高职物流英语的特点及翻译探讨

时间:2022-06-04 02:10:29

高职物流英语的特点及翻译探讨

摘 要:当今社会,物流行业发展越来越快,竞争也变得越来越激烈。物流企业若想得到更好的发展,应该准确了解市场的需求,拓展国际发展空间,对从业人员的要求也应相应提高。掌握并灵活运用物流英语完成国际物流实务操作,成为高职院校培养高素质的物流人才的一项重要衡量指标。本文主要针对高职物流英语的主要特点,对其翻译进行有效的探讨,以促进高职院校为我国培育出更多物流方面的优秀人才。

关键词:高职;物流英语;特点;翻译

中图分类号:G712 文献标识码:A

基金项目:湖南现代物流职业技术学院教育教学改革项目“基于分层教学和物流专群职业英语能力的我院高职英语教学体系的构建研究”。

一、物流英语的特点

1.具有很强的专业性

物流英语专业词汇以及专业术语具有固定的表达形式,而且具有这种表达形式的词汇数量还比较多,在物流行业,这些词汇和术语得到广泛地应用。物流英语与国际贸易、国际货运以及报关学科专业之间的联系非常密切,但是词汇的具体意义又是十分单一和明确的。

物流英语在发展的过程中,已经逐渐形成一套比较精确固定的术语,其具体含义要根据某个单词所涉及的范围来理解。

学生要掌握物流英语的专业术语,这样才可以比较容易地理解与此相关的文献资料。如果遇到难以理解的术语,可以向专业人员请教,或者去查阅比较专业的资料。

在物流英语中,对英语词汇进行划分的依据主要是掌握其具体功能。

2.使用大量的缩略语

物流英语专业中经常使用大量的缩略语,这样一来,交流以及书写的过程就会更加便捷,便于学生记忆。而缩略语的具体构成具有很多形式。

3.具有很强的创新性

物流行业中,货物会在不同的地域之间流动,因此物流企业就需要对运输程序进行改进,对仓储、装卸以及包装等方面的技术也要不断改进,这样一来,物流的具体活动和现代信息技术的联系就越来越多,越来越密切,产生许多新的单词。

二、高职物流英语翻译策略

1.熟悉物流相关知识

物流英语是商业英语的一个部分,翻译物流英语和翻译普通英语具有很大的不同。

从事普通英语翻译时,只要熟练掌握英语语言以及翻译语言,再加上一些翻译方面的技巧,就可以成功地进行翻译;而翻译物流英语就比较复杂,需要具备一定的翻译技巧以对于及两种语言文化,也要熟悉商务、国贸、经济等方面的相关知识,并不断学习新的物流知识与技术。

2.具备准确性

在具体的应用物流英语过程中,需要大量地使用专用词和数量词,这就意味着物流英语的翻译要具备准确性。

准确性即不能满足于只理解字面上的含义,还要从词义和专业的角度对原文进行深度翻译,使原文的意义可以准确地表达出来。

3.翻译标准化

物流英语的专业术语很多,在使用专业术语的过程中,尤其要注意信息的处理交换,因此翻译的标准化就显得非常重要。在翻译物流英语的过程中,要对词义准确理解,有效联系上下文,结合物流领域知识将含义确定下来;翻译时要遵照原文意思;用词要简洁,不能太拖泥带水,要符合我国的相关翻译标准。

4.翻译格式化

物流英语的文书种类比较多,普遍采用合同格式,这样可以很好地体现其有效性和规范性,可以进行很好地起到约束作用。物流的具体形式受相关法律的保护,这样的文书具有自身独特的模式,语言也比较正式。因此翻译时要相对准确,使句子通顺规范。

综上所述,只有对高职物流英语的特点及翻译进行深入的探讨,才能促使高职院校为我国培养出更多的物流英语方面的人才,提高物流英语的翻译水平,使我国的物流业在国际市场中占得先机,促进我国经济的发展。

参考文献:

[1]岳 华.高职物流专业学生英语应用能力存在的问题与实践探索[J]. 广州职业教育论坛,2012,11(4):18-21.

[2]刘晶Z.行动导向的情境教学法在高职物流英语课程中的应用[J].武汉职业技术学院学报,2012,11(6):82-85.

上一篇:语言磨蚀对高中英语词汇教学的影响 下一篇:浅谈职业院校校园体育文化建设