英语专业学习者使用英英词典的必要性

时间:2022-10-04 03:11:58

英语专业学习者使用英英词典的必要性

【摘 要】本文通过语感培养、词汇学习和习语积累几个方面的例证陈述,论述了英语专业学习者使用英英词典的必要性。

【关键词】语感;词汇;习语;英英词典

一、英语词典对英语学习者的重要性

对于一个英语学习者来说,不同阶段使用的英语词典犹如不同学习阶段接触的英语教师:目的不同、风格不同、内容不同、含量不同。对于一名合格的教师来说,首先要避免的就是误人子弟,对于词典来说,出处、编者的水平、内容的可靠性对于学习者都是非常重要的,所以不论什么目的、水平的英语学习者如果能选择一本适合并可靠的英语词典,不但可以作为工具书帮助学习者达到预期的目的,还可以进一步激发其学习英语的热情和兴趣,英语词典在这些方面是功不可没的。

二、英英词典对英语专业学习者语感培养的重要性

这里所提及的英语专业学习者自然不仅仅指英语专业的学生,也包括英语专业的教师和各个领域的英语专业从业者。英语作为一门语言,专业性较弱,更容易被理解和称为一种工具,使用这种工具的目的就是交流,而交流又分为口头交流和书面交流。不论是哪种交流,如果能做到无限接近最流畅、自然地使用英语语言,是所有英语专业学习者所梦想的终极目标,而要达到这种目标,其中一点,“语感”是非常重要的。不同的人对语感二字有不同的理解,甚至有些人认为语感就是英语专业学习者自己杜撰出来的所谓专业的字眼,其实就是胡编乱造。而本人通过多年学习英语和从事英语专业教育工作发现,语感是真实存在的,是可以培养的,语感并不是毫无根据的乱猜,而是因为长期学习积累形成的对知识下意识的敏锐认知和准确判断。一个英语专业的学习者在表现语感的过程中,最明显的例子是介副词的准确使用。长期学习和使用英语的人都有同感:介副词的使用是最难解释和最容易用错的,比如call for, call in, call on, call up…都有不同的意思,而有些人在这方面有超强的能力,除了记忆力的优势,最重要的就是语感的作用。那么怎样培养这样的语感呢?最快、最科学的途径就是在学习和工作过程中使用英英词典。因为一本好的英英词典是英语国家最权威、最专业的专家编撰的,里面的词语解释和例句提供了词汇最地道和自然的使用情况。The opposition has called for an investigation. Thousands of people called in to make a donation. I’m planning to call on an old friend after I leave here. The sound of the ocean called up memories of my childhood. 因为英英词典里没有一个汉字,我们强迫自己也好,自己的好奇心也好,如果想了解call这个词的用法,就必须逐字阅读词典中这个词的所有信息和例句,阅读和理解的过程中,当然一次能记住的信息不多,但是如同我们与一个人有一面之缘,这个词的信息会在我们的头脑中形成一种印象,如果对于一个词的信息有查阅词典几次的经历,我们未来使用这个词的时候就会有选择的偏向性,头脑当中自然会形成call for, call in, call on, call up的不同意思。

三、英英词典对英语专业学习者词汇学习的重要性

词汇学习看似不难,但是词汇使用是英语语言学习中最难的,因为英语词汇最容易被乱用,其中体现最明显的就是同义词、近义词的辨析。在普通的英汉词典和英语双解词典中都有汉语解释,而往往这些汉语解释会让英语学习者误解一些词的真实意思,比如rare 和 scarce 翻译成汉语都有“稀少的意思”,可是在英英词典中,Rare means having only a few of its kind in existence, so “a rare species”, Scarce means very small in amount or number, so “Food was getting scarce during the drought.” 通过例句,这两个词的细微差别一目了然,如果单纯从汉语角度记忆和学习这两个词,效果必然相差甚远。

四、英英词典对英语专业学习者习语积累的重要性

习语的学习和使用对于英语专业学习者来说也是一个棘手的难题,同理可知,英汉词典和英语双解词典里面习语的汉语意思很容易让英语学习者产生不科学的依赖心理,这种心理一定程度上阻碍了领会和掌握习语真实和自然意思的能力。不言而喻,即使是英语双解词典,汉语为母语的学习者在使用过程中,倾向于直接看汉语意思,而忽略英文解释和例句,加上汉语当中同义和近义习语也很多,长期依赖汉语解释,会造成英语学习者满脑子习语,不知何时何地如何使用和使用哪个习语。比如pass away 和 kick the bucket, 汉语意思都是表达“死”,但是Her father passed away. The bad guy kicked the bucket yesterday. 这两个例句充分体现了这两个习语使用的倾向性和区别。

总的来说,对于英语专业学习者来说,长期使用英英词典的益处和收获是很大的,而这其中最重要的是要坚持而规律的使用。

作者简介:

王洪颖(1978.7~),女,吉林人,学历:硕士,所学专业:外国语言学及应用语言学,毕业学校:东北师范大学,工作单位:吉林工商学院。

上一篇:浅谈中职师资培训过程中存在的问题与对策 下一篇:兴趣激发型英语教学模式的探讨