英语中歧义句与双关语的修辞效果

时间:2022-10-11 05:36:13

英语中歧义句与双关语的修辞效果

摘 要: 英语中的歧义句常给人们的理解带来困难,然而恰当地使用歧义句却可以达到很好的修辞效果。歧义通常产生于语言、语义、句法等层面,恰当使用其一语双关的特有功能可达到讽刺、幽默等修辞效果;英语中的双关语也是一种有效的语言修辞手段。本文就英语中的歧义句和双关语进行探讨,并论述了它们的修辞功能。

关键词: 歧义句 双关语 修辞效果

1.引言

在日常生活中,人们用语言来表达自己的思想和情感,传递信息并交流经验。语言的使用者通过语言的各个层面,即语音(pronunciation)、语调(intonation)、语气(mood)、词汇(vocabulary)及特定的语法结构(structure)来准确表达。由于语言自身的特点及人们使用语言的习惯,在语言的实际使用中就产生了大量的歧义现象。双关,不仅是一种文字游戏,而且是英语修辞的一种常见形式,巧妙地利用歧义现象使一个词语或句子具有两种不同的含义,不直接表露,含蓄委婉,而又十分幽默新奇。歧义和双关在语言表达上是相互联系的、相互融合的。

2.英语歧义句及其修辞效果

歧义句的修辞效果产生于一定的语境,理解这类歧义句有赖于语境。文学巨匠们常常利用歧义的双关(pun)功能在一定的语境之中达到讽刺(sarcasm)、幽默(humor)等修辞效果。

2.1广告语中的歧义与双关

例1:Ask for More!

“More”是美国的一个香烟品牌,烟身细长,烟味柔和,极受女性烟民的青睐。由于More这种牌子与more(更多)读音相同,而含义不同,消费者自然而然将摩尔牌香烟与“更多”的词义的联系起来。这则广告激发出人们对该烟无限渴望。

例2:You are better off under the Umbrella.――Travelers Insurance.

在“伞”的保护下,你会更加舒适。――旅行保险公司。

2.2警句、格言中的歧义

例1:Seven days without water make one weak (week).

这个句子除了开头的seven外,处处双关。它有两种解释:“七天不喝水使人虚弱。”和“不折不扣的七天构成一周。”

例2:富兰克林(Benjamin Franklin)有这样一句名言:

We must all hang together,or we shall hang separately.

这里hang一词具有“团结”和“吊死”的意思。富兰克林用这样精练的一句话告诫人们团结的重要性――如果不团结在一起,就可能会被一个个吊死。

例3:It is better to live rich than to die rich.(Samuel Johnson)

live rich意思是live fully,而die rich则指die leaving lots of money。它告诫人们活着要充实,不要死后空留下一堆无用的金钱。

2.3文学作品中的歧义

例1:“My faith is gone!”cried he,after one stupefied moment.(Hauthorne Young,Goodman Brown)

在该句中,faith本不是多义词,但在故事中,它是死去的妻子的名字。在妻子Faith身染重病,生命危在旦夕时,丈夫迷信上帝,指望用虔诚的祈祷感动上帝来拯救妻子。可上帝未显灵,Faith死了,在昏迷之后,他悲愤地喊出:“我的菲丝完了。”这里,faith既是表示人名的专有名词,又是一个表示抽象概念的普通名词:我的妻子(Faith大写)死了,我对上帝的赤诚信念(faith小写)也破灭了。

例2:Perhaps from some vague rumor of his college honors which had been whispered abroad on his first arrival,perhaps because he was an unmarried,unencumbered gentleman,he had been called the Bachelor.(Charles Dickens,The Old Curiosity Shop)

也许是因为他初来时大家交头接耳传说,他在大学里有过学位,也许是因为他是一位没有结过婚、无拘无束的绅士,他便被称为光棍学士。Bachelor在此一词二义:“单身汉”和“学士”,构成幽默。

例3:She is too low for a high praise,too brown for a fair praise,and too little for a great praise.(William Shakespeare,Much Ado about Nothing)

她太矮,经不起高度的赞扬;皮肤太黝黑,经不起说她白皙的赞扬;个子太瘦小,经不起大的赞扬。

上例中,low(矮)的另一个意思是“地位低下”(讲人的身体矮通常不用low,身材高通常用high,这里故意用low和high这一对反义词);而fair(白皙)的另一个意思是“公正”,这构成了双关,表面看来似乎在谈她的身材容貌,实际上是谈她的社会地位等问题。

2.4歧义句的修辞效果

(1)讽刺

例1:What do lawyers do when they die? Lie still.

这是西方社会常用揭穿律师虚伪面目的对话,其中lie一语双关:

―律师死了干啥?

―身子躺着一动不动,但口里依然撒谎。

例2:An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.

本句中同上句也是lie一语双关:大使是一个为了本国利益而在国外说谎的诚实的人,也可以理解成“大使是一个为了本国利益而居住在国外的人”。

(2)歧义句子有时会导致句义模棱两可

指一个在逻辑上可能有两个或多个解释的句子。

例1:Mr.Flack told his brother that he must pay the bill.

(富莱克先生告诉他的兄弟说他必须付账)这是个模棱两可的句子,因为没有说清楚是谁(富莱克先生还是他兄弟)必须付账,问题出在“he”这个词上.因而需设法确定作者原来的意图,采用某些方法则可避免出现这样的句子。请看下面的例子:

Mother told Mary that she believes she should reduce.(母亲告诉玛丽,她认为她应该瘦一点儿)这是个模棱两可的句子,没说明白是母亲还是玛丽该瘦一点儿)。

Mother told Mary,“I believe I should reduce.”(母亲告诉玛丽,“我认为我该瘦一点儿.”)这句话说清楚了,是母亲自己该瘦一点儿。

例2:教授告诉他的同事说,他必须考虑教一门新课。

句意不明:The professor told his colleague that he must consider giving a new course.

句意明白:The professor told his colleague,“I must consider giving a new course.”

3.双关语及其修辞效果

英语双关语Pun,又叫play on words,是利用语言中的谐音、歧义、模糊等现象,让一个词语、一个短语、一个句子或一个语言片段同时兼顾两种事物或表达双层意思。一个是表面的,一个是隐含的,并以隐含意思为主。这种双关语的恰当运用,可以使语言生动有趣,或借题发挥,旁敲侧击,或指桑骂槐,冷嘲热讽,收到由此及彼、由表及里的效果。双关语从形式上可分为谐音双关、语义双关和句法双关。

3.1语义双关

(1)语义双关是利用一词多义的特点构成的双关。语义双关以同形异义词最为常见,它通过同形词来体现意的双关。

例1:One shop announced:“Darwin Is Right Inside”.

句中Darwin既为此店老板的名字,又是科学家达尔文的名字。right既有“一直、正好”,也有“正确的”含义,故此句的字面意思是:“达尔文成衣店笔直内进”,但此句也可理解为“达尔文学说是正确的”。

(2)同形异义短语:英语中的习语大多不能按其字面组成词的意思来解释,而是具有作为习语特定的含义,因此许多习语也成为语义双关的一种来源。

例2:A: Are you engaged?

B: Yes,I’m engaged to Miss Mary.

“be engaged”这个词组有两个意思。A问;“你忙吗?”B回答:“是的,我与玛丽小姐订婚了。”

例3:―What weather do mice most dislike?

―When it’s raining cats and dogs.

“to rain cats and dogs”这一习语意思是“下大雨”。恰到好处地将其安排在句子里,字面意思就成了“猫狗从天而降”。那么老鼠自然是最不喜欢了。

例4:The American Dream does not come to those who fall asleep.

“American Dream”(美国梦)已成了一个固定的词组,专指“在美国人人都能追求富裕、自由、机会等”已具有特定的社会文化内涵,这句话又将dream与fall asleep对立起来,使这句话不仅具有幽默感,还带有警句色彩而更耐人寻味。

3.2句法双关是利用同一句法的多义性而产生的双关

例1:Waiter: Did you have a good meal? How did you find the lamb?

Customer: Quite by accident,I moved the carrots and found it.

问话中find sth.是复合宾语结构,侍者在顾客用餐后客气地询问:“羊肉味道如何?”而顾客故意将find sth.理解为单宾语结构,所以回答:“真是太凑巧了,我挪开胡萝卜就发现了它。”回答让人忍俊不禁。

3.3双关语的修辞功能

(1)英语双关语是一种特殊的幽默,其主要作用在于使语言文字变得诙谐有趣。

例1:Judge:Order!Order!Order in the court!

Prisoner:I’ll take a ham sandwich on rye with beer.

这是一则幽默笑话,作者利用order一词的双关,它既有秩序、肃静之意,又可作“点菜”之解来制造幽默,法官在法庭上说order,是要犯人安静,而犯人利用order也可作动词“点菜”的意思,故意捣乱,令人捧腹大笑,幽默感油然而生。

(2)可用双关语来出谜解谜。在设计谜语的过程中,为了生动有趣地描述或暗示谜底的特征,人们巧妙地将双关运用于其中,以启发人的心智,增强人的思考和想象能力。

例2:What match can not be put in a match-box?

―Foot ball match.

例3:What is the smallest bridge in the world?

―The bridge of your nose.

这里,利用match和bridge的多义性构成双关,在谜面中,match为“火柴”,bridge为“桥梁”,而在谜底中,它们的意思分别为“比赛”和“鼻梁”。

例4:Why is a river rich?

―Because it always has two banks.

例5:Why is an empty purse always the same?

―Because there is never any change in it.

以上两例是利用谜底中的bank和change构成双关,bank既有“堤、岸”又有“银行”之意,这就是为什么river会rich的原因。例5说钱包总是空的,当然也就没change(零钱),但change又有“变化”之意。英语双关语还以生动有趣的语言,对各种社会弊病进行辛辣的讽刺。

总之,英语中的歧义句和双关语是在语言运用中是紧密相连的,它们被广泛运用于各种英语文体中,又借助英语独有的特点和历史文化政治背景来表现幽默、含蓄、讽刺等,达到形象生动、意味深长的效果。了解了歧义句和双关语的修辞效果,有利于我们理解和欣赏英语中的幽默、诙谐、讽刺等语言特征,提高我们的语言鉴赏水平。

参考文献:

[1]毛荣贵.翻译美学[M].上海:上海交通大学出版社,2005.

[2]冯翠华.英语修辞大全[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.

[3]余立三.英汉修辞与翻译[M].北京:商务印书馆,1985.

[4]沈家煊.英语中的歧义类型[J].现代外语,1985.

上一篇:英文原声电影在英语教学中的应用 下一篇:“い じ め” 现 象 及 其 原 因 考 析