日语汉字词浅析

时间:2022-09-30 04:31:57

日语汉字词浅析

摘 要: 日语中有很多的汉字词,这些词因其读音不同,其意思既有相同之处,也有不同之处。本文就日语中汉字词的读音和释义进行了举例分析,使我们认识到正确区分并掌握其异同,对日语汉字词汇的理解和使用有很大的帮助。

关键词: 日语 汉字词 读音 词义

日语的词汇由和语、汉语和外来语构成。在日语中,有大量的汉字词。在这些汉字词中,我们会发现有一部分词,它们的表记相同,但读音不同,其词义也不尽不同。在此笔者以一些两字汉字词为例,分析这些词的读音和释义。

一、读音不同,词义有重合的义项

1.今日

a.今日の世界情が化する一方だ。(最近的世界局势不断恶化。)

b.それは二年前の今日のことでした。(那是两年前的今天的事。)

「今日既可以读成「こんにち,又可以读作「きょう。读成「こんにち时,其意思为①近来,最近,现代;②今天,今日。而读成「きょう其意思为①今日;②某年、某周的同一天。因此例句a中的「今日读作「こんにち,例句b中的「今日读作「きょう。

2.人

a.彼の小说は若い人に人があります。(他的小说深受年轻人的喜爱。)

b.徒食の彼は自然と保色を求める心があってか、旅先の土地の人には本能的に敏感だが...[《雪国》川端康成](他百无聊赖,也许会自然而然地要去寻找保护色吧,所以他对途中每个地方的风土人情,都有一种本能的敏感……)

「人既可以读成「にんき,也可以读作「じんき。读成「にんき时,其意思为①“声望,人缘,社会上的评价或印象”,常见的词组有「人がある(受欢迎)等。②“风俗,风气”。而读作「じんき时,仅表示“当地的风气”。因此例句a中的「人仅能读作「にんき,而例句b中的「人既可读作「にんき,又可读作「じんき。

3.十八番

a.次は十八番の手です。(下一位是十八号选手。)

b.そろそろ彼の十八番が出そうです。(差不多他该出绝招了。)

「十八番既可以读成「じゅうはちばん,也可以读作「おはこ。读成「じゅうはちばん时,其意思为①十八号;②歌舞伎十八番。即七代市川团十郎为市川家的家艺而编定的十八种狂言;③绝活,绝招,拿手好戏。而读作「おはこ时,其意思为①绝活,看家本领;②坏毛病,坏习惯。また十八番の小言が始まった。(又犯发牢骚的坏毛病了。)因此例句a中的「十八番仅能读作「じゅうはちばん,而例句b中的「十八番既可以读成「じゅうはちばん,也可以读作「おはこ。

如上面所举的例子,日语中还有很多这样的词,它们读音不同,但词义有重合的义项。如「一息的(ひといき)和(いっき)、「的「けいい和「いきさつ、「一的(いちげん)和(いっけん)等。关于这些词,我们一定要注意其词义和用法的不同。

二、读音不同,词义完全不同

1.

a.田中さんは大学で教を勤めています。(田中在大学担任法语老师。)

b.「他力本という言は、もともと土教のです。(“他力本愿”这个词本来是净土教的佛语。)

「既可以读成「ふつご,也可以读作「ぶつご。读成「ふつご时,其意思为“法语”。读作「ぶつご时,其意思为①佛教语。佛教的特殊用语。如「袈裟(けさ)、「行苦行(なんぎょうくぎょう)、「地(じごく)「四苦八苦(しくはっく)等。②神佛教导的话。如:「空即是色(くうそくぜしき)、色即是空(しきそくぜくう)。因此例句a中的「读成「ふつご,而例句b中的「读作「ぶつご。

2.生物

a.これは地域固有の生物や生系に大きな威となっています。(这给本地原有的生物和生态系统带来了很大的威胁。

b.生物や冷食品はわないようにしています。(我尽量不买生鲜食品和冷冻食品。)

「生物既可以读成「せいぶつ,也可以读作「なまもの。读作「せいぶつ时,其意思为“生物”。如:「多胞生物、「胞生物、「野生生物、「生物等。读作「なまもの时,其意思则为“生鲜食品;未经烧烤、干燥的食品。”因此例句a中的「生物读成「せいぶつ,而例句b中的「生物读作「なまもの。

3.骨折

a.山田さんは木から落ちて足を骨折しました。(山田从树上掉下来把腿摔骨折了。)

b.この度は娘花子の就で、ひとかたならぬお骨折をいただき、にありがとうございました。(这次女儿花子的就职,得到您的多方相助,实在感激不尽。)

「骨折既可以读成「こっせつ,也可以读作「ほねおり。读成「こっせつ时,其意思为“骨折。”而读作「ほねおり时,其意思则为①尽力,斡旋,帮忙;②努力,辛苦。如「骨折(徒劳,白费劲),「骨折の草れけ(吃力不讨好,劳而无功)。因此例句a中的「骨折读成「こっせつ,而例句b中的「骨折读作「ほねおり。

如以上所举的例子,日语中还有很多像这样的词,它们读音不同,其词义也完全不同。如「手(しゅれん、てれん)、「大家(おおや、たいか)、「地(ついじ、つきじ)、「丈夫(じょうぶ、じょうふ)、「末期(まっき、まつご)、「大(たいせい、おおぜい)、「利益(りえき、りやく)、「香水(こうすい、こうずい)等。关于这类词的学习,我们必须熟练掌握其读音和词义,才能更好地理解其在句中的意义。

在日语学习中,我们尤其要注意区分这些表记相同、读音不同、意思不同的汉字词,这对我们正确地理解和使用日语汉字词有很大的帮助。尤其是对于母语是汉语的我们,不仅要正确区分这些日语汉字词的读音和释义,同时更要留心和汉语同形的汉字词。

参考文献:

[1]新村出编.广辞苑[M].上海:上海外语教育出版社,2005.

[2]上海译文出版社编译.日汉大辞典[M].上海:上海译文出版社,2002.

[3]何华珍.日本汉字和汉字词研究[M].北京:中国社会科学出版社,2004.

上一篇:试论公共图书馆的人文追求 下一篇:汉英禁忌语之异同