高考文言文翻译的审题意识

时间:2022-04-22 01:50:31

高考文言文翻译的审题意识

高考文言文翻译虽然考查的是课本外的句子,但所考查的知识点并没有脱离课本,每个考点都可轻易地在课文中找到原型。可是在高考文言文翻译中,许多考生因缺乏审题意识,导致文言文翻译失分严重。下面结合近年来的高考试题,具体谈谈文言文翻译的审题意识。

一、审查句中有无人名、地名

高考考查的一些文言文语句中,经常包含一些人名与地名,这些词语均不用翻译。可有些考生在做题时却不注意文章的整体联系,常常抓住这些词语强作解释,结果只能是“赔了时间又失分”。

例1 (2005年辽宁卷)将文言文阅读材料中画线句子翻译成现代汉语。

俄而崇韬入谢,因道之解焉。

分析 在翻译过程中,一些考生只注意到了“崇韬”是人名,却忽略了“道”也是人名,而将之解释为“道理”“方法”等,从而造成了不必要的失分。我们在做题时,必须仔细审查,先将文中涉及的人名与地名找出来,再对其语句进行翻译,便能避免不必要的干扰。

[针对性训练]请结合相关试题,找出下列句子中的人名:

①钟会伐蜀,过与戎别,问计将安出。(2007年山东卷)

②晦喜,不设备,悉精锐蔽江下。(2007年江苏卷)

二、审查句中有无通假字、词类活用及古今异义词

通假字、词类活用以及古今异义词,历年来均是文言文翻译考查的重点。2007年的高考试卷中,便有多个省市的试卷涉及到词类活用与古今异义词的考查。所以,平时复习时,我们必须熟练掌握各种词类活用,尤其是五种最常见的词类活用:名词用作状语,名词、形容词用作动词,形容词用作名词,使动用法,意动用法。其次,凡是课本中涉及到的古今异义词与通假字,我们均应了然于胸。只有这样,在做文言文翻译题时,我们才能明辨文言文句中所包含的各种词类活用及通假字、古今字,翻译时才能做到有的放矢。

例2 (2005年湖南卷)将文言文阅读材料中画线句子翻译成现代汉语。

从衣文之媵七十人。

分析 在审查这道题时,便能发现《鸿门宴》中有一句话与其酷似:“沛公旦日从百余骑来见项王。”我们明白课文中的“从”是使动用法,便可推知,此处的“从”也应为使动用法,可译为“使……跟从”。另外,“衣”在《寡人之于国也》中“五十者可以衣帛也”一句中找到原型,也可推知“衣”是名词用作动词,译为“穿衣服”。全句可译为:“使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随。”

[针对性训练]找出下列句子中的词类活用及古今异义词:

③契丹亦利晋多事,幸重荣之乱,期两敝之。(2007年全国卷Ⅱ)

④已而有识者曰:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007年安徽卷)

三、审查句中有无考纲规定掌握的虚词、实词

文言文的考查中,对虚词与实词的考查是重中之重。考纲共规定了常考实词120个,常考虚词18个。在2007年的18套试卷中,实词的考查卷卷都有,共涉及70个常用实词,涉及文言虚词也有16个之多,评卷时将虚、实词的正确翻译当做重要的采分点。我们做题时,也应树立虚、实词的考查意识,找出句中所包含的全部虚、实词,重点翻译,才能避免在采分点上的无谓失分。

例3 (2007年浙江卷)将文言文阅读材料中画线句子翻译成现代汉语。

余意其怨我甚,不敢以书相闻。

分析 该句中,“余”“其”“甚”“以”“闻”为考纲所列必须掌握的词汇,课本中均设置有练习题,如果我们能够记住它们的各个义项,然后根据文言文阅读材料的具体语境,不难推测出它们在句中的具体意思。因此该句可翻译为:“我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。”

[针对性训练]找出下列句子中的虚词和实词,并回忆其各个义项:

⑤游学青、徐、并、冀之间,与交友者多异之。(2007年上海卷)

⑥累世农夫,父以义死友,子以忠死君。(2007年江苏卷)

四、审查句中有无特殊文言文句式

对特殊文言句式的理解是文言文翻译顺利进行的重要保障。几种特殊文言文句式如:定语后置句、状语后置句、被动句,我们翻译时应该将倒装的部分还原。在复习中应熟练掌握各种文言文句式,考试时对语句逐个排查,看句中有无特殊句式,以便翻译时有所体现。

例4 (2007年辽宁卷)将文言文阅读材料中画线句子翻译成现代汉语。

吾向之隐忍而不之杀者,为其有仓卒一旦之用也。

分析 经审查我们发现,句中“不之杀者”与“一旦之用也”均是宾语前置句,翻译时,应该将前置的宾语“之”所指代的内容还原。该句可翻译为:“我从前克制忍耐不杀它(的原因),是因为它在意外、紧急的时候可能有用。”

[针对性训练]找出下列语句中的特殊文言文句式:

⑦门前植槐一株,枝叶扶疏,时作糜哺饿者于其下。(2007年湖北卷)

⑧与其得罪于能陟我、能黜我之君王,不如忍怨于无若我何之百姓。(2007年江西卷)

正所谓“凡事预则立,不预则废”。只要我们树立正确的审题意识,在翻译前对句子所包含的各个知识点做到心中有数,然后对症下药,自然文言文翻译便不再是一件难事。

[针对性训练参考答案]

①句中的人名有:钟会、戎(王戎)。全句可译为:钟会讨伐蜀国,路过时与王戎告别,问有何计策。

②句中的人名有:晦(谢晦)。全句可译为:谢晦高兴,不再设置防备,全部精锐部队遍布江面,顺流而下。

③可译为:契丹也认为晋朝多事对自己有利,庆幸重荣作乱,希望晋朝廷与重荣同时受损。

④可译为:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心地把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。”

⑤可译为:(仲长统)在青州、徐州、并州、冀州一带游历求学,和(他)交朋友的人大多认为他与众不同。

⑥可译为:接连几代为农夫,父亲因仗义为朋友而死,儿子因尽忠为国君而死。

⑦可译为:家门前种有一棵槐树,枝叶繁茂,(善人公)时常在树下煮粥给饥民吃。

⑧可译为:与其从能够提升我、能够罢免我的君王(那里)获罪,不如在不能把我怎么样的百姓(那里)忍受怨恨。

上一篇:“表现手法”与“表达方式”的区别 下一篇:Wang Baoqiang’s Legendary Success 等3则