朱自清旧体诗词勘误

时间:2022-09-15 09:40:18

朱自清旧体诗词勘误

摘要:文章参考朱自清自编手稿《敝帚集》和《犹贤博弈斋诗钞》,对收入《朱自清全集》第五卷中的旧体诗词进行考辨校勘,发见舛误若干,有繁简字转换所致,有编者误认所致,有断句失当所致,还有朱自清自己的一些笔误。文章分类予以归纳总结,并试加校正。

关键词:朱自清 旧体诗词 勘误

江苏教育出版社出版的《朱自清全集》第五卷,收录的是朱自清的诗歌作品,包括新诗、歌词和旧体诗词,是迄今为止收录朱自清诗歌最为详备的版本。众所周知,以朱自清为代表的五四新文学作家们,是以倡导文学革命而登上文坛的,就诗歌而言,他们也多以创作白话新诗为后世所知。相形之下,他们的旧体诗词创作则多不为人所知,也正是碍于新文学家和白话诗人的声名,他们创作的旧体诗多是私下里朋辈间的抄示唱和,而绝少有公开发表的。所以,《朱自清全集》中的旧体诗词部分主要依据的是朱自清旧体诗词的自编手稿《敝帚集》和《犹贤博弈斋诗钞》,既是手稿,就不免出现字迹漫漶辨识不清的问题、由于时代迁转出现的繁简字体不同而产生的误认问题,以及编纂者的误断误判等等。凡此种种,都导致《朱自清全集》第五卷中旧体诗词部分出现了一些舛误,以下试按不同类别将其归纳总结,并试加校正,以求教于诸贤达。

一、繁简字体转换导致的舛误

我们现在惯用的简化字是20世纪60年代以后才逐渐推广普及的,朱自清所处时代则仍是书写繁体字,而繁体字本身又存在异体字问题,同一个字每有好几种写法,繁简字的转换则有不同的繁体字可以转换成同一个简体字的情况。《敝帚集》中拟古诗《阮籍咏怀》第一首中“荣名宁永保,俯何所希”句,“俯”为“”之误。朱自清手稿中此词作“”。“”字有两个意思,一音fǔ,为“俯”的异体字,屈身、低头之意;一音miǎn,通勉,勤勉之意。此处“”意即后者,“”亦作黾勉,为努力、奋勉之意。“俯”则不通。此外,拟古诗《潘岳悼亡诗》中“俯就征途,沉忧与时积”句,“俯”亦为“”之误。而拟古诗《郭璞游仙》其二中的“俯仰天地间,泪下不能收”句,“俯仰”二字朱自清稿本作“仰”,这个“”简化为“俯”是正确的。前两处的错误则在于没有分辨清楚同一个繁体字在不同语境中应当简化成不同的简体字。

《敝帚集》中拟古诗《孟冬寒气至》一首中“象星何炜”句,“象”为“众”字之误。中国现代文学馆藏朱自清手稿中此字作“”,为“众”的繁体,“”“象”二字字形相近,导致编者误认。朱自清的拟古诗多与原诗意思相仿,《古诗十九首》之《孟冬寒气至》一诗前四句为“孟冬寒气至,北风何惨。愁多知夜长,仰观众星列”,朱诗前四句则为“孟冬凉风厉,寒气侵虚室。夜长不得旦,象星何炜”,每句句意都很相像。据此推断,与“仰观众星列”相对的“象星何炜”中的“象星”当作“众星”。

《敝帚集》中拟古诗《班婕妤怨歌行》一首中“所惧凉飙至,忽易时节”句,“”印作三点水加个复字,查无此字,姑以“”代之,此处“”为“复”字之误。朱自清手稿中此字作“”,为“复”的繁体,双人旁连笔写出,形近三点水的连笔,故有此误。“”字有两个意思,一为“水回流”,一为姓氏。放在此诗中都解释不通。所拟原诗汉班婕妤《怨歌行》中此二句为“常恐秋节至,凉飙夺炎热”,意为唯恐时节转换,而“所惧凉飙至,忽复易时节”正合此意。与此错误相同的是拟古诗《谢灵运如彭蠡湖口》中“洲岛隐出”,此“”亦为“复”字之误。

又《补遗》中与浦江清联句《元日纪游》一首有“饥驱索酒家,素卮浮绿螳”句,此处“绿螳”为“绿蚁”之误。“卮”为酒器,“素卮”所浮,当为酒水,绿蚁的意思为酒的泡沫,也用作酒的代称。唐白居易《问刘十九》诗就有“绿蚁新醅酒,红泥小火炉”之句。“绿螳”则不可解,想来“蚁”字繁体“”与“螳”字形相近,故致此误。此外,就全诗而言,所押的韵都是上声中的四纸,如“美”、“史”、“比”、“几”、“死”、“水”、“里”、“紫”、“徙”等,无不如是,而“蚁”字也在此列,“螳”则属于下平声中的七阳。此处当为“绿蚁”无疑。

二、编者误认导致的舛误

《敝帚集》中拟古诗《曹植杂诗》一首中“游子远从军,视此将母同”句,“母”为“毋”字之误。朱自清手稿中此字作“毋”,与“母”字字形相近,致有此误。“母”字在此完全解释不通。所拟原诗曹植《杂诗六首》其二中此二句为“类此游客子,捐躯远从戎”,“将毋同”意为大概没有什么不同,与“类此”意思相近。

《敝帚集》中拟古诗《刘琨扶风歌》中“长松系丝缰,峻岭发辔头”句,“发”疑为“废”字之误。朱自清稿本中此字不易辨识,但其所拟原诗刘琨《扶风歌》中此二句为“系马长松下,废鞍高岳头”,无论“长松系丝缰”还是“系马长松下”,都是打算停驻不前,如此,“废鞍”顺理成章,“发辔头”则与前后句语意冲突。“发”字定是编者误认,是否“废”字姑且存疑。

《敝帚集》中拟古诗《庾信咏怀》一首,诗题有误,当为“庾信拟咏怀”,稿本诗题亦作“庾信拟咏怀”。以“咏怀”为题,始自三国魏阮籍的八十二首《咏怀诗》,后人模拟阮诗格调词句所作五言古诗,多名之以“拟咏怀”,庾信便是如此。庾信写有《拟咏怀》二十七首,清倪注《庾子山集注》题解谓:“昔阮步兵《咏怀》诗十七首,颜延年意为在晋文代虑祸而发。子山拟斯而作二十七篇,皆在周乡关之思,其词旨与《哀江南赋》同矣。”朱自清此作,便是模拟庾信《拟咏怀》的第七首,二诗词旨格调皆相近似。《朱自清全集》中诗题少一字,无疑是编者未经详查所致。

《敝帚集》中代人作《寿汪公严先生六十》一首中,“函文昔年侍,苔芩骥子亲”一句,“函文”为“函丈”之误,“苔芩”为“苔岑”之误。“函丈”典出《礼记曲礼上》:“席间函丈。”郑玄注曰:“函犹容也,讲问宜相对容丈,足以指画也。”原谓讲学者与听讲者坐席之间相距一丈。后用于对前辈学者或老师的敬称。汪公严生于1871年,广西桂林人,光绪举人,精旧学,工书画,嗜金石之学,曾任清华教授,作育人才甚富,称之为“函丈”十分恰切,与下文“昔年侍”之间也解释得通。“函文”则不可解。“文”“丈”字形相近,当为编者误认。

“苔岑”典出晋郭璞《赠温峤》:“人亦有言,松竹有林。及尔臭味,异苔同岑。”后称意气相投的挚友为苔岑。“苔芩”则不可解。“芩”“岑”字形相近,当为编者误认。此诗未见于中国现代文学馆藏朱自清手稿,两处舛误均出于推测。

《犹贤博弈斋诗钞》中《夜坐》二首其一中“微当付沉冥”句,“当”为“尚”字之误。朱自清稿本中此字为“尚”,字体较草,形近于“当”,导致编者误认。“微尚”意为微小的志趣或意愿,常用作谦词。南朝宋谢灵运《初去郡》诗就有“伊余秉微尚,拙讷谢浮名”之句,唐白居易《闻崔十八宿予新昌弊宅》诗也有“平生有微尚,彼此多幽独”之句。“微当”则不可解。此外,朱自清若是写“当”字,应写作繁体“”,与“尚”字在字形上就相差甚远了。

《犹贤博弈斋诗钞》中《公权次寄怀平伯韵赠别,叠韵奉答》三首其二中“里仁为美供胶庠”句,“供”为“共”字之误,朱自清稿本中此字为“共”。里仁为美意为跟有仁德的人住在一起才是好的,典出《论语・里仁》:“里仁为美。择不处仁,焉得知?”又周时以胶为大学、庠为小学,故后世通称学校为“胶庠”。“里仁为美共胶庠”意为跟有仁德的人一起在大学里共事真是好,此诗为朱自清酬答萧公权之作,萧氏1932-1937年曾任教于清华大学,与朱自清有同事之谊,故有此说。“供”则不可解,想为编者误植。

《犹贤博弈斋诗钞》中《答程千帆见赠,即次其韵》四首,诗后附程千帆原诗,其中第三首程氏自注为“旅蜀七载,未尝登峨嵋青城,承询及,殊愧作也。”“愧作”当为“愧怍”之误,朱自清稿本作“愧怍”。

《补遗》中与朱联句《长歌威尼斯行》一首有“南潮多旖旎,遗风未尽澌”句,此“南潮”无疑为“南朝”之误。

三、编者断句失当导致的舛误

《犹贤博弈斋诗钞》中《以贻墨志楼主人,时将去成都》一首如次:

论交存古道,稠叠故人情。

岳岳丘山重,盈盈潭水生。

插架足珍,风流异代亲。

吉金三百影,留赠赏音人。

此诗当为两首五言绝句,被编者误植为一首五律。倘以五律言,则此诗多有不妥:首先,以押韵说,“情”“生”同押下平声中的八庚,“珍”“亲”“人”同押上平声中的十一真,完全是不同韵目,以朱自清作诗对诗律的讲究,不可能出现这样的错误;其次,就对仗言,颈联“插架足珍”与“风流异代亲”根本对不上;复次,就诗意言,前四句与后四句各自表达了一个完整的意思,且彼此无甚关联。据此推断,此诗当为两首五绝而非一首五律。查朱自清稿本,“潭水生”后面尚有空间,而“插架”则另起一行,按照朱自清的书写习惯,若是一首完整的诗,他一般都是从头到尾连续不断地写满,而不会在中间留下空白,这也足以说明这原本是两首诗。

《犹贤博弈斋诗钞》中《健吾以振铎所贻旧纸来索诗书,不成行,辄易一幅应之》一诗诗题断句似亦不妥,稿本此诗题目无标点,推测其意,似断为“健吾以振铎所贻旧纸来索诗,书不成行,辄易一幅应之”更合适些。

《犹贤博弈斋诗钞》之《好梦再叠何字韵并序》一首,其序为:

九月日夕,自成都抵叙永,甫得就榻酣眠,迩日饱饫,肥甘积食,致梦达旦不绝,梦境不能悉忆,只觉游目骋怀耳。

“饫”字意为吃饱,肥甘意为肥美的食物,原标点有些讲不通。朱自清稿本此序亦无标点,查其本意,重新标点如次:

九月日夕,自成都抵叙永,甫得就榻酣眠,迩日饱饫肥甘,积食致梦,达旦不绝,梦境不能悉忆,只觉游目骋怀耳。

“迩日饱饫肥甘,积食致梦,达旦不绝”大意为:近日吃了太多肥美的食物,有点消化不良,以致夜里一直做梦,直到早上还没梦完。

四、朱自清自己的笔误

《敝帚集》中《忆诸儿》一首中“最忆迎兼迈,相离已四年”句,“迎”疑为“逖”字之误。朱自清稿本中此字作“迎”,疑为其笔误。此句朱自清自注为:“二儿向随祖母居扬州,馀四儿则新自平归。”此诗约作于1930年朱自清原配妻子武钟谦去世之后,早在两年前的1928年6月,朱自清在一篇散文《儿女》中就曾提到:“阿九和转儿是去年北来时,让母亲暂时带回扬州去了。”阿九即朱自清长子,名迈先,转儿即次女逖先。朱自清的其他儿女也无名“迎”者,推想此处当为“逖”字之误。

《敝帚集》中《怀南中诸旧游》其三中“廿年悲女难”句。朱自清自注为:“日人国木田独步有小说日女难,尊尝译之。”此处“日女难”为“女难”之误。国木田独步(1871-1908):日本千叶县人,原名国木田哲夫,诗人,小说家。著有小说《女难》等。夏尊曾译有《国木田独步集》,即包括《女难》。

《犹贤博弈斋诗钞》中《绍谷书来,谓即携夫人至锦城,因讯近居,赋此寄怀》有“投辖长钦孟母风”句,此处“孟母”当为“陶母”,朱自清稿本亦作“孟母”,疑为其误记。“辖”字意为车轴两端的键。《汉书陈遵传》载:“遵耆酒,每大饮,宾客满堂,辄关门,取客车辖投井中,虽有急,终不得去。”后遂以“投辖”指殷勤留客。南朝宋刘义庆《世说新语贤媛》则记载:“陶公少有大志,家酷贫,与母湛氏同居。同郡范逵素知名,举孝廉,投侃宿。于时冰雪积日,侃室如悬磬,而逵马仆甚多。侃母湛氏语侃曰:‘汝但出外留客,吾自为计。’湛头发委地,下为二。卖得数斛米,斫诸屋柱,悉割半为薪,诸荐,以马草。日夕,遂设精食,从者无所乏。”这是历史上有名的贤母殷勤款待儿子宾客的好例,而孟母似无此佳话。此亦为推断,难免有失察之处,尚待博雅君子指正。

上一篇:对外汉语教学中存在的人才培养问题研究 下一篇:浅谈情态动词的推测性用法