英国常用口语在国内英语教学中词义的差异

时间:2022-09-17 02:55:27

英国常用口语在国内英语教学中词义的差异

摘 要 语言的词汇在不断变化,旧的词汇退出,新的词汇加入。而且在新词代替旧词的时候,整个词类的内部关系也在变化,这些变化势必引起语义成分结构的变化。教师在教学过程中应多提醒学生注意一些多义词在英语国家的常用词义,以便达到更好的交际效果。

关键词 常用语义 一词多义 英语国家

中图分类号:G420 文献标识码:A

2007 年,教育部高等教育司出版了《大学英语课程教学要求》一书,书中指出大学英语教学是以英语语言知识与应用技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,以外语教学理论为指导,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。大学英语的教学目标是培养学生英语综合应用能力, 特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力、提高综合文化素养,以适应我国经济发展和国际交流的需要。为了提高学生的英语交际能力,避免在和西方人沟通过程中造成交际障碍。教师在教学过程中应注意一些词义的变化,多提醒学生注意一些多义词在英语国家的常用语义。笔者在英国学习时发现,以下各词在英国人日常对话中出现频率较高。其都为一词多义,而在英国常用之义却是我们在国内少用之义,为了使我们的英语更地道,有必要认真学习其用法。

1、 Cheers 一词,在国内的英语课本及习题中,常见的意思如下:

(1)Cheers. Are you moving in tonight?

干杯今晚你要搬过来吗?

(2)The crowd drowned his last few words in cheers.

众人的喝彩声淹没了他最后几句话。

(3)Your foreer friend guides you and cheers you on.

真正的朋友会引导你,鼓励你。

笔者在英国,常常听到英国人相互让路或在火车上让座时,会感激的向对说声“cheers”,相当于“太好了,谢谢”。明白这些,你到时候就不会一头雾水了。

2、 Lovely一词,我们只习惯用于形容小孩或小动物的可爱。而英国人随时把它用于感叹人或各种事物的美好。例如:

(1)Thank you for the lovely dinner.

感谢你美好的晚餐。

(2)Your skin is so lovely!

你的皮肤真好!

(3)Mary! How lovely to see you!...

玛丽,见到你真是太高兴了!

(4)It's a lovely day...

今天天气真好。

(5)What a lovely surprise!

真是个惊喜!

3、Nice.语言的词汇在不断变化,旧的词汇退出,新的词汇加入。而且在新词代替旧词的时候,整个词类的内部关系也在变化,这些变化势必引起语义成分结构的变化。英语中的n ice,本来的意思是:愚蠢的, 傻里傻气的,与foolish(愚蠢的、笨的)和stupid( 笨的、头脑迟钝的) 构成同义语义关系。在现代英语中,n ice演变为与good(良好的、令人满意的) 和fine(美好的、优秀的)构成同义语义关系。由于词义的变化,一些词由一个语义关系转到另一个语义关系。例如:

(1)You look nice today.

你今天看上去很好看。

(2)That's really nice.

那真的很好。

(3)Thank you for your nice present.

谢谢你美好的礼物。

(4)Your hair looks nice.

你的头发看起来很美好。

4、 All right,英国英语亦用alright。但每天可听到英国同事们见面问我:Are you all right?相当于Are you ok? How are you? (你好吗?怎么样啊?)有时简称All right?回到英国房东家里,他们见面也会问我All right?

5、还有一些词句,在每天和英国人的对话中都会听到,也值得学习。

例如:amazing也是个出现频率很高的词,英国人常常单独使用它来表示吃惊或好奇。It should be ok.(这应该可以/不错。)She should be right.(她应该是对的。)

Basically:Basically right!(基本上正确!) Basically good!(基本可以!) I basically finished my?work.?(我基本上完成我的工作了。)They probably says...(他们也许会说......)I probably? go with you.(我可能会和你一块去。)?really/is it?这个词在英国人谈话中出现频率特高。意思为:是吗?真的吗?表示吃惊或礼貌的随声附和说话者以表示对别人的谈话内容很感兴趣。

总之,要跨语言、跨文化交际获得成功,必须重视中英两种语言在真实场景方面的使用,应该了解和研究一词多义现象,了解和掌握它们在英语国家的常用词义,学习其地道的用法。

(作者:云南普洱学院教师,硕士研究生,主要从事英语教育教学研究)

参考文献:

[1]平洪,张国扬.英语习语与英美文化.外语教学与研究出版社,2000.

[2]杜学增.中英文化习俗比较.外语教学与研究出版社,1999.

[3]邓炎昌,刘润清.语言与文化.外语教学与研究出版社,1991.

[4]王福祥,吴汉樱.文化与语言.外语教学与研究出版社,1997.

上一篇:浅谈煤矿企业经济管理的创新 下一篇:绩效管理在企业实现其战略目标中的作用