英语电气翻译常见问题及解决

时间:2022-10-14 06:14:29

英语电气翻译常见问题及解决

摘 要 当前,英语电气翻译从发言人的措辞欠规范、译员自身电气的专业素养及口音话语习惯的仔细探讨等方面都存在不同程度的问题,文章对此做简要分析。

关键词 英语 电气翻译 口音

中图分类号:H315.9 文献标识码:A

随着我国与外国在电气领域的合作越来越多,电气翻译在我国的需求量也日益增多,成为一名专业的电气译员显得越来越重要。不仅如此,英语电气翻译在工程类翻译中有着一定的代表性,且带有一定的独特性和复杂性。特对此类翻译进行一番探讨,分别研究英语电气翻译的笔译和口译的常见问题解决方法。

1电气笔译

在电气笔译中,可能会出现原语人书写并不规范,表现在:没有断句;字迹潦草;没有语法等等。

说话人或者客户是来自世界不同的国家地区,英语也可能并不是他们的母语。他们的语言书写可能并不规范,甚至出现各种语病。在这种情况下,切不可操之过急,遇到没有断句或者字迹潦草的情况,可与原语人核对清楚,再翻译不迟。

2电气交传

2.1会议交传

在会议交传中,会面临着来自不同国家地区的发言人,语言习惯有所不同,口音等等差距甚大。即便有电气方面的背景知识,可能也不一定驾驭地好。所以,在发生没法听清/听懂的情况可能是无法避免的;在这种情况下,要保持镇静,可以优雅微笑得请求发言人再说一遍也可以。

其次,可以提前熟悉了解会议的PPT,了解会议的重点和相关资料;再者,熟悉会场布置及参加会议人员的座位,方便翻译时知道发言人之间的相互关系,避免混乱;最好能找到之前开会的会议记录,了解到开会的流程;提前到达会场,调整好自身心态等。

2.2陪同交传

2.2.1专业知识欠缺

在交传陪同中,涉及电气翻译的各个方面,专业性要求实则更高。故可能出现专业知识欠缺的情况。

对此,可以学习查看前辈的翻译资料,这方便了解工作重点和进度,记忆重要词汇;在会议时,学习观察其他议员的翻译,了解会议流程和重点,熟悉会议人员的口音,遇到不熟悉的知识点,会下及时查阅弄懂;也可到外方的官网上学习,了解外方的工作进展,词汇使用倾向,在大型的外企官网,都会有专业的学习资料的;电气方面工艺流程图也可参考学习,因其专业性太强,故可借其了解厂区电气设备及变电站、发电机等陈列位置信息等。

现场学习也很必要,作为一名专业的电气译员,可利用空闲时间,和操作员一道进行厂区巡检。熟悉变电站构成,电气设备和发电机等等。再遇到更棘手专业问题时,可适当请教双语工程师,专业术语表达方式是固定的和已有的,不能随便根据意思草率翻译。在学习电气方面的专业知识的同时,也可抽出时间了解整个项目的大概知识,因为在翻译过程中,总会出现其他领域的夹杂。了解整个项目的大概还是有一定必要的。

最后,要成为一名十分专业的电气翻译,可系统地学习电气专业知识。在一个专业越专业越了解,越能做好翻译工作。

3口音事宜

在电气的项目中,往往会遇到来自不同国家地区的人,他们的口音和语言习惯完全不同。

在这种情况下,尽可能与发言人对话,熟悉其语音;在两个外国人相互专业对话之时,尽可能地去听,去了解,锻炼自身听力和熟悉工作进程,同时也是工作前的“热身准备”。

在工作之余,可对各个国家地区人员的口音和语言习惯进行熟悉了解。例如:在清洁原水时用到的“water”这个单词频率较高,英格兰北部口音会这样说|wader|。

我国在电气领域与印度方面合作较多,应对印度口音尤其予以重视。如印度人发言:/t/读成/d/,/k/读成/g/,/p/读成/b/,/ /读成/d/,/r/发/l/,如:Iagree->Iaglee;Metoo->Medoo;Car->Gar。这种口音在日常交流中都有障碍,以下列句子为例,I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR,其实际发音更似ID LIG DO CHANGE DEGALA,极大增加了翻译困难。

针对性地熟悉了解这些发音规律,提早进行熟悉了解,可以使得翻译工作能尽快地进入状态。

参考文献

[1] 程镇球.翻译问题探索[M].北京:商务出版社,1980.

[2] 代博君.公示语的语言特征及翻译策略[J].长春理工大学学报(高教版),2010(2):22-24.

[3] 冯翠华.英语修辞大全[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.

[4] 郭建中.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2000.?

[5] 何其莘,仲伟合,许钧.高级英汉翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.

[6] 胡文仲.现代实用英语理解[M].上海:上海外语教育出版社,1987.

[7] 吕和发.公示语的汉英翻译[J].中国科技翻译,2004(2).

[8] 李定坤.汉英辞格对比与翻译[M].武汉:华中师范大学出版社,1994.

[9] 刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版社,1998.

[10] 王德春.现代汉语修辞学[M].南京:江苏教育出版社,1987.

[11] 伍锋,何庆机.应用文体翻译:理论与实践[M].杭州:浙江大学出版社,2008.

[12] 赵湘.公示语翻译研究综述[J].外语与外语教学,2006(2):52-54.

上一篇:河南省西华县中小学体育现状调查 下一篇:当前中职学生语文应用能力的现状及原因与培养...