英语教学培养学生语言能力的文化策略

时间:2022-10-09 03:15:37

英语教学培养学生语言能力的文化策略

语言和文化的关系直接涉及高校英语的教学思想和教学实践,影响到学生语言应用能力的提高。有效的交流不仅仅是一个语言技巧问题,还涉及到许多文化因素。在教学中我们应该注重增强学生对跨文化交际中文化差异的敏感性,加深对对象国文化的了解,掌握在处理跨文化交际中一些微妙问题时所需要的基本知识和技巧,提高跨文化交际的质量。

语言与文化是统一的,二者相互依存,不可分割。在语言学习中,文化占据着极其重要的地位。语言学习与文化学习两者是密不可分的。英语教学的目的就是为了实现与不同文化背景的人进行交流,实现跨文化交际。因此,我们既不能将文化作为教学的出发点和归宿而忽视语言本身的教学,也不能在实际的教学中只片面地强调语言的重要性而忽视文化因素,而是要将文化教学融入语言教学,在教学中进行文化导入,这才是正确的方法。因此,教师既要帮助学生打好语言基础,还要尽可能地为学生提供语言运用的环境,并进行相关内容的文化导入。这其中必须遵照“相关、实用、循序渐进”几项原则,培养学生语言应用能力。

典型实例分析法。通过介绍不同文化背景的人接触时常常感到的种种“文化诧异”现象及其分析培养学生的文化意识。例如,打招呼的表达方式(Greetings)就有不少。“Nice to meet you!”“Nice to see you!”“How are you?”等等。教师应让学生懂得它们的使用对象,以及使用时的时空意境。比如,在外地旅游时偶然遇见一位老同学。这时,打招呼可以用:“Hi, Mary! Nice to see you here!”如果学生用:“Nice to meet you!”就不够得体, 这句打招呼用语应该用在初次见面时。再如,汉语中的“辛苦了”是一句很热情的话,表示对别人的关心。它的适用范围很广,而英语中却没有完全对应的说法。例如在机场接人一场景中,“I am afraid you must have had a tiring journey”一句不仅不能表达出汉语中“辛苦了”的意味和感情,还可能造成误解。

交际失误分析法。中国人常常是以自我否定来表示谦虚。以送礼物为例。当别人接受礼物表示感谢时,中国人常谦虚说:“Here's something little for you, it's not good.”不了解中国文化的外籍人士自然不知道这是“谦虚”的说法, 他们会很纳闷为什么要送一件自己认为“not very good”的小礼物给别人呢?他们之间很可能因文化差异而难以沟通。再比如,对于称赞和表扬,根据西方文化,应该是认可,而不是给予拒绝和否定。中国人按习惯在听到赞美词时,往往是先否定对方的赞扬再贬低自己一番,以示自谦。而西方人会因自己的话被断然否定而感到对方不礼貌。比如,在下面对话中,西方人赞美道“ Your skirt is really lovely.”而中国人往往会反应“No, no, it′s just a very ordinary one.”那么,这就没有达到完美的交际效果。所以,英语交际中,过分的自谦反而会引起误解与不快,因为西方文化中没有贬己尊人的现象。另外,中国人在接受英美人的馈赠时说“It’s not necessary for you to expend money on me.”这无疑会使西方人扫兴;在受到邀请时,出于礼貌,往往不是很爽快地答应下来,而总是半推半就,常说“I’ll try to come.”这种态度往往使西方人感到困惑不解甚至恼火。因此语用失误除了不合目的语的习惯外,还会导致表达和理解的错误,从而影响了正常的言语交际。

影视直观教学法。体态语在跨文化交际中有着很重要的作用。通过看原版电影使学生熟悉不同种类的体态语以及不同文化对体态语的不同解释,意识到成功的跨文化交际不仅需要知道如何用语言表达,而且要知道伴随恰当的体态语,在交流中有意识地注意脸部表情、目光接触、手势和身置、身体距离等。同时,由于文学作品是向学生介绍语言使用及有关国家文化背景的良好手段,所以教师要引导学生通过阅读文学作品和报刊来积累文化背景、社会习俗、社会关系等方面的材料。此外,教师还要最大限度地优化外语学习的社会环境,在教学中可充分利用多媒体教学辅助设备,如幻灯、录像、图片,并结合报纸、杂志、电影等媒介,大量介绍外国风土人情和文化习俗,尽可能多地营造英语学习的文化氛围,当然,外籍教师的作用不可忽视,应邀请他们定期举办文化知识讲座或报告会,并且尽可能多地开辟学习者课外学习、交流的外语语境,如开辟外语角、举办外语辩论赛等等。

模拟交流练习法。通过情景模拟练习,比如通过role -play , story - telling等活动,让学生设想自己是其中一个角色并按照角色的特点要求去进行对话,这就涉及到角色的身份。教师要引导学生注意自己的角色,对于语言形式正确而不符合身份或场合的话应指出,如语音、语调、表情、用词甚至手势等。引导学生学会处理邀请、约会、付帐、请求、恭维、招待等行为中的文化差异,了解其中的一些不成文规则,强调从交际活动中学会交际。教师应尽量通过各种渠道,活跃课堂气氛,提高课堂艺术,增强英语课本的吸引力。语言应用能力的提高单凭死记硬背是学不好的,同其它技能一样,它需要通过反复的实践才能获得。就好比游泳,站在岸上教要领,讲原则固然是很重要,但不让学生下水去实践,学生是永远也学不会游泳的。

英汉双向练习法。中西文化具有不同的文化背景,思维方式、价值观念等,在教学中我们可以通过查找相关材料,进行对比分析。通过英汉两种文化的对比练习可以使学生认识到东西方在好客、谦逊、隐私、礼貌等方面的文化差异,进一步体会不同的文化价值观对交际行为的影响,初步学会如何适应一个新的文化环境。以聊天的话题及忌讳为例。英美人不喜欢别人询问他们的年龄、婚姻、工作及工资收入等问题,认为这些纯属个人私事,别人无权过问,而中国人初次见面常问及年龄、婚姻、收入以示关心,这就是中西思维的差异。英美人聊天,多以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为主题。比如,中国学生喜欢随便向外国人打听“How old are you ?”、“Are you married ?”、“Where are you going ?”、“Have you had your lunch?”等隐私问题,自以为达到了交际的目的,其实这些行为已经超越了西方人的心理界限,侵犯了他们的隐私权(privacy),不但不能达到交际目的,反而会招致对方的冷淡和疏远。这表明,同一句话,不同文化的人有不同的理解,在一种文化中可接受的东西,在另一种文化中也许就是禁忌。因此,了解中西文化的差异,了解词汇具有的特定文化内涵,才能让学生真正掌握运用英语进行交际的能力。

上一篇:高层建筑施工技术及建筑特点 下一篇:雾里看黄金