时间:2022-02-16 04:59:50
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。
一、鼠――Rat
英语中用以比喻讨厌鬼、可耻的人、告密者、密探、破坏罢工的人。例如:smell a rat指人们怀疑在做错某事;a rat race则表示激烈的竞争;rats desert a sinking ship船沉鼠先逃(这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得远远的人)。
二、牛――Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语the black Ox has trod on sb’s foot表示灾祸已降临到某人头上。
三、虎――Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以paper tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。
四、兔――Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make a hare of sb.愚弄某人;start a hare在讨论中提出枝节问题。例如:
You start a hare every time at the meeting.
每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
First catch your hare.勿谋之过早。(意指:不要过于乐观。)
五、龙――Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义,如dragon’s teeth 相互争斗的根源;the old dragon魔鬼。
六、蛇――Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John’s behavior showe him to be a snake.
约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与snake组成的成语、习语、谚语有许多。例如:
a snake in the grass 潜伏的敌人或危险
to warm a snake in one’s bosom养虎贻患,姑息坏人
七、马――Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多。如:get on the high horse摆架子,目空一切;work like a horse辛苦的干活;horse doctor兽医、庸医;dark horse竞争中出人意料的获胜者。例如:
The voters were surprised when the dark horse won the nomination.
那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
八、羊――Sheep
英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语很多。例如:
1.As well be hanged for a sheep as a lamb.
偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼。(意指:一不做,二不休)。
2.There’s a black sheep in every flock.
每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有。(意指:每个家里都会有个败家子。)
3.He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.
甘心做绵羊,早晚喂豹狼。(人弱受人欺。)
4.The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.
羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉。(意指:切勿向敌人乞求和平。)
九、猴――Monkey
monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:
What are you doing, you young monkey !
你在干什么呀,小捣蛋鬼!
monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:
Stop monkeying about with the TV set !
不要瞎弄电视机!
与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put sb’s monkey up使某人生气,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最后一句话实在使他大为生气;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail抵押;get the monkey off戒除吸毒恶习;have a monkey on one’s back毒瘾很深。
十、鸡――Cock
指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:cock of the walk / school支配别人的人;a cock of the loft / dunghill在小天地中称王称霸的人;Live like fighting cock.生活很好,尤指吃得好。
十一、狗――Dog
汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”“看家狗”,成语“狗苟蝇营”“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。
dog作名词时指无赖汉、坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各种人,如:You dirty dog !你这个坏小子;a lucky dog幸运儿;a dumb dog沉默不语的人;a sly dog暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人。
用dog表达的谚语:
1.Barking dogs seldom bite.
吠犬不咬人。(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真。)
2.Every dog has his day.
凡人皆有得意日。(意指:大家都有走运的一天。)
3.Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。
十二、猪―Boar
在英语中boar一词指公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪),sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。