地方本科院校应用型翻译人才培养模式研究

时间:2022-07-31 11:04:59

地方本科院校应用型翻译人才培养模式研究

【摘要】本文将以河北民族师范学院为例,结合承德及周边区域市场需求,探究新建地方本科院校应用型翻译人才培养模式,以便在服务地方经济文化建设的同时,提升翻译本科毕业生就业竞争力。

【关键词】本科院校 翻译人才 培养

随着本科人才培养由理论型向应用型、技术型转变,本科的人才培养模式需要以市场需求为导向,加强人才的职业能力培养。承德是国际知名旅游城市,是满、汉、蒙等多民族文化聚集地,又处在环首都经济圈和京津冀城市圈的重要位置,需要大批高水平翻译人才。分析承德及周边区域市场,探究该地区市场对翻译人才的能力需求,制定相应的翻译人才培养模式,无疑可以更好服务地方经济文化建设的同时,提升翻译本科毕业生就业竞争力。

作为新建地方本科院校,其职责之一就是为区域经济建设和社会发展培养优秀的人才,让这些人才在实践中真正的起到作用。翻译专业人才培养应以区域经济文化特点为导向,依据区域特点制定相应培养方案。正确定位区域经济文化特点并制定相应的人才培养方案是人才培养成功的关键。根据承德及周边区域特点,地方性应用型翻译人才培养应注重以下几点:

一、以地方人才需求为依据

承德是世界著名的历史文化名城,是集中了皇家文化、古建筑文化、佛教文化等多种特色文化的国际知名旅游城市。承德的旅游市场需要大批高水平的翻译,将承德优秀的历史文化介绍出去。2014年3月召开的两会强调加速京津冀一体化发展,位于京津冀城市圈重要位置的承德必将更趋于国际化,翻译将成为跨越语言和文化障碍的重要桥梁。另外承德丰富的自然资源,如矿产、绿色食品等也需要迈出国门走向国际市场。

综上所述,承德翻译人才应符合以下能力要求:深厚的语言基础,广阔的知识面,良好的跨文化交际能力,了解当地文化历史,了解一般商务、旅游等工作流程,较好的掌握口笔译专业技能,熟练运用辅助翻译工具。

二、以双语语言文化为基础

语言能力培养:翻译专业需要根据学科特点制定系统的课程体系。翻译专业课程应在培养英语各方面能力的基础上,增加汉语语言文化及英汉语言对比等课程。另外,其它课程也应当着意强调双语能力的培养。

双语文化学习:承德地区多民族聚居,各种文化汇集,在将本地文化历翻译成其它语言的过程中必然会遇到许多困难,许多文化现象只有深入的去了解、学习、研究才能真正明白其中的含义。因此,在学习英汉文化之外,可以通过设置课程、公共选修、第二课堂、自主实践等方式对各民族文化、满清历史、承德民俗、地方特产、地理特征等内容加以学习。

三、以实战训练为保障

地方性本科院校翻译专业应以“翻译工作坊”为主要翻译实践练习模式,开设“旅游翻译”、“商务翻译”、“景点翻译”、“公示语翻译”等一系列实践课程。采取翻译工作坊模式对培养地方应用型翻译人才有以下几点好处:1.翻译工作坊模式要求学生使用的翻译材料应为教师亲自翻译过的文体,而地方高校翻译专业教师在该地区旅游经济等方面拥有丰富的翻译经验和实战材料,可以为学生相关学习提供充足的素材;2.翻译工作坊模式通过大量练习提高学生的翻译技能,扩展学生知识面,进一步加深对当地文化经济的了解;3.翻译工作坊模式通过小组分工协作,模拟演练翻译流程及真实的翻译场景,提前为学生毕业后工作做准备。

四、以计算机辅助翻译及地方语料库建设为辅助

计算机辅助翻译可以通过共享网络资源和建立语料库、术语库等办法降低翻译工作难度,加快翻译速度,保证翻译质量。计算机辅助翻译是当代翻译工作者必须掌握的基本技能。在翻译教学的过程中借助计算机辅助翻译手段的同时要注重地方经济文化语料库的建设。地方性高等院校外语系多有为本地组织机关翻译材料的经验。这些材料在翻译的过程中花费了大量的人力物力。如果翻译过后不加以整理,日后翻译相关内容时,不但再次耗费人力物力,而且前后译文用语也不能统一。建立地方语料库可以解决这一问题。在翻译地方性文本的同时,逐步建立一个唯一的、电子化的、统一的语料库,这个语料库一方面可以保证词汇用法的统一规范,查询的准确高效,还可以避免重复翻译、机械翻译等不必要的工作。

随着本科人才培养由理论型向应用型、技术型转变,本科的人才培养模式需要以市场需求为导向,加强人才的职业能力培养。承德是国际知名旅游城市,是满、汉、蒙等多民族文化聚集地,又处在环首都经济圈和京津冀城市圈的重要位置,需要大批高水平翻译人才。只有分析承德及周边区域市场,探究该地区市场对翻译人才的能力需求,才能为本地经济发展培养优秀翻译人才,服务地方经济,提升城市国际形象。

参考文献:

[1]胡守中.地方高校科技服务与地区产学研互动发展模式的探索[J].研究与发展管理.2009(3).

[2]李明,仲伟合.翻译工作坊教学探索[J].中国翻译.2010(4).

连采云.创新翻译教学模式研究――为地方经济发展培养应用型专业翻译人才[J].中国翻译.2011(1).

[3]刘季春.探寻本科翻译教学的第三种模式[J].中国翻译.2010 (4).

*本文为“2015年度承德市社会科学发展研究课题”成果,课题编号:20152060。

上一篇:浅议初中英语音标教学的问题和对策 下一篇:符合社会需求的本科翻译专业学生口译实习模式...