英语姓名趣谈

时间:2022-10-30 09:36:55

英语姓名趣谈

英美人的name既是“名字”,又可表示“姓”或“姓名”。准确地说,“名”是first name(或given nalTle,christian name),单说“姓”用last nanle(或family nalTle,surname)。英语的姓名和中国人的姓名排序相反,是名在前,姓在后。例如:John Smith姓Smith名为John。英美人的名字并不复杂,常用的男性约800个。女性不超过500个,父母一般在《圣经》上为孩子选一个满意的就行了。

相比之下“姓”就复杂多了,稀奇古怪,五花八门,形形,无其不有。下面列举一些供同学们参考。

以职业名称为姓的:cook(库克,厨师),Tailor(泰勒,裁缝),Miller(米勒,磨房主),Smith(史密斯,铁匠),Baker(贝克,面包师)。

以个人特征为姓的:Long(朗,大个子),Small(斯莫尔,小个子),Wise(怀斯,聪明人)。

以居住地名、地形、地貌为姓的:Hill(希尔,山),Brook(布鲁克,小河),Wood(伍德,林地),York(约克),Kent(肯特)。

以颜色为姓的:Green(格林,绿色),White(怀特,白色),Black(布莱克,黑色),Brown(布朗,棕色)。

以家庭关系为姓的:Johnson,Jackson,Wilson,Robinson,Thomson,Williamson等都是带有后缀son的姓氏,表示某些姓氏的儿子。例如一个叫Tom Johnson的人;是Tom John的儿子。

有带有浓厚宗教色彩的,如Adam(亚当),John(约翰);有源于外来语的,如Maainez(马丁内斯),Carcia(加西亚)等就来自于西班牙语;还有些姓氏前带有Mac(或Mc)或0之类的前缀,比如Mac Arthur(麦克阿瑟),Mc Carty(麦卡锡),O'Neil(奥尼尔)等,前缀Mac或Mc表明该姓为苏格兰人的后代,O表示是爱尔兰人的后代。

五花八门的姓还表现在有人姓Apple,Orange,Rice,Wheat,Bird,还有人姓Ham(火腿),Wolf(狼),Poison(毒药),Coward(棺材),Death(死),Hell(地狱),Butcher(屠夫),听起来不吉利,甚至很吓人,但老外们并不以为然,甚至觉得风趣幽默。例如一个叫Butcher的医生给病人做手术,一个识字不多的农夫姓Wise-man(聪明人),而一个满腹经纶的教授学者却姓Farmer(农夫)。

英美人的姓名译成汉语通常用音译而不用意译,例如姓Bird的人不能称为“鸟先生”或“鸟太太”,Stephen Mason译作斯蒂芬・梅森,不译作斯蒂芬・泥瓦工。

了解英语姓名的一些构成方法,有助于我们记忆英美人的姓名。英语的不少姓名都有异体或昵称,如Elbet是Albert的异体,Elise是Elizabeth的异体,Ellen是Helen的异体:Tom和Tommy是Thomas的昵称,Toby是Tobias的昵称,Sandra是Alexandra的昵称,Rob是Robea的昵称。有许多英语姓名是没有拼写规则的,例如英国伟大的剧作家莎士比亚对自己姓氏的拼法就有十几种之多,而人们比较熟悉的。只不过是Shake-speare和Shakspere两种罢了。

上一篇:不许在崖边拍照 下一篇:特别的生日礼物