跨文化交际中的文化迁移与英语教学

时间:2022-07-13 05:57:57

跨文化交际中的文化迁移与英语教学

摘要:不同的民族有不同的文化。各民族的文化既有个性又有共性。共性为跨文化交际提供依据和保障,个性却构成跨文化交际的障碍,进而引起文化的迁移。文化迁移受交际双方文化背景以及思维方式的影响,在语言使用中会产生诸多文化迁移现象。探讨英汉文化迁移有助于消除交际障碍,拓宽视野,促进文化交流。本文对跨文化交际中的文化迁移问题进行了分析和探讨,认为文化迁移是由文化差异引起的,了解文化差异是消除文化迁移的关键,并对跨文化交际中的文化迁移与英语教学的关系进行了分析。

关键词:跨文化交际 文化迁移 英语教学

在经济飞速发展的当今世界,随着现代高科技的发展,尤其是传播通讯技术的改进以及交通技术的发展和进步,整个地球的时间、空间缩小,成为了“地球村”,不同国家、社会、地区、文化的人们产生了相互交往的强烈愿望,跨文化交际逐步成为人们的一种现实需要,要想成功地进行跨文化交际,不仅需要良好的外语语言能力,而且要求了解不同文化之间的差异,并在实际的跨文化交际中灵活运用这些知识。跨文化交际指的是具有不同文化背景的民族成员相互间进行的交流活动!跨文化交际是普遍、长期存在的社会现象。由于交际一方或双方对于另一方的文化传统缺乏了解或者由于不同文化背景的人们的说话方式或习惯不尽相同,交际者在交际过程中无意遵循自己本族语的文化传统和说话方式并借此表达自己的思想、情感,因而不可避免地出现了文化迁移。文化迁移是跨文化交际中一个十分重要的问题!它不仅会直接影响交际的效果,有时甚至引起交际障碍和冲突,是交际过程中不容忽视的因素。

一、语言与文化的关系

著名的语言学家韩礼德认为语言是社会系统的一部分,语言是一种潜在的意义系统,由音位系统、词汇、语法系统和语义系统组成,各层次间存在着体现关系(华维芳,71)。语言是一种社会现象,每一种语言代表着一种文化,语言和文化的关系是一种互相关联,彼此制约的关系,文化对语言的影响涉及到语言的各个层面,从词汇层、语法层直到语境层无不受文化的影响与制约,文化影响语言的结构和内涵,语言的差异部分由文化而产生,另一方面,语言又能反过来影响文化的饿发展,语言是文化的载体,是文化的结晶,是反映文化的一面镜子。语言是人类的思维工具和文化载体,人类思维依赖语言这个工具,而语言又是思维过程和规律必然要在语言中反映出来,而语言结构和语言习惯又在一定程度上反作用于思维方式和习惯。语言是文化信息的代码。正如马林诺夫斯基所说,一种语言根本根植于该语言民族的文化、生活和习惯(华维芳,72)。由于语言与文化的密切关系,不同文化背景的人们在交际时发生的失误是由于迁移所造成的。不同文化背景的人们具有各自的特定的一套语言规则,而这些特定的母语语言规则是人们在儿时无意识习得的,他们遵循这些规则也往往是无意识的。由于人们在跨文化交际时缺乏对这种差异的敏感性,就造成了一系列的语用失误或更严重的交际失误。

二、迁移的定义

迁移原为心理学术语,它是指已获得的知识、技能、学习方法或学习态度对新知识、新技能习得和解决新问题的处理所产生的影响,这种影响可以是积极的,也可能是消极的,积极的影响称之为“正迁移”,消极影响称之为“负迁移”,由此而知,文化负迁移是指由于文化差异而引起的文化干扰,表现在跨文化交际中是指在本民族文化中的语言知识与外来民族文化中的某些语言现象相矛盾时,人们往往下意识地用自己的文化准则、价值观、语言规则、交际习惯来指导自己的言行和思想,并以此标准来判断他人的言行和思想。

文化迁移一般又分为表层文化迁移和深层文化迁移,表层文化迁移是指物质文化、制度文化层次包括政治、经济制度、法律、文艺作品、人际关系、习惯行为等等的迁移,这些文化要素是显现的,人们只要稍加注意就能感觉到此方面的差异,对于表层文化迁移的研究主要有两种:(1)语言形式的文化研究;(2)交际事件和言语行为的研究,语言文化形式的研究以文化语言学为代表,其理论基础在于各种语言形式都蕴涵着文化,文化语言学分析词汇、语音和语法的文化意义的学习,下面以词汇文化为例,词汇文化可分为五类。第一类是在另一种语言中没有对等词的词汇,像中国春节;第二类是那些有很强的社会文化和历史意义的词,如COWBOY在美国的含义;第三类是成语和俗语,由于这些都取自古老的传说或宗教、历史故事,所以其包括的社会历史和文化的内涵也非常丰富;第四类是谚语和警句,在这些流传在老百姓中国或出自名人而意义深远的话,都含有很多有关民族的思想、价值观和道德准则的文化中各不相同。例如high school 指中学(不是高等学校)rest room 厕所(而不是休息室)busy boy 爱管闲事的人(不是大忙人)adult books色情书刊(而不是h成人书刊)。拉多在1957年出版的《跨文化中的语言学》中认为至少有三种情况会产生迁移。(1)相同意义,不同形式;(2)相同形式,不同意义;(3)相同意义,相同形式,不同分布。他主张利用对比分析的方法来学习和理解。另一种对表层文化迁移的研究和社会语言学和语用学有关,其主要对象是交际事件和言语行为。任何的交际活动都和其自然、社会和文化环境融为一体,不可分离。对交际活动进行文化种族背景分析可以帮助语言学习者了解本族文化和目的语文化中交际方式和话语规则的不同。(拉多,1957)

深层文化迁移是指心理层次,譬如观念文化、人的价值观念、思维方式、审美情趣、道德情操、宗教感情和民族心理,等等。由于社会文化价值属于心理层次,所以这些价值观念对具体话语的影响并非直接明了,除非说话者谙熟这两种文化,深层文化迁移在外语交际和跨文化交际中普遍存在,例如,西方人对个人隐私很敏感,对别人的隐私也持保护态度,外籍教师在考试后总是将学生的成绩单独发到每个学生手中,而从不向全班公布每个人的成绩。在西方人的眼里,个人成绩也是属于个人的隐私,应该得到尊重。这儿是另外一个例子,取材于《新民晚报》(1997年2月12日)的一篇报道:一家知名的中美合资会计事务所非常欢迎复旦大学的毕业生到他们公司任职。1996年11月21日,他们到复旦大学举办人才招聘会。招聘会开始时,会场一片沉寂。为了鼓励在场学生踊跃发言,前来招聘的两名美国人决定实施金钱刺激。当一个学生回答完“你为什么对我们公司感兴趣?”这个问题后,一个美国人走上前给她100美元,但被这位中国学生拒绝了。另外一个美国人解释说,这是她应得的,并继续向其他同学问道:“还有人要挣点钱吗?”这时所有在场的中国学生似乎都感到受辱而愤怒了,强烈要求美国人停止这种做法,并向中国学生道歉。会后,复旦大学的行政领导安排了一次学生代表和这个公司的美国经理的座谈会。经过交流,双方都认识到问题就出在传统文化价值观念的差异上。美国文化崇尚金钱,一切向钱看,而在中国,钱虽然也很重要,但还没有像美国人那样是追求的首要目标,过多地谈论金钱被认为是庸俗的。正是由于两种文化对金钱有着不同的价值观才导致了上述中国学生和美国商人之间的冲突。

表层文化迁移因其显现性和同社会语言学,语用学的相关性而受到人们的重视,而深层文化迁移却因为它属于心理层次不易察觉而被忽略,一名外语基础知识相当扎实的外语学习者,却不一定能在跨文化交际中恰当有效地进行交际呢?深层文化迁移比表层文化迁移更难克服,其研究也更难为复杂。所以常常被人们忽略,从文化迁移对外语交际的影响我们可以看出,外语教学必须将文化教学统一起来,这不仅符合语言教学的本质,同时也是信息社会的需要。

三、文化迁移语英语教学

培养学生的跨文化交际能力,其道理是显而易见的。人们在跨文化交际中都深有体会,外国人往往能容忍、理解说外语的人在语言方面的差错(如语音、语法),但对无视文化的差异使用不当的言辞或非语言行为却不能容忍,这方面的错误常常导致交际的失误,轻者被认为无知、无礼,重者引起误解、摩擦甚至冲突。如Are you married?Are you divorced?在中国人看来是对他人关心的问题,而在英美人士看来却是侵犯到他们的隐私,你可能会得到“None of your business ”回答。因此,这就给英语教学提出了新要求,学生不仅要具备“语言能力”,而且要具备“交际能力”,即必须让学生了解并熟悉所学语言的社会和文化背景知识,培养他们的跨文化交际能力。

我国的外语教学由于长期受到传统语言学、结构主义语言学和转换生成语法的影响,过分强调了语音、词汇和语法的语言形式的教学,枯燥的语言技能训练和机械的句型操练使学生们虽然掌握了不少的语言知识,具有较强的语法功底,但实际交际能力不强,语言运动能力也不很得体。拉多《语言教学:科学的方法》中指出,“我们不掌握文化背景就不能教好语言,语言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”(1957)中国由于与英语国家的文化背景差异,这就导致交际中出现了许多由于文化负迁移而出现的种种交流不畅的情况,因此在英语教学中我们应该想方设法帮助发展学生的跨文化交际能力,尽量排除各种潜在冲突和误解,在教学中纠正以往重视语言形式而忽视语言在实际场合运用的作法,用文化语言观去指导英语文化教学,从培养学生的跨文化交际能力的目的出发,努力培养学生的文化习得意识,培养学生对英语及母语之间不同的文化差异和冲突的敏锐性,尽量减少母语文化的负迁移。教师在教学是应尽量体现英语文化,使学生能有身临其境的感觉,教师本人也要经常阅读一些时代感强且流行的有关反映英语国家社会背景知识介绍给学生,也应对文化具有较强的洞察力、理解力。语言学习的过程就是一种文化体验的过程。现在文化因素已经越来越被大多数外语教师列为教学内容,通过这些课程学习,不仅可以了解其他国家文化的事例,而且还能掌握一些与文化有关的概念与指导原则。

四、结语

随着我国改革开放步伐的加快,跨文化交际人才的需求量会越来越大。外语教学目标是培养更多具备语言能力与跨文化交际能力的人才。因此,在大学英语教学中,我们应注重大学生交际能力的培养,充分认识大学英语教学中跨文化交际能力教育的重要性,帮助学生正确使用英语进行交际,培养他们的跨文化交际能力,提高大学生目的语文化和母语文化的修养,只有这样,才能推行素质教育,培养高素质的外语人才,使他们成为真正具备跨文化交际能力的二十一世纪的人才。

参考文献:

[1]顾嘉祖.语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[2]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[3]华维芳.论英语学习者在跨文化交际中的语用失误[J].深圳大学学报(人文社科版),2000,(2).

[4]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[5]唐振华.论汉译英中的文化负迁移[M.北京:外语与外语教学出版社,2000,(1).

[6]袁彩虹.母语文化的负迁移与英语教学[J].外语与外语教学,2000,(8).

[17]赵爱国,姜雅明.应用语言文化学[M].外语教学与研究出版社,上海外语教育出版社,2002.

[8]钟华.非英语专业大学生的跨文化交际能力培养[J].外语界, 2000 ,(2).

[9]Hu Wengzhong.“Why bother about culture in ELT”[J].Foreign Language, 1986 ,(4):1-4.

[10]Lado R Linguistics across Cultures: Applies Linguistics for Language Teacher [M].Annarbor: University of Michigan Press, 1957.

上一篇:汉语词汇双音节化问题初论 下一篇:从翻译的文化转向看“礼”的英译