英语写作中最大的拦路虎——英汉表达差异

时间:2022-10-04 01:31:41

英语写作中最大的拦路虎——英汉表达差异

英语写作是指用英语通过笔头的形式来表达的一项英语综合性技能训练。它涉及英语语法、词汇、修辞等各个方面。英语写作是一种创造性劳动,是人们交流思想,传播经验的手段,有助于学生的听、说、读、写能力的全面发展,也是衡量英语水平的重要标志之一。但是学生特别是我们农村学生最害怕的就是写作,我想中学生在英语写作中所面临的最大问题是英语和汉语之间的表达差异。中英文差异主要有以下几个方面:

1、思维的差异

(1)句子重心不同;英文侧重于将句子的重心放在句首,而汉语则倾向于将句子重心放在句尾。

(2)语态使用不同;汉语中常用主动语态表示的意思,英语却倾向于使用被动语态。汉语常以人作主语,用主动语态;而英语经常选择不能施行动作或无生命的“物”作主语,并不强调动作的施行者,甚至在不必、不愿或不便言明动作的施行者时,直接将施行者省略掉。所以我们在写作时要尽量自然地使用被动语态,按照英语思维习惯来思维。

(3)表达及回答角度不同; 在表示否定或肯定概念时,中英文说法有时不同。

2、语言系统的差异

语言主要由三个分支系统构成,分别是:语音系统、词汇系统和语法系统。这三个系统对写作都有影响。从实际情况来看,影响力较大的是词汇系统和语法系统。

英文有冠词a,an,the;而汉语没有。中国学生在写作中常见的错误之一就是冠词乱用。

例1:The truth is, all animals and plants have important roles in the balance of nature. 事实是所有的动植物都对自然界的平衡有重大影响。

[评析]中国学生在表述“自然界的平衡”这一概念时,往往认为是特指自然界,所以在nature前加上定冠词the。而事实上自然界是个大的概念,英语中一般不在nature前加定冠词。

例2:Mr Goodyear, a Mr Smith is here to see you. 古德伊尔先生,有位史密斯先生要见您。

[评析]在这种情况下,冠词“a”是必要的,表示说话的人并不认识这位史密斯先生,所以用“a Mr Smith”。

3、语言结构的差异

英语结构紧凑,汉语结构松散。英语重形和,汉语重意和。英语句子中如果少了连接词(如or,but,if,so,because,when,although,in order that,so that),所要表达的意思就支离破碎了,而汉语即使没有连接词,只从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清楚。正因为各种连接词与替代词的广泛使用,英语中才出现“多枝共干”式的长句和复合句;汉语则常用短句和简单句。

因为这种中英文差异学生在写作中经常出现“中文式英语”的原因,针对学生的这种写作缺陷我概括了以下几个原因。

(1)“电子词典”和“电脑、手机”的频繁使用

最近我的一个学生家长打电话问我说吕老师我的女儿写作文查我手机,可以这样吗?这样的情况我们农村的学生最常见。我们英语教学中有一条重要的原则就是:“听说领先,读写跟上”。而绝大部学生“听说”倒是领了先,而读写却没能及时跟上。他们的写作未经训练,让他们写,他们就产生畏难情绪。为了完成老师的作业,他们就请电子词典或电脑充当“翻译”。

(2)“淡化语法”所致

现在中英文教学都在强调淡语法,重知识和能力。中文的句子基本成分、词性及各种词性在句中所作成分等一些基本语法已不再是教学重点。英语也在倡导淡化语法。因此,学生不知句子基本结构、不知各种词性在句中作什么成分等而乱用词性、乱放单词,把他们放在一起就成句子,而不讲究句子所必需的语法结构。

(3)不记单词,不愿意开口朗读而缺乏语感

由于英语是外语,普遍学生在心理上就有排“外”之感。不愿意记单词,不愿意大声朗读,不愿意阅读英语文章。因此,他们很难形成英语语感,很难用英语去思考。

(4)对英文句型结构不了解。没有认真分析中英文的差异,一味地用中文顺序去套英语因此,有学生在表达“我睡觉晚”时写到I go tobed is late;

(5)对中英文思维方式、中英文文化之间的差异缺乏了解

学生在讲英语老是按照中文思维方式去表达自己的意图。比如, 在回答:do you mind my closing the window? 在表示“不介意”时,学生老是用certainly./of course li sir.而理解不了为什么要用no,of course not./certainly not.来表示“不介意”。

克服“中文式英语”的建议:

(1)帮助学生过好词汇关

英语的一个个单词就好比是修房的一块块“砖”,要写一篇文章,必须有足够的词汇。因此,从学生一开始学英语,就应加强词汇记忆。

(2)抓好基础

书面表达是由许多句子组成的,因此,句子是文章的基础。我们可以循序渐进,先从句子人手。刚开始可让他们做一些翻译练习。翻译可以是汉译英,也可以是英译汉。句子可以是当天所学的语言知识、课文里的好词句,还可以选一些作文的范文,让学生翻译。学生翻译练习做多了,日后在写一段文章时,不愁他们不能随意表达,这也会减少甚至避免写出“中文式英语”。

(3)把英语的五种基本句型教给学生

当我们写句子时,要从英语语法和英语惯用法人手,不可照汉语句子写。为了避免学生写“中文式英语”,必须让学生掌握英语句子的基本规律。要掌握英语句子的规律,我们应当让学生掌握以动词为中心的五个基本句型,因任何英语句子,总不外乎是这五个句型中的一个。

(4)培养学生英语语言思维模式

英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,往往会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。

(5)在教学中要善于总结中英不同的表达方式

从英语的五个基本句型我们可以看出, 中英表达基本是一致的, 但英汉两种语言的语法结构也存在着许多差异。而恰恰就是这些不同,让学生写出大量的“中文式英语”。那中英文有哪些不同表达方式呢?①英文的定语在句中的位置有所不同。②中文的形容词可以作谓语。③英文的疑问句语序不同,中文的疑问句一般④中文的名词性从句不用连词。⑤中文的代词无格的变化。如:he helps me.I help him.⑥中文的动词没有时态变化,而英语的动词有十六种变化。正是由于英语有时态变化而中文没有,学生常常乱用时态。⑦英文对逗号的使用不同。中文里,只要一句话没说完,就用逗号;而英语每句话说完就用句号。如遇逗号,必须用连词。⑧有的句子中英文主语不一样。⑨中文几个动作连续发生,可省略主语,而英语却不行。⑩中文的无主句,英语常用被动语态或there be/seems to be句型。

(6)要学会在适当语言环境中使用适当的语言

语言环境在很大程度上制约着用词。要注意在不同的语言环境中使用适合上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,医生看到病人常问? “how do you feel” “what's wrong”看到病人脸色不好,会说:“you look pale.”或问:“do you sleep well”而不说:“how are you”(你好吗?)那是西方人见面时相互寒暄的用法,并不是真的询问别人的身体状况。

(7)要学会判断交际时哪些语言形式可接受,哪些不可接受。

我们常会给对方提建议,提建议的目的是让别人接受我们的建议。当然,对方是否接受我们的建议取决于与对方关系和建议的可行性,但是要避免使用带有命令口气的词语和方式。如:“is groups you ( not)to do sth.….”,“you must/should…”等,而用婉转语气,恰当的语言都会在很大程度上影响对方接受建议与否。如:“why don”t you…?”,“why not…?”,“you''d better….”“do you think…?”等。

总之,经过实践证明:要提高学生的写作水平,要大胆地讲语法;要让学生多操练句子,通过句子的操练,让学生掌握中英文差异;要在教学中渗入文化意识,培养学生的跨文化交际意识,让学生了解中西方文化的差异;要过好句型词汇关,抓好基础,多记多背多渎? 这样写好英文作文就是水到渠成的事了。

上一篇:让小学生乐学英语 下一篇:青葱校园:校园轶事