对象统计

笔者按研究对象将其分类:(1)大学外语教学;(2)高职高专外语教学;(3)基础外语教学;②(4)其他。其分布变化情况如图1:

图1 不同研究对象论文数目年度增长表

从上图可以看出,针对不同研究对象的论文数量分配不均匀,数量最多的是高职高专外语教学研究,占总数的51%,而最少的是基础教学,仅占到7%;从2001年开始直至2006年,四类研究论文的增长幅度都比较平缓,而且数量也较少,但2007年之后至2010年,论文数量都有所提高,总体呈上升趋势。四种不同研究对象的论文数量最多的当属高职高专外语教学,其数量为74篇,占论文总数的一半,论文数量也从2007年的3篇上升到2010年的40篇,增长幅度很大,可见项目学习在高职高专英语教学中受到的关注最多,而且在教学中的实践也最多;依托项目学习的大学外语教学论文共有30篇,与高职高专外语教学论文相比在数量上少了44篇,而且增长幅度也不比前者;“其他”种类的教学论文也是30篇,占总数的21%,2001至2008年期间论文数量增长幅度很平缓,但2009年至2010年数量迅速增长了10篇;基础外语教学论文只有10篇,数量极少,而且增长幅度也不大。从总体来看,各类不同研究对象的论文呈增长趋势,数目在逐年增加,高职高专依托项目的外语教学成为了研究的焦点。

1.3 2001年-2011年我国依托项目的外语教学论文研究内容统计

根据研究内容分类,十一年间的论文可分为以下六类:(1)综述类研究;(2)教学过程研究;(3)具体课程中的实际应用及效果讨论;(4)问题与对策研究;(5)实证研究。

图2 依托项目的外语教学论文数目年度增长表

可以看出,虽然研究内容不同,但六种论文数量都是从2005年之后才缓慢增长的,而且近两年的增长幅度相当大,2001至2005年几乎没有增长。就数量而言,研究最多的当属综述类研究,数量为64篇,占总体数量的45%。研究者们大都依据项目学习的理论基础,讨论了如何在外语教学中运用项目学习,即在外语教学中的流程、步骤及模式,综述类研究不仅数量多而且增长幅度也最大,2007年至2010年论文在数量上就增加了33篇。部分学者探讨了依托项目的外语教学在具体课程中的应用及其实施效果,共有42篇论文,数量仅次于综述类的论文。具体课程主要有旅游英语、专业英语、商务英语、精读、英语口译、报刊阅读等,可以看出2008年至2010年的三年间,每年的论文数量都呈直线上升,而且发展趋势良好。占总数15%的教学过程研究比前者在数量上减少了20篇,而且在近两年内增长幅度也很平缓,论文数目没有太多的增长,探讨项目学习的具体应用情况的研究不容乐观。“实证研究”的论文数量仅仅有12篇,只有少数人进行了实验、个案和行动研究,其增长速度过于平缓也不足为奇了。问题与对策研究论文只有5篇,仅占总数的3%。

2 我国依托项目的外语教学研究中存在的问题及对策

2.1 我国依托项目的外语教学研究中存在的主要问题

研究分布不均。分布不均的情况不仅体现在论文的来源中,而且体现在研究内容上。发表在外语类核心期刊上的论文只有5篇,而且硕士论文也只有十几篇,没有博士论文,这就表明质量好、层次高的论文还很少。很多的一线教师或研究人员没有对依托项目的外语教学做长期、深层次的了解和调查研究,理论驱动的依托项目的外语教学实证研究也没有出现。从研究内容上看,综述类论文占大多数,研究者们大都在介绍项目学习的理论和国外项目学习实施情况,没有考虑到国外的一些理论是否适合中国的教学环境,,导致“问题与对策”类论文数量偏少。同时,大部分研究集中在如何在英语课堂实施项目学习,而对于其他语种的研究就寥寥无几了,只有5篇论文是在描述德语、日语教学中实施项目学习。从整体看,缺乏对本土化的项目学习理论研究和理论驱动的实证研究。

研究深度不够。大多数论文只停留在对依托项目的外语教学的引介或在具体课程中的应用,没有对项目学习的实施环境、实施前提、对师生的要求等进行深层次的剖析,此外,研究中有些教师并不了解项目学习的本质,便笼统地套用项目学习的一般模式和流程,没有针对外语教学的特点重新整合课程内容,仅在原有的教学模式之外附加了项目学习。

研究方法不规范。大部分的实证研究论文尝试通过搜集数据证明项目学习在外语教学中的有效性。有些研究设计与数据收集和分析不匹配,有些研究只是主观推断了项目学习实施的效果,缺乏有説服力的数据或数据分析和讨论不充分;有些研究采用问卷调查和访谈方式收集资料,研究工具匮乏;有些研究仅设计了为期一个学期的实证研究,时间不够充足,只对比了学生在实验前后的变化,缺少对学生在项目实施过程中的历时变化研究;还有些论文探讨了如何运用依托项目的学习培养学生的语言运用能力、自主学习能力、思维能力等,但是由于缺乏科学规范的量具,所以所得结果不能令人信服;有些研究对实施过程中的影响因素缺少科学分析和判断,也没有提供可靠的实证数据。

2.2 我国依托项目的外语教学研究中问题的对策

开展依托项目的外语教学的本土化研究。依托项目的教学是继交际教学法之后的又一热门教学法。任何一节好的外语课都不是某一种教学法作用的结果,而是多种教学法相互协调、相互作用的结果。长久以来,我们对国外盛行的教学法都习惯“拿来主义”,不去深入剖析此种教学法的适合土壤、制约因素、实施前提以及各方面的要求。因此,要有效地促进外语教学,教师需要从后方法视角,既考虑宏观的社会因素,又考虑微观的教学因素,如:具体课程目标、教学内容及学生需求、知识水平等,同时需要根据自身的教学理念、知识、能力和素质适当地引入依托项目的教学,从而确保教学的有效性。

定期召开依托项目的外语教学的专门学术研讨会。定期召开该领域的学术研讨会,为对该领域感兴趣的学者和教师搭建一个面对面的沟通和交流的平台,使他们了解该领域的研究现状与发展趋势,以便紧跟最新探究动态,准确把握研究方向,提高研究水平。尤其是一线的教师更应该关注国内外关于依托项目的外语教学相关的最新动态,及时了解最近的研究热点,并且加强理论知识的学习,提高自身的素质和专业素养,不断改进项目实施的各个环节,使项目学习在外语教学中得到更好的实施。

实施依托项目的外语教学改革。依托项目的学习作为研究性学习的一种教学组织形式,可以改变学生传统的学习方式,即由被动、独立、竞争、接受式的学习转变为主动、自主、合作、探究式的学习。它可以为学生提供真实的语言体验环境,激发学生强烈的学习动机,强化语言技能,提高学生分析问题、解决问题和批判性思维的能力。顾佩娅的项目教学研究实际是基于固有学科体系对部分课程实施的教学改革实践,即采用多媒体项目教学法,设置各种与课程教学内容相关的主题,利用网络资源和手段与多个国家和地区合作进行的一系列社会调研项目。③虽然其各科课程结构未发生改(下转第69页)(上接第49页)变,但收到的效果是良好的,可以看出,国内依托项目的外语教学正在朝这个方向发展。

3 结语

国外有关依托项目的外语教学理念的探讨和实践方兴未艾,但在我国外语界还没有对这一理念进行足够的宣传。国内部分一线老师和研究人员开始在外语教学中不同程度地使用项目学习,因此,一旦这一理念得到了广泛认同,开展较大规模的依托项目的外语教学实践形势还是比较乐观的。依托项目的学习将成为未来外语教学的一种重要组织形式。我们需要继续开展依托项目的外语教学研究,构建具有中国特色的依托项目的学习理论,并在教学实践中不断检验它,使其真正为我国的人才培养服务。

基金来源:教育部人文社会科学研究青年基金项目(11YJC740143)“依托项目的课程对英语专业学生研究能力影响的研究”

注释

① Beckett & Miller. Project-based Second and Foreign Language Education: Past, Present, and Future [M]. Information Age Publishing Inc.2006:20.

② 从常规的角度来看,基础教育应该包括高中及九年义务教育的各个教育阶段,由于笔者检索到的文章中没有针对小学生和高中生展开的依托项目的外语教学论文,所以这里的基础外语教学不包括小学和高中。

口译教学论文范文第3篇

法公认为商务英语已成为中国外语界20年的研究热点,但存在研究方向过于集中,质量不高的问题[1]10。商务英语教学是商务英语的实施手段。王关富,徐伟指出,中国的商务英语教学是从20世纪50年代初被称之为外贸英语课程开始的[2]。国内商务英语教学研究在研究数量、研究内容和研究方法等方面都有了一定的发展,但仍需对目前国内商务英语教学研究的状况,做比较完整的回顾和总结。本文分析了国内过去15年中商务英语教学研究的基本状况和特点,揭示了商务英语教学研究的不同视角和存在的问题,指出该领域研究的前景和趋势,以期能帮助业内人士从总体上把握商务英语教学研究过程,并为进一步的研究提供参考。

二、研究范围和对象

王立非,李琳提出,商务英语的研究方向应以交叉领域的跨学科研究为主,包括商务应用语言学,国际商务文化学,商务翻译学,跨文化商务交际学和国际商务国情学。其中商务应用语言学应主要研究商务语言,商务英语教育学和商务话语研究三个方面。商务外语教育研究包括商务英语教学研究,商务英语测试研究和商务英语教师发展[3]11。从国际上看,王立非,李琳对ElseverScienceDirectSSCI期刊数据库的论文检索,发现在18篇有关商务英语的论文中,有56%的论文主题是关于商务英语教学研究的。为发现和把握国内商务英语教学研究的情况,本文收集了1998年至2012年间发表在5种主要外语核心期刊上的关于商务英语教学研究的论文,并从中国学术期刊全文数据库中检索了这五种期刊上刊载的相关论文,以免疏漏。这五种主要外语期刊包括《外语与外语教学》、《山东外语教学》、《外语教学》、《外语界》和《外语电化教学》,共统计出该领域研究论文33篇(见表1)作为研究对象。

三、研究现状及特点

回顾国内过去15年商务英语教学研究,可以发现:

(一)研究趋势

从总体上看(见表1),商务英语教学研究呈现出比较平均的变化趋势,的总量不大,仅在2005和2009年分别达到6篇,2005至2009年间共20篇,占该领域总数的60%多。刘法公认为,可能的原因是:在2007年,教育部首次设立了我国的第一个商务英语本科专业,使得商务英语作为独立的学科首次被承认,迎来对商务英语,尤其是商务英语教学研究的高潮[1]11。

(二)研究内容

从研究内容看(见表2),可以概括为围绕以下四个方面开展:教学手段和教学模式(占总数的42%),多媒体与网络教学(占21%),写作课程的教学实践(27%),商务英语教学理据和学科建设(24%)为主;其中前三个方面大多从微观角度出发,与课堂教学实践相结合,运用具体的教学方法,教学手段,尤其是多媒体与网络教学手段,来实现商务英语教学目标的。这与商务英语的学科定位是分不开的,商务英语应归属于应用语言学学科[4]70。另外,对商务英语的学科建设,学科内涵,发展路径以及对教学设计的影响等宏观层面研究的比重,在2008年以后有所增加,这也反映了商务英语教学研究的瓶颈,在于商务英语研究的学科研究方向,使此前的研究很难形成核心竞争力。

(三)研究方法

从研究方法看(见表3),主要以理论研究为主,占64%,实证研究在最近几年,尤其是2005年后有稳步的增长,说明实证研究方法应逐步为商务英语教学研究者所接纳和采用。可以看出,商务英语教学研究已进入稳定发展阶段,渐趋于理性化,从早年的以理论研究为主发展到近几年理论研究与实证研究相结合,论文质量有了很大的提高。

四、研究的主要内容

从本文统计的33篇商务英语教学论文研究的内容来看,主要涉及以下几个方面:

(一)教学手段和教学模式的创新和发展是商务英语教学研究的重点。过去15年的商务英语教学研究论文中一半是关于教学模式和教学手段,如新的教学模式的尝试,多媒体在商务英语教学中的应用和实践,成为该领域研究的重点和主流。张海森分析了WebQuest教学模式的理论基础及设计方法,在商务英语课程中采用这种教学模式面临的挑战。指出这种教学模式不仅能够更有效地提高学生的语言理解能力和表达能力,而且还能够提高学生的信息素养和培养学生独立思考能力、批判性思维能力以及发现问题和解决问题的能力[5]70。谷志忠借助于多媒体技术,探讨了任务教学法在商务英语教学当中的实际应用,并尝试提出了自己的“六步”教学模式,即:基础知识铺垫,前期任务导入,学生自主学习,分组学习讨论,真实语料点评和书面汇报总结[6]。雷春林阐述了内容教学法(CBI)的五种主要模式在商务英语教学的应用[7]。柳青军在商务英语口译课程教学实践中总结出了3P口译教学模式,即Preparing(译前准备)、Performing(现场口译)和Packaging(译后总结)三个阶段[8]78。周芹芹探讨了在商务英语教学中有效利用现代多媒体技术和自主学习模式进行教学实践的相关问题[9]25。申相德,李国俊探讨了一种利用网络和计算机手段进行电子商务英语信息化的教学方式,并通过调查问卷评价了这种教学方式的效果[10]。赵学旻提出建立项目网络协作学习与多媒体辅助课堂相整合的商务英语教学模式,尝试营建一种虚拟商务学习环境,以学习者为中心,培养学习者的商务能力,并通过调查研究,发现大多数学生认可了这种整合的商务英语教学模式[11]36。赵淑容从需求分析的视角发现,情景教学方法应用于商务英语教学,对目的需求和学习需求的满足均有较大贡献[12]71。王林海,孙宁认为学生可以通过阅读真实语篇习得商务英语体裁的结构特征,并通过行动研究进行了验证[13]42。王立非,李琳建议商务英语课程改革应将专业内容课程与信息技术整合,形成全新的机辅化内容教学模式,加强课程群建设[3]14。同年,王立非和黄湘琪将这种机辅化内容教学模式,应用到商务英语写作教学系统中[14]。徐珺,史兴松以《商务沟通》英语实践课建设为例,分析了基于信息技术设计,采用任务驱动式教学法进行商务英语实践教学的理论基础、实践方法和教学效果[15]70。从以上商务英语教学论文的研究内容来看,商务英语教学模式研究有二个特点:其一,重实践,重应用;以内容教学法,行动教学法,情境教学法,真实语料和任务教学法为研究对象,这充分说明了商务英语以应用语言学为学科基础的特点;其二,与多媒体和网络技术相结合,反映了商务英语课程应以学生为中心,突出语言交际能力,把语言与商务有机结合的特点。随着全球经济一体化的进程和国际交往的增加,商务英语已逐步替代科技英语,成为了专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes,ESP)的一个重要的分支。而ESP教学研究已经历了语域分析阶段、修辞或篇章分析阶段、目标情景分析阶段、技能分析阶段,进入了以需求分析(NeedsAnalysis)为中心的研究阶段[16]。但是,从上述主要的商务英语教学论文研究内容中,除赵淑容外,应用需求分析,研究商务英语课程设置和教学模式,形成有效的教学方法的研究论文数量,仍然不多。

(二)各种教学理论在不同商务类英语课程的教学实践已有尝试,但仍有很大发展余地。国内外教学理论的发展和交叉学科理论的引进对商务英语课程教学有很大的指导作用。这些教学理论大大丰富了商务英语教学手段和方法,尤其是课堂教学的组织设计形式,教学互动过程,提高了教学效率,改善了教学效果,培养了学生的自主学习意识和能力,改变了教师的角色。这些尝试已在各类英语语言技能课程出现。陈平应用语篇体裁分析理论,提出了外贸英语写作教学的新思路[17]。付美榕围绕LCCI商务英语应用文写作规范,提出简便得体的结构,通俗自然的词句和平和委婉的语气是商务英语应用文写作教学的重点[18]。罗健认为商务英语写作课程应教授如何在商务写作中体现商务英语自身独特的文体特征,并通过案例对比分析,探讨用文体学的方法教商务英语写作这一新的途径[19]。李传芳认为交际语言测试是从交际教学法发展起来的,不仅仅测试语言知识,而把测试的重点放在运用语言进行交际的能力上[20]。王美玲从在中国和芬兰大学生之间进行的国际电子邮件交流项目入手,探讨改革和完善商务英语写作教学的有关问题[21]35。刘森林探讨了国际谈判商务英语教学发展的方向和问题[22]。阮绩智把商务英语写作课程设计视为基于知识的、解决问题和做出决策的过程,并根据该课程的特点提出课程的基本设计框架及教学模式[23]。张海森运用WebQuest教学模式,从信息技术与课程整合的视角,探讨了《商务英语阅读》课程的教学[5]71。蔡莉对建构主义学习理论指导下的商务英语口语教学作了例析,明确了学生在商务英语口语教学中的主体地位[24]。李太志提出外贸英语写作课程教学中词块在的优势,认为以词块为单位进行的产出性题型训练教学法,有助于商务英语教学改革与发展[25]。柳青军论述了商务英语口译课程应在商务环境中对语言能力培养进行的教学过程组织与实施,采用以学生为中心的交际式和启发式相结合的教学方法[8]78。周芹芹从建构主义出发,强调以学生为中心,主动发现和对所学知识意义的主动建构,提倡体验式学习[9]25。提出教学的基本模式为:以学生为中心,在整个教学过程中教师起作为组织者和指导者,利用情景、协作、会话等学习环境要素充分发挥学生的主动性、积极性,最终达到使学生有效地实现对当前所学知识的意义建构的目的。王菲以网络连接主义学习理论为基础,提出创建商务英语教学生态系统,构建非线性的商务英语知识网络,从而达到商务英语教学效果的最佳化[26]37。赵淑容以需求理论为基础,按需求分析的方法,探讨了情景教学如何应用于商务英语教学,可以有效强化学习者主体参与,拉近了商务英语教学与目标情景实际间的距离[12]71。赵学旻借鉴了建构主义理论和基于项目的学习理论,以此为理据,提出了建立项目式网络协作学习与多媒体辅助课堂相整合的商务英语教学新模式,试图解决目前商务英语教学中存在的“以教师为中心”,过于强调语言知识和忽视实践能力培养等问题[11]37。王林海,孙宁依照体裁教学法,设计了阅读真实英文商务信函体裁教学法课堂活动[13]42。曾利沙利用语境参数理论,对商务英语时文翻译中概念语义嬗变的理据做出了描述研究,拓宽了商务英语翻译教学的理论和方法[27]。综上所述,这些教学理论主要有语篇体裁分析法、交际教学法、建构主义、情景教学法以及项目教学法,应用到的课程类型有:写作,翻译,口语和阅读和商务技能。可以发现,商务英语教学的理论依据基础包括有专门用途英语理据,应用语言学理据,功能语言学理据和语言经济学理据[4]70。另外,在涉及的商务英语课程类型中,商务类写作占27%,远远超过了读说、词汇和翻译类课程,这也是未来商务英语教学研究的方向之一。

(三)商务英语课程设计的各个环节整理(课程目标与原则,教材,课程设计,课程实施,测试与课程评价)有了相应的变化。商务英语课程的任务既包括了在商务情景下语言技能的培养,也有商务知识的传播。所以这类课程的各个环节的设计应有别于传统的英语教学,但又不能完全脱离传统的英语教学,应做出一定的调整和梳理。从课前的课程目标和课程原则的设定,到课设计安排和实施方法,到课后的测试和课程评价,都有一定的研究。陈焰讨论了交际法在商务英语教学中的应用,提出了商务英语教学应侧重交际能力的培养,应遵循任务导向原则(task-oriented)和学生导向原则(students-oriented)[28]。蔡芸评价了浸泡式商务英语课程的课程设计和教学效果[29]。陈坚林以交际法和以学习者为中心的教学思想为立足点,提出了编制商务英语立体教材的重要性和建议[30]。李传芳介绍了BEC交际口语测试的内容与形式,建议加强话语运用和交际策略的实践研究以提高我国学生英语口语交际能力[20]63。阮绩智讨论了商务英语及其课程特征,在此基础上提出该课程的目标和三个层次分项目标,并阐述课程教学应遵循的原则:重视商务背景知识、语言知识和语言技能的有机结合;以英语为本,注重语言基础,培养运用能力;强化语言综合能力,突出听说技能训练;注重教材的真实性、实用性和可操作性;以学生为中心,突出交际法的教学原则[31]。李郁等探讨了商务英语专业口译课程教学与考试的改革,并提出时效性,开放性和科学性的改革原则[32]。王美玲肯定了电子邮件在写作过程中的作用,提出了改进电子邮件项目实施和完善后续项目设计的方案[21]35。张海森对《商务英语阅读》课程的设计,任务,步骤、资源和评价都有详细的说明[5]71。鲍文等认为商务英语课程可进行适当整合,应进一步完善商务英语课程实践教学,注重素质教育等[33]。周芹芹从商务英语自主学习课程设计,教学实施管理,课程教学的评价等方面提出多媒体自主学习模式的优势和特色[9]25。王菲指出开展基于网络连接主义的商务英语教学设计,有时代特征,符合商务英语知识的学习特征,是商务英语教学改革的新方向[26]38。其中,教学设计对象不是传统的教学步骤,而是一种“商务英语教学生态系统”,具有互动、变化和多维的特征;教学设计原则应是注重学科化和集成化,创设商务英语知识节点和信息源,交互性。赵淑容通过三个国际商务英语情景教学案例,说明了情景教学的目的、设计、实施和评价过程[12]71。莫再树,孙文娟分析回顾了国内商务英语写作教材建设的发展过程,总结了商务英语写作教材建设的四大特点和六大问题,对商务英语写作教材建设的现状做了比较完整的归纳和思考[34]。徐珺、史兴松将任务教学法分为任务前、任务中和任务后三个步骤,以《商务沟通》为例,展示了学习任务的设立、实施和评价过程[15]71。

(四)商务英语学科体系构建和学科定位的研究为商务英语教学与研究指明了方向。一门学科的发展需要系统的理论支持和研究路径。目前关于商务英语的学科基础、学科定位、特点及其研究对象的研究,为商务英语的教学与研究明确了方向。陈建平与聂利亚指出商务英语可定位为语言学、应用语言学门下的一个分支,其学科基础是语言学,包括专门用途英语理据,功能主义语言学理据和语言经济学理据,并涉及跨学科研究[4]70。提出商务英语教学研究应运用语言学、语言经济学和教育学等理论,研究对象应包括商务英语教学人才培养模式、教学理念,课程设置,教学与教材内容与评价,以及师资培养等。王立非,李琳则认为商务外语可以分别从属于外国语言文学或应用经济学一级学科下的一个二级学科[3]10。商务外语已成为一个独立学科,已具备理论体系、研究领域、跨学科研究方法和专门从业人员等特征。对商务外语的专业地位、教学要求、课程设置以及课程改革路径,二位学者也提出自己的见解。

五、存在的问题与建议

通过研读这些论文,本文发现商务英语教学研究还存在一些问题,应充分认识到这些问题才能帮助我们找到有效的解决方法,把握今后研究的方向。

(一)研究数量

商务英语教学类研究论文的数量不足,虽然最近几年在部分高校,如广东外语外贸大学,成立了商务英语研究学会,但在外语教学类主要期刊上发表的论文总量,与其他外语教学研究的成果还无法比拟。

(二)研究内容

研究的内容大多还集中在教学模式的改进和某种教学理论在教学中的应用上,理论研究偏多,商务英语的本质决定了商务英语教学是一项实践性很强的课题,需要大量的实证研究。

(三)教学理论与教学模式

完整的和成熟的商务英语教学理论和教学模式还没有形成,大部分是片面的,是从国外引进的,还没有考虑到国内国情和本地化的需要,理论与教学模式的实用性有待商榷。

(四)研究对象

从研究的对象来看,目前的研究主要集中在高校英语专业本科生,但对其他研究对象的研究不足,如高职学生,社会培训等各层次英语学习者。

(五)研究范围

研究的广度和深度有待进一步的延伸,研究涉及的课程主要是“英语+商务”类型,即以英语语言技能培养为主,以商务知识学习为辅,如商务英语口语,商务英语翻译(口译为多),商务英语写作,商务英语阅读和词汇。对以英语为载体的商务课程的教学研究数量和深度严重不足。另外,不同课型所需的不同教学模式和教学支持,以及商务英语实践教学的研究仍需继续加大力度。

六、今后的研究方向

从以上对国内商务英语教学研究论文的分析,该领域的研究在广度和深度方面还有很大的余地。本文认为,该领域的研究可关注以下几个方向:

(一)研究内容

在研究内容上,涉及的范围会越来越广,研究者可以从商务英语的定位,教学理念的创新,商务英语教学模式的改进,尤其是与先进的信息技术的有机结合方面,做更多的工作。

(二)研究方法

在研究方法上,实证研究将越来越多地应用于商务英语教学的研究。商务英语的实用性特点决定了商务英语教学研究应以实证研究为主,但传统英语教学理论和相关学科理论在商务英语教学研究的应用也不容忽视。总之,要不断丰富研究的类型,要把应用研究、解决商务英语教学过程中的具体问题作为研究的重要任务。

(三)研究对象

从研究的对象上,商务英语教学研究从课堂教学逐渐走向商务英语人才培养方案研究。商务英语教学研究将从高校英语本科生向非英语专业学生,职业教育学生和社会培训生扩展。商务英语翻译(口笔译)将成为商务英语教学研究的重点。如何把国内外先进的商务英语教育教学理念和技术引入商务英语教学实践,改变教师和学生在教与学中的位置和作用,是现今和未来商务英语教学研究的主要内容。

口译教学论文范文第4篇

关键词:多维度;翻译能力;培养路径

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2016)44-0181-02

一、翻译教学研究现状

目前中国的大学英语教学课程设置仅将翻译简单地界定为语言技能训练,教学内容缺乏系统性,不注重翻译能力的培养。

中国内地的翻译教学起步较晚,最早的MTI专业硕士设立于2007年1月,距今不足十年。笔者统计了翻译教学论文(2000―2007年)在公开发表的翻译论文总量中所占比重仅为3.7%,足以证明学界对此领域的忽视。在笔者统计的为数不多的翻译教学论文里,比重最大的是教学方法研究,而现代科技与翻译教学、翻译测试评估等方面的研究极为有限;跨学科翻译教学的研究更是少,仅占翻译教学论文总量的2.8%,而且基本上集中在语言学与翻译教学的结合上,这就足以说明诸多翻译研究者囿于本学科的范畴,难以在其他领域寻找有效支撑点。在文献整理的基础上,笔者总结出当前我国翻译教学研究的突出问题。

1.教学论文选题集中于教学模式和教学方法的探讨,但都是各执一词,难以找到比较完善的范式来指导翻译教学。

2.翻译教学与语言学的交叉研究相对较少,虽有少量的研究者试图从语言学、跨文化、传播学等角度探究翻译教学,可涉及心理学、教育学等社会科学以及数学、计算机科学等自然科学的相关研究很少,这表现出交叉学科研究者的缺失及学界对实证翻译教学研究的忽略。

3.教育信息技术与翻译教学的结合研究较少,制约这方面发展的瓶颈是懂翻译又懂现代科学技术的人才太少,不利于二者的结合。

目前的翻译教学研究方法仍以思辨性探究和教师自我教学经验总结为主,研究结果缺乏实验数据支撑,说服力欠缺,皆成为制约翻译教学研究进步的瓶颈。

二、翻译能力

国外关于翻译能力的界定,最具代表性的是2000年《培养翻译能力》(Developing Translation Competence)一书的问世。该书共收录了17篇论文,根据论述的侧重点分为三个部分:(1)翻译能力界定;(2)翻译能力培养;(3)翻译能力评价。翻译能力界定部分的研究重点是对构成翻译能力的各个“分力”的探讨。几位学者达成共识:翻译能力包含对各种专业知识的掌握,专业知识至少包括语言知识、文化知识和专业领域知识。在国内,关于翻译能力的研究可谓是方兴未艾,不少学者已就此开展了有益的探索。

对于非专业学生来说,翻译能力培养不能停留在语言知识层面,教师应将更多的注意力放在文化转换、语言差异和具体的翻译技能上,才可以确保学生摆脱第一语言概念系统的干扰。翻译初学者与一般双语学习者具有相似的双语表征,在接触翻译的初级阶段,两种语言相互作用相互累加,较长时间内译文都带有翻译腔,不管是英译汉还是汉译英,都惯性地套用第一语言的语义或概念表征。

2007年大学英语教学改革开始进入全面推广阶段,此次大学英语教学改革涉及教学内容和教学手段的变化、教学思想和理念的更新以及教学机制和模式的创新。大学英语课程设置存在着课程内容陈旧重复、课程结构不合理等弊端,因此在持续改革进程中的各个学校都面临同一个新问题:如何设置课程和建立切实可行的大学英语课程体系呢?教育部于2006年批准了31所大学英语教学改革示范点,希望借此举措推进大学英语教学改革纵深发展,由以前的单纯偏重于读写教学,转型为听说读写译五项能力的均衡发展。部分高校试验了分级教学,把大学英语教学分为基础阶段和提高阶段,基础阶段沿袭固有的读写和听说课程模式,提高阶段的教学各个高校呈现出百花齐放的格局,有院校偏重于学术英语,有院校偏重于专门用途英语,占主流的是依据教师学术专长与兴趣开设各类选修课程。

为顺应大学英语个性化、自主式学习的模式,现在大部分本科院校已针对四级后阶段教学,探索合适的课程设置。鉴于学生的需求呈多元化趋势,各高校在“语言技能类”、“文化知识拓展类”、“专业英语”等方面开出了不少课程,不过不少课程都处于摸索阶段,缺乏系统的论述与研究,也难以成为一个体系。而翻译作为大学英语基础阶段所忽视的一个专项能力,应该在四级后阶段的教学中成为其中重要的一环。翻译能力培养理应成为翻译教学的重中之重。

三、多维度视角与大学英语翻译教学翻译能力培养路径

翻译能力是外语综合应用能力的重要组成部分,是衡量学生外语学习能力的必要标准。21世纪需要大量外语翻译能力与专业知识兼备的复合型人才,普及翻译教学具有优化教育和提升社会经济效益的重要意义。近几年,翻译领域的专家呼吁重视大学英语翻译教学。《全国大学英语四、六级考试改革方案(试行)》将原来选择性使用的翻译题改为必测题,说明翻译教学的重要性已引起教育主管部门的关注,重视翻译教学势在必行。

大学英语翻译教学模块或课程的确立,因教学对象、教学目标和课程设置的差异,没有已有成熟的范式可借鉴,不可套用英语专业翻译教学范式。一种新的教学范式的确立,首先必须借助教育学的基本原理,其体系应涵盖教学目标、教学方法、教学手段和教学组织形式等诸多问题。该范式可涵盖两方面:基础阶段的教学翻译和提高阶段的翻译教学。在基础阶段,教师可借助精读材料,设计专门的翻译练习,其一可巩固学生对重点词汇句型的掌握,其二让学生对翻译有初步的感性认识,练习可以单句操练为主。现在新版的主流大英精读教材都增加了翻译单句和篇章练习,完全可以满足此阶段的教学需求。在提高阶段,有条件的学校应开设专门的翻译课,以笔译为主口译为辅,将学生对翻译的感性认识上升到理性层面,以培养学生的翻译能力为教学目标。

对于笔译教学,应注重进一步锤炼学生的双语能力,侧重翻译专业知识、策略能力的培养,在翻译素材选择上可以尝试多选择贴近其专业的材料。从认知科学的角度出发,翻译也是一个意义的再构建过程,对于主讲教师来讲,需先解决学生在理解英文原文上的障碍,再解决学生在表达阶段出现的诸多受原文影响的翻译腔问题,典型错误分析可让学生认知到自己的问题。在翻译材料的选择上,应遵循克拉申的“i+1”的原则,不应过度拔高难度,贴近六级难度的语篇比较适合非英语专业学生的翻译操练;同时结合学生所学专业,甄选与学生所学专业关联度大的材料。

鉴于个体学生的认知风格具备较大差异性,学习动机有高低之分,因此可以从心理学视角为课堂组织形式提供理论框架。翻译初学者在翻译过程中,需经历复杂的认知心理过程,其主体性的发挥无不受其情感、动机、语言风格、信念等影响。教师应先培养学生的翻译直觉,例如,处理特定模式的句子翻译,通过反复练习让学生晋升到经验层面,由此及彼,举一反三,最后让学生养成各种翻译技能的潜意识习惯,针对不同的情境做出适应性调整。

鉴于计算机技术给翻译过程带来的巨大便利和翻译行业对从业人员技术水平的要求,计算机辅助翻译课程的开设目的是深化学生对语言作为基本交流工具的理解,并促使他们掌握与翻译、实践有关的各种技术,以适应社会进步和职业需求。计算机科学与翻译学科结合的优势在于评价测试系统的研发,可以更有效的界定学生的翻译能力。有能力的研发者还可开发在线测试系统,设立各种级别的翻译能力测试,与CATTI考级相衔接,搭建考试模拟、作品上传、学习跟踪、作业上交等各种模块,以便学生能对自我翻译能力有更为清晰的认识,提升学习动力。

四、结语

长久以来的读写优先教学模式导致了大学英语教学课程体系中的翻译模块的缺失,学生翻译能力严重不足,译文质量不高。在新一轮深化大学英语教学改革的进程中,应对翻译模块的教学予以更多的重视,翻译能力的培养更需从多维度予以确认,凸显翻译技巧和解决翻译问题的能力和双语转换与职业翻译能力培养。不同学科研究之间的相互渗透日益普遍,消融彼此的学科壁垒,实现单学科本身的纵深发展,多维度视阈可以提供更广阔的视野、理论指导和技术支持。

参考文献:

[1]教育部高等教育司.大学英语课程教学要求[M].上海外语教育出版社,2007.

口译教学论文范文第5篇

1.影视文化

近年来大量优秀的英美影视作品通过各种途径传播人中国,并且受到了广大英语爱好者的欢迎和追捧。比较有代表性的有奥斯卡最佳影片(例如近年来获奖的拆弹部队和国王的演讲等等)、好莱坞出品的动画片(海底总动员和玩具总动员等等)以及BBC出品的纪录片(地球的力量系列和美丽中国系列等等)。

2.英语杂志

专业的英语杂志内容包罗万象,涵盖经济、社会、历史、文学、艺术、体育与科技,不仅对提高英语有很大的帮助,还能扩大知识面,解放思想开拓眼界。比较优秀的英语杂志有《疯狂英语原声版》crazy English Echo、《空中英语教室》studio Class,room、《英语学习》English Language Learning和《英语文摘》English Digest等等。

3.英文报纸

报纸有较强的时效性,阅读英文报纸能够更快更直接地掌握全球讯息。报刊亭上可以购买到的英文报纸主要有21世纪报21st Century,中国日报英文版ChinaDailv和环球时报英文版Global Times等等。至于外国报纸,则可以去图书馆借阅,比较好的城市图书馆一般都能提供2-3份的外文报纸,比如纽约时报The NewYork Times和华尔街日报The Wall Street Joumal等等。

4.小说和散文

通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。随着阅读的展开,能发现自己的英语水平无形中有了大幅提高,并且对西方历史文化的了解也日益深入广阔。近年来在新华书店可以买到的原版英文图书日益增多,品质出色的有世界图书出版公司出版发行的《世界文学名著系列》、安徽科学技术出版社出版的《心灵鸡汤》系列、北方文艺出版社出版的《最美丽的英文》系列以及外研社出版的各种经典小说等等。

5.各类工具书

英语教师所需要的工具书主要有两类,一是字典,另一类是语法书。英语教师应该多翻阅英语字典,从中既能了解单词的意义,还可以掌握词汇的各种用法。比较常用的英语字典有牛津高阶英汉双解词典Oxford Advanced Learner's English,Chinese Dictionary和朗文当代英语词典Longman Dictionary of Contemporary English等等。市面上比较流行的语法书有薄冰编著开明出版社出版的《英语语法》和郭凤高编著复旦大学出版社出版的《英语语法实践指南》等等。

二、方法和原则

1.适当取舍,有的放矢

提高英语素养的途径很多,很容易让人眼花缭乱,不知从何入手,如果贪多求全,试图面面俱到,恐怕一时无法吸收和掌握,反而无法达到效果。就阅读英文报纸而言,可以挑选某一份报纸或几份报纸中的个别板块进行阅读,例如专门挑选华尔街日报The Wall Street Journal中有关中国的新闻进行阅读。能够以更全球化的视角来分析中国发生的改革与变化。

2.由浅入深。循序渐进

英语知识浩瀚无涯,有些浅显易懂,有些高深莫测,因此切不可眼高手低,妄求一步登天,而应当遵循认知规律,由浅入深,循序渐进。比如权威英文杂志The E,conomist对阅读者的词汇要求极其高,没有一定的基础阅读起来不仅费时费力,而且收效甚微。在这种情况下可以先订阅中英文对照杂志《英语文摘》English Digest,其所选文章均来源于外国原版杂志和报纸,对照文章旁边的中文翻译和生词注释,阅读难度大大降低,同时可以掌握许多有关经济和政治的专业术语,为下一步直接阅读The Economist或The Times这样的权威杂志打下了坚实的基础。

3.精读精听,突破瓶颈

泛读泛听是学习英语的一必要过程,但真要有实质性的提高还得通过精读和精听。而且青年英语教师在接受了四年的大学本科教育之后,有了相当高的英语基础,但同时也意味着英语水平到了一个平台,只有突破瓶颈方能让英语水平更上一层楼,这就得靠精读和精听。只有通过反复的听、读、模仿和背诵,才能把地道的英语完全地吃透和吸收。将这种方法运用到各种英语材料上,有针对性地进行积累,在英语水平上的突破就指日可待了。

4.学以致用,融会贯通

学习语言的最终目的是使用语言,只有在现实生活中尽可能多地使用英语,才能真正成为一个精通英语的英语教师。目前,生活中有越来越多的场合可以练习和使用英语。在大学校园、公园和咖啡厅一些热心的英语爱好者会定期举办英语角,给英语学习者提供了练习英语口语的绝好机会。政府举办的国际投资会议和一些非政府环保机构NGO也常常需要志愿者来提供英语口译和笔译服务。开公开课和拟写英语教学论文也都能够检验自身水平,对提高自身能力起到很好的促进作用。

三、结语

口译教学论文范文第6篇

关键词:计算机辅助翻译 课程设置 教学有效性

一、引言

随着科学技术的不断进步,计算机辅助翻译资源是数字化翻译教学资源中的重要组成部分,它具有记忆、术语库和对齐工具等功能。计算机辅助翻译资源能够进一步激发学生自主探索翻译学习的兴趣,从而提高学生翻译自主学习能力,同时也有利于创新型人才的培养(王颖,等,2016)。面对云计算时代强大的翻译技术以及机器翻译、计算机辅助翻译的数次更新换代,翻译人才面临着职业发展道路上的新难题。翻译并非简单机械的文字转换,机器翻译不能替代职业译者的翻译,而是与之共存的一种多元的翻译服务方式。为了让翻译专业学生更快更好地适应工作岗位,在翻译实践过程中应有效利用翻译技术、体现职业译者不同的文化内涵和翻译技能(王海丽,2016)。

从2014年北京、上海的几所高校相继引入计算机辅助翻译(computer-aided translation,简称CAT)课程以来,对于计算机翻译技术的讨论从理论总结进入到实践验证,近两年探讨计算机辅助翻译课程的论文也层出不穷,其中不乏讨论翻译课程设计、翻译技术难题、校企合作以及翻译专业学生培养等的好文章(王克非,秦洪武,2015;李艳,2015;朱玉彬,陈坚林, 2015;赵礼粉,2016等),但可惜的是上述论文大多出自授课教师或专业技术人员之手,在此层面的讨论仍局限在教学和软件专业的领域,本文试图从学生对课程的接受程度和反馈角度来总结分析课程的特点和优劣,以期对高校的CAT课程发展有更为全面的参考意义。

本文主要通过结合目前高校开设CAT课程的现状,探讨了如何在翻译课程中最大化学生的主观能动性,把重点放在培养学生的实际操作能力上;在传统翻译教学方法和现代翻译技术的运用中寻找一个平衡点,让学生全面提高翻译能力,成为新时代社会所需要的翻译人才;经过软件功能的测试和比较,探讨哪一种CAT软件更m合教学;以及在社会对时间的要求逐渐提高的新阶段,如何提高翻译专业学生的翻译效率。

二、计算机辅助翻译研究与教学

(一)计算机辅助翻译研究现状

自1978年以来,我国外语界发表的论文中对于与现代技术相关的翻译教学论文数量逐年增加,其中涉及CAT技术、机器翻译(machine translation,简称MT)技术、多媒体和网络技术及语料库等主题(古煜奎,邵曦瑶,2015)。近年来,我国翻译教育的职业化面临与翻译市场脱节的问题:即学生在翻译课堂上学习到的知识并不能马上运用到翻译工作中去。比如目前很多职业翻译公司都使用CAT技术完成翻译工作,然而CAT课程在国内翻译教学中却只占很小比例,翻译公司大多要对翻译专业毕业生进行长时间的在职培训才能让他们独立完成翻译任务。因此,翻译课堂应该以翻译市场需求为主导,寻找翻译课堂与职业市场的契合点,加强翻译教育的职业化。

(二)计算机辅助翻译教学

随着经济一体化进程的加快和电商、网络的发展,社会对于翻译的需求日益猛增,翻译任务对于时间的需求更为紧迫。严复老先生曾说“一名而立,旬月踯躅”以及他提倡的在翻译过程中“遇理解奥衍之处, 三易其稿”的做法已不能完全适用。如今的翻译公司任务往往要在两天、一天甚至更短的时间内交付。这对于传统地字斟句酌、译员“坐穿冷板凳”的传统翻译方式,无疑是一个严峻的挑战。例如:翻译公司常接到的法律、机械产品说明书等文本的翻译,条例繁多且涉及行业术语及专业知识;大型国际会议文件因为保密性要求常常需要在会议进行过程中或讨论完成后与译作同时,时间非常紧急;在这些情况下,以往求“稳”不求快的翻译方法显然无法满足要求。

基于课堂的、以理论为主的传统翻译教学是必不可少的,有其优势,但基于计算机辅助翻译的实训教学更能有效地营造出翻译公司、外企的海外编辑部、本地化语言服务单位等实习单位逼真的工作环境和自由交流的现场气氛。由于计算机辅助翻译恰好是结合了语言学、翻译与计算机科学的交叉学科,多引入有计算机学习背景的老师加入MTI教学团队有利于发挥“术业有专攻”的作用,提高整个团队的技术水平,计算机辅助翻译教学模式在短期内能够达到一定的效果,尤其是对有英语专业本科学习背景的MTI学生。但实训过程中也存在一些不足。一是教师如何更高效地加强对同学们的指导,特别是学生们的优化组合。二是考虑结合传统翻译教学模式,加强实训后点评环节,可以由学生来替代老师的角色,进一步提高实训的效果。总体而言,传统翻译教学与机辅翻译教学并不存在二者选一,应尝试将两者有机结合,更好地服务翻译教学效果。

三、CAT教学的课堂设计

(一)课程示例

“在上海某高校MTI学生的CAT课程中,主要教授了CAT软件SDL TRADOS 2011和2014的使用方法,以翻译项目小组的形式先对计算机辅助翻译有充分的理性认识和理解,在此基础上,从掌握软件操作开始教授术语库、记忆库的建立、管理及应用以及信息搜索和项目管理等内容”(李梅,2016:59)。

在学生的自主实践部分采用了如下方法,其中项目所涉及的翻译文本皆为实例且有已经翻译完成的标准译文作为参考:

1.分组

学生分配小组组成各自的翻译项目管理团队,各组选出一名项目经理负责分配任务、进度跟踪以及产品审校。

2.译前准备

各团队在分配任务前首先进行译前准备,团队成员分别建立自己的术语库再由经理进行整合并去除重复项,然后载入SDL TRADOS Multiterm软件新建术语库,进行该步骤的目的是为了统一术语及译文风格。

3.译中

各组员进行笔译,在笔译过程中使用载入相关翻译记忆库的计算机辅助翻译软件进行翻译,提高翻译效率,在规定时间内交给经理汇总。

初次审校由各位组员完成,比如ABCD四位译员,由A审校B的译文,B审校C、C审校D、D审校A的译文,这一过程全部使用SDL TRADOS 2011的校对功能进行,初审完成后汇总生成新的目标译文;再由项目经理对新的目标译文进行二次审校,编辑修改后签发,形成最终的翻译作品。

一般的翻译项目管理到这一步就完成结束了,为了结合翻译课程的教学目标,我校在课程设计别加入了第五和第六两个步骤。

5.深入学习

利用Tmxmall在线对齐工具将原文和标准译文、原文和学生的翻译作品分别组成翻译句对,生成两个翻译记忆库,利用翻译记忆自建小型平行语料库。

6.反馈

利用平行语料库中的数据进行检索和学习,让学生自己对照标准译文和自己的译文,学习翻译方法和技巧,学会评估译文,并设置课堂展示环节,让学生展示自己在此次翻译任务的对照中感受到的进步和不足,术语库设计上的问题和有待改善的部分,翻译记忆库载入时设置的模糊匹配度对译文的影响,学生感受到的译前准备和译后编辑审校的重要性,所谓“丘山积卑而为高,江河合水而为大”,学生在交流采众长,将课堂上W习的理论知识加以延伸,也将这门课程的价值扩展到了课外并得以提升。

通过该课程学习,学生发现无论是文学还是非文学语料,翻译汉语与原创汉语相比具有词语变化度偏低、词汇密度偏低、虚词和指代方式显化、常用词频率增加等特征。学生愿意使用现代计算机技术来进行翻译练习、愿意使用语料库来辅助翻译,因为这些工具能帮助他们改进翻译,同时又能把自己的翻译和专业译者进行对比学习,这对提高他们的翻译水平和翻译效率大有裨益。

(二)课程特色

该高校MTI的培养目标确立了科技英语翻译的特色,因此在CAT、笔译及口译课程上都采用科技类的文本,这些文本属于专业性较强的文本,专业术语较多,和专业知识联系紧密。因此在CAT课程中着重培养学生平时积累术语建立自己的个人术语库;提高学生的搜商,在研究生第一年增加需要网上搜索完成的作业,让学生快速准确地检索相关资料;更鼓励有相关理工科专业背景的学生向同学讲解专业的基础知识,增加学生在多领域的知识储备,帮助文科背景的学生克服恐惧心理从而快速了解、自学科技专业知识。

在CAT教学中提倡的学生-计算机互动占了很大比重。为了提高这一教学内容的质量以及学生对工具的使用能力,尤其注意联合多种工具让学生成为“多面手”,培养多种能力,如利用网络词典和语料库提高英语选词能力;利用搜索引擎和语料库学习词语搭配的能力;利用网络词典和语料库增强造句能力;利用搜索引擎和平行文本锻炼语篇表达能力;利用网络论坛等经验交流平台提高疑难问题的查询及解决能力等。

(三)课程效果

就CAT软件的选择而言,该高校选取SDL TRADOS 2011、2014作为主要教学工具(授课过程中 MTI学生自行在课外自学其他计算机辅助翻译软件,如:Déjà vu X, START Transit, Wordfast, 雪人,雅信CAT等),采用在全部装有正版软件的多媒体实验室进行授课,每年会定期进行计算机杀毒和软件更新,并引入最新的技术。这样可以在硬件上保证课程教学的效果。

以该校2015级MTI学生在2015-2016年春季学期学习的CAT课程为例,在通过上文中介绍的课程内容学习和交流以后,取得了较好的学习效果。具体表现为:2015级MTI共68名学生几乎全部需要使用CAT软件完成日常翻译作业或实践任务。其中有46名留在上海参加2016年暑期实习,工作内容与翻译相关并需要使用CAT工具的学生43人,占全班总人数的63.2%,占参加实习人数的93%。因此该班级是将CAT课程学习的方法运用到实践中的良好示例,充分体现了CAT对翻译课堂教学的有效性。

四、结语

基于现代计算机技术发展而开发的CAT技术和语料库资源可以突破传统翻译课堂的限制,能够弥补传统课堂教学同一性的不足,是以学生为中心的个性化翻译学习方式,其学习资源具有丰富的多样性和多层次性,学生能在相当大的范围内自行选择翻译学习材料。即使针对相同的学科主题内容,学生也可以根据自身的知识水平、认知能力、思维方式等选择不同难度水平的内容进行翻译学习探索、开拓思路、增强感受、强化能力,这些将会进一步激发学生自主探索翻译学习的兴趣。

然而,翻译教学的完善需要从教学观念、教学模式、教学实践等多方面入手,每一个环节都至关重要,对于各个环节的投入都必不可少。目前,国内高校CAT教学仍处于初期发展阶段,在课程的设计安排、跨学科的交流合作上仍存在许多不足。笔者希望本研究能对不断完善MTI教学过程的各个环节,逐步提高翻译教学效果提供一点借鉴。

参考文献

[1] 古煜奎,邵曦瑶.中国翻译教学研究回眸(1978-2013)[J].广东外语外贸大学学报,2015(1):54-59.

[2] 李梅.面向文科“技术小白”的计算机辅助翻译课程教学实践探讨[J].当代外语研究,2016(3):58-63.

[3] 李艳.基于培养职业意识的翻译教学思路[J].上海翻译,2015(3):57-61.

[4] 王海丽.云计算时代翻译专业教学改革探索[J].教育理论与实践,2016(6).

[5] 王克非,秦洪武.论平行语料库在翻译教学中的应用[J].外语教学与研究(外国语文双月刊),2015(5):763-772.

[6] 王颖,李洁,齐磊.计算机辅助翻译资源探析――基于数字化翻译教学资源背景[J].边疆经济与文化,2016(6):107-108.

[7] 张剑.主流计算机辅助翻译软件比较研究.陕西学前师范学院学报,2015(4):57-60.

[8] 赵礼粉.计算机辅助翻译教学与翻译人才培养[J].亚太教育,2016(6):88.

上一篇:本土化管理论文范文 下一篇:储运工程论文范文