英语状语修饰特点论文

时间:2022-10-25 09:34:49

英语状语修饰特点论文

摘要:状语可以用来修饰动词、形容词、副词或整个句子。由于它在句中的位置比较灵活,状语和它所修饰的词语之间的关系容易混淆。本文对这些分类举例作了说明。

关键词:修饰词;状语;修饰关系

一、位于句首的状语

试比较下列两句:

1.Silentlyshewentaway.她默默无言的走了。

2.Sadly,hewillnotbethere.令人伤心的是他将不在那里。两句中的状语silently和sadly都位于句首。第一句中的silently修饰动词wentaway,它也可移在句末,只是在语气上没有位于句首时那样强调;第二句中的sadly则是修饰整句,它就不能放在句末,也不能译为“他将伤心地不在那里”,因为“伤心的不是他”。原句相当于Oneissadthathewillnotbethere,意思是“别人因为他要走而伤心”。全句也可译为“他将不在那里,使人感到伤心。”

二、位于动词前的状语

Hestupidlyansweredthequestion.他真笨,竟回答了这个问题。这句中做状语的是副词stupidly,虽然位于谓语动词answered之前,其实修饰全句,原句相当于Itwasstupidofhimtohaveansweredthequestion,所以译为“他真笨…”如果把stupidly移在句末,这句变为Heansweredthequestioninastupidway,这句的意思是“他笨拙地回答了这个问题”。当然也就不能就此得出结论:凡是位于谓语动词前的状语总是修饰全句。如Hecarefullyfoldedtheletter和Hefoldedthelettercarefully,两者的意思相同,位于folded前面的carefully仍修饰folded,都作“他小心地拆这封信”解。然而,位于谓语动词前面的状语确实常用来修饰全句,这点倒是初学者很容易忽略的。

三、位于动词后的状语

位于动词后面的状语一般修饰前面的动词,但是如果状语前面有不止一个动词,又没有一定的上下文,状语和动词的修饰关系就会产生歧义。例如:

1.Hedecidedtoretirewhenhereachedtheageofsixty.他决定在年满六十时退休。这句中when引导的状语从句前面有两个动词:toretire和decided,如果脱离上下文,可以把when从句理解为修饰toretire,也可以把它理解为修饰decided。然而,句子离不开一定的上下文,有时从句的意思或词语之间的搭配关系和习惯用法,能够辨别出状语修饰两个动词中的哪一个。例如:

2.Asuccessfulscientistutilizesthefactsheobservestothefullestextent.凡是有成就的科学家总是把自己观察到的事实最大限度地加以利用。这句中的状语tothefullestextent前面有utilizes和observes两个动词,但根据上下文和全句意思,tothefullestextent不是修饰observes而是修饰utilizes,并且utilizes和tothefullestextent搭配在一起,符合习惯用法。

四、位于句子中间的状语

1.MarxismwaswidespreadinChinalongbeforetheliberation.马克思主义在解放前很久就在中国广泛传播了。这句中的状语long位于句子中间,从形式上看有两种可能的修饰关系:一种是修饰它前面的waswidespread,另一种是修饰它后面的beforetheliberation。如果把这句译为“解放前,马克思主义早就在中国广泛传播”,那就把long误解为修饰waswidespread了;原文中的long则修饰beforetheliberation,强调“解放前很久”。

2.AtHarvardUniversitylaterhestudiedanthropology.他后来在哈佛大学攻读人类学。这句中的later不是修饰它后面的studied,不能译为“在哈佛大学他后来攻读人类学”,这样译的意思是“他在哈佛大学先读其他学科,后读人类学,但都在哈佛大学”。其实later修饰它前面atHarvardUniversity,原意则是他先在别的大学就读,后在哈佛读人类学,曾在两个学校就读。上面两个句子中,前句里的long修饰后面的beforetheliberation而后句里later则修饰前面的atHarvardUniversity,有些语法书把句中的long,later这类词称之为斜眼修饰词(squintingmodifiers)。至于斜眼修饰语,究竟是它前面的有关词语,还是后面的有关词语?还得根据上下文和全句意思做出判断。:

五、一个状语修饰几个动词和几个状语修饰一个动词

1.Iftherewerenogravityyouwouldnotbeabletotalkorshoutorhearanythingatall.要是没有地心引力,你也根本讲不出话,叫喊不出,也根本听不到任何声音。这句中的状语not…atall用来加强否定预期,可译为“根本…不”,它不但修饰hear,而且也修饰shout和talk,这是一个状语修饰三个动词。如果译为“…你就不会说话,叫喊,也根本听不到任何声音”,那就把not…atall误解为只修饰hear,显然不合原意。正确的译文应把“根本”移在讲不出话之前,也可在“听不到”前重复“根本”。

2.Scientistsalwayscheckstatementsandmakeexperimentscarefullyandobjectivelytoverifythem.科学家总要核对论述,并且细心而客观地做实验以验证。这句里,初学者可能误解为只是carefully修饰make而objectively则修饰toverify,其实这句是carefully和objectively两个状语共同修饰一个动词make。如果objectively修饰toverify的话,应把它移在toverifythem之后。

最后再举些做状语的副词的一些例子,说明由于它在句中位置的不同,意思也随之不同:

a)TheFrenchonlylovearts.法国人只爱文艺而已。(强调动词love)

b)TheFrenchloveartsonly.法国人爱的只是文艺。(强调宾语arts)

c)OnlytheFrenchlovearts.只有法国人爱好文艺(强调主语theFrench)

d)TheFrenchlovetheironlyarts.法国人爱好他们唯一的文艺.(修饰arts)

以上四句中,除了d)句中的only是用作定于的形容词外,其他三句中的only都是副词。

总之,理解与翻译英语状语时,一要正确判断它和其他词语之间的修饰关系,二要注意它在句中的位置,因为位置不同,意义也随之不同。

参考文献:

[1]李庭芗.英语教学法[M].北京:高等教育出版社,1983.

上一篇:英语教学形成性评价因素论文 下一篇:英语新课标教学中的情感因素论文