词汇衔接在英语演讲语篇中的连贯功能

时间:2022-09-09 07:28:49

词汇衔接在英语演讲语篇中的连贯功能

摘 要: 衔接是语篇的显著特征之一,也是语篇连贯的重要条件之一,包括语法衔接和词汇衔接。本文结合Halliday和Hoey的词汇衔接理论,提出一种更完整的词汇衔接模式,并以演讲片段为例分析,指出词汇衔接在英语演讲语篇中是增强语篇连贯的重要手段。

关键词: 衔接 连贯 词汇衔接 演讲

1.引言

语篇连贯的重要条件之一是衔接,包括词汇衔接和语法衔接,其中词汇衔接是衔接的一种主要方式。近年来很多人都对衔接和连贯的关系进行了探讨,但很少有人把它们放到演讲的语篇中去分析。演讲是针对某个具体问题,鲜明、完整地发表自己的见解和主张,阐明事理或抒感,进行宣传鼓动的一种语言交际活动。为了达到这一目的,演讲语篇的连贯是必不可少的。本文试从分析几个演讲片段的词汇衔接现象,阐述词汇衔接的作用及其在演讲语篇中的连贯功能。

2.衔接与连贯的关系

语言学家Halliday和Hasan认为句子之间的衔接与连贯关系决定了一系列句子能否组成语篇。他们于1976年出版的《英语的衔接》(Cohesion in English)标志着衔接理论的正式创立。在书中,他们把衔接分为两大类:语法衔接和词汇衔接,并且明确指出“衔接是语篇中一个成分和对解释它起作用的其他成分之间的语义联系。这种联系在句内句际都可以存在,但是句际衔接不同于句内衔接,它能使句子之间产生强烈的语义联系,使一群句子相互联系、相互依赖,组成一个连贯的整体”。此外,Hoey指出在Halliday和Hasan的文本分析中词汇衔接占了很大部分,因为词汇衔接是可以形成多重关系的衔接手段,词汇可以同不止一个词汇发生联系,所以研究语篇的衔接在许多情况下就注重研究词汇衔接。

然而,对于衔接和连贯的关系,语言学家比较一致地认为衔接并不是语篇连贯的唯一条件,有时在没有衔接点的情况下,语篇也可以是连贯的。当语言使用者处在统一的语境中,拥有相通的文化背景知识,语篇在没有衔接点的情况下也是可以保持连贯的,因为语境及语言使用者的共有知识和文化背景知识可以填补语段中句子与句子之间在意义上存在的空隙。在语篇分析领域,一般认为衔接是语篇的表面结构,而连贯是语义的深层关系。连贯使得语篇所讨论的内容能够互相企及、互相关联,是语篇的整体特性。所以语篇的连贯有两个决定条件,一为自身的连贯,因而是衔接的,一为语境的连贯,因而在语域上是一致的。

3.词汇衔接的模式

词汇衔接是指两个或多个词项之间词汇意义上的联系,即通过词汇的选择和运用在语篇中建立一个贯穿篇章的链条或网络。这些词汇常以重复、搭配等形式出现,组成一个衔接的整体,从而促成语篇的连贯。根据Halliday和Hasan的划分,词汇衔接分为两大类:复现(reiteration)和搭配(collocation),但是Hoey指出词汇衔接不仅仅是线性的,一个词汇可以同不止一个其他词汇发生联系,因此词汇衔接是一种能够形成多重关系的衔接手段。如果要对语篇中的词汇衔接模式做一个比较全面的归纳概括,无疑应该将Halliday和Hoey的理论有机结合起来。这从某种程度上使本文所提出的词汇衔接模式更加完整,增强了其对语篇连贯的解释力。依据衔接纽带的实现途径及词语之间的意义关系,语篇中的词汇衔接可以大体分为3种类型:词汇重复、词汇关联、词汇搭配。

3.1词汇重复

指在语篇中有意识的重复某一单词,而且这个单词并不受词性、词形和单复数的影响,以求达到文章语义上的关联、内容上的衔接并且能够强调这部分内容的目的,能够突出文章的中心思想,形成语篇上的连贯。

例:It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us - that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion - that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain - that this nation, under God, shall have a new birth of freedom - and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

这是选自美国前总统林肯的葛底斯堡演说中的一段话,借由哀悼在长达五个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士来表达“不自由,毋宁死”的主张,其中dead三次重复,people三次重复,连贯有力地表达了主题思想:这场内战不只是为联邦存续而奋斗,亦是自由之新生,所有战士的牺牲都是为了将真平等带给全体公民。

3.2词汇关联

语篇通过对词语的选择运用,形成前后呼应、相互依赖的关系,实现句子间在语义上的衔接。词汇关联包括同义或近义关系、上下义关系和反义关系。

(1)同义或近义关系。同义词指表示人、事物、行为、状态、性质等具有相同或相近意义的不同词汇之间的接应关系,这些词可以在语义上互相补充、互为衔接,以增强表达效果。由于英语语言比较重视形式,同一语篇中,原词过多重复使用会被视为累赘,缺乏美感。这就意味着同义词在语篇衔接中发挥着重要作用。

例(1):I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.

同义词:Trials, Tribulations, Battered, Staggered, Storms, Winds, Persecution, Brutality。

这段演讲选自马丁・路德・金的《我有一个梦想》,文章使用几对同义词来强调黑人受到的压迫和不平等待遇,黑人只是被披上了一件自由人的外衣,却不能享受与白人相同的待遇,他们并不自由。富足的美国大地让这些拥有黑色皮肤的自由人穷困潦倒的活着,黑人仍旧是白人的奴仆。这些字眼无不痛击着黑色胸膛里千万个鲜红的心脏,他们要反抗,为了真正的自由反抗,激发他们心中对自由和平等的渴望。

(2)上下义关系。上义词和下义词是指两个词语在语义上具有包含和被包含的关系,两者是具有种属关系的一组词。上义词指的是那些表示意义较概括的词,它们的词义包括了下义词的词义。

例(2):Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.

这是《我有一个梦想》演讲的开始部分,其中decree和Emancipation Proclamation就属于上下义词。上下义关系又如:

Literature(上义词) Fiction, Prose, Drama(下义词)

Flower(上义词) Rose, Lily, Tulip(下义词)

(3)反义关系。反义词在同一个句子或语篇中出现,其基本功能是使两个不同的语言成分在意义上形成明显的对照,从正反两个方面对某个或某些事物或现象进行描写,从而使所在的句子或语篇上下衔接。含有反义关系的修辞格具有比较鲜明、强而有力等特点,因此在修辞格中正确使用反义关系,可增强语言的表达效果,给人留下深刻的印象。

例(3):It came as a joyous daybreak to end the long night of bad captivity. But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.

这一段演讲材料是紧接例(2)部分的演讲,为数不多的字眼中包含着的反义关系,深入骨髓地揭示了解放宣言的名存实亡,黑人正处于水深火热之中,一百年前与一百年后,黑人的地位并没有得到什么改善。

3.3词汇搭配

在围绕某一话题展开的语篇中,许多词汇倾向于在同一语境中出现并且在语义上相互搭配。由于语义上的搭配关系,这些词汇必然有连句成篇的衔接力,实现语篇的连贯。搭配性衔接对语言信息的生成和解释均有一定的指导作用,有助于对篇章潜在的语义演化做出预测和推测。

例(4):We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans - born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage ─ and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed and to which we are committed today at home and around the world. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty. This much we pledge ─ and more.

搭配:Revolution, War, Peace, Human right, Pay price, Bear burden, Meet hardship, Survival and success of liberty...

本段节选自肯尼迪的就职演说,这条搭配的词汇链是以revolution为中心的,一提起这个词汇,人们的头脑中总是不自觉地联想到war,peace,liberty等这些相关的词语,它们能够在一定的语境中同时出现,并且在词义上相互搭配,形成一定的词汇网,从而达到语篇的衔接。

5.结语

本文先是将Halliday和Hoey的理论有机地结合起来,提出一个稍加完整的词汇衔接模式,即词汇重复、词汇关联、词汇搭配。又把这些词汇衔接模式放到几个著名演讲片段中,在真实而具体的语境下逐个介绍分析,得出词汇衔接在演讲语篇中的连贯功能:词汇衔接不受语法的束缚,不仅可以存在于句内或相邻的句子中,还可以存在于相距较远的句子中,这在构建演讲主题及语篇连贯方面至关重要。如果没有词汇衔接,语篇的连贯就要全部依附于所有人都共同拥有的那些知识,很难达到人人理解,演讲的效果就无从谈起。

参考文献:

[1]Halliday,M.A.K.&Hasan,R. Cohesion in English[M]. London: Longman, 1976.

[2]Halliday,M.A.K.&Hasan,R. Language, Context and Text[M]. Victoria: Deakin University Press,1985.

[3]罗选民,刘琦榕.词汇衔接在小说语篇中的连贯功能[J].外语教学,2003,24(2):17-20.

[4]史煜.语篇连贯中的词汇衔接探索[J].山东外语教学,2004,(4):57-59.

[5]张德禄,张爱杰.情景语境与语篇的衔接与连贯[J].中国海洋大学学(报社会科学版),2006,(1):44-47.

上一篇:多媒体技术与聋校语文教学的融合 下一篇:群众文化的思想政治教育功能探索