高中英语学习中的母语迁移现象

时间:2022-02-12 08:35:15

高中英语学习中的母语迁移现象

中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1672-1578(2013)12-0169-01

1.概述

迁移在心理学上被称为学习迁移,是指一种学习对另一种学习的影响。它不仅广泛存在于某种经验内部,而且也常常存在于不同的经验之间。学习者在学习第二语言时往往受到母语经验的影响,叫做母语迁移。根据性质可把其划分为正迁移和负迁移。正迁移指的是母语对第二语言学习产生积极的促进作用,而负迁移则指母语对外语习得产生负面的干扰作用。正、负迁移同时存在并共同作用于外语学习的全过程。

在中国,大多数高中生学习英语之前头脑中早已对汉语有足够深刻的接触和掌握,形成了较为固定的汉语思维模式,加之又缺乏真正独立的英语语言环境,所以在学习英语过程中很难达到英语教学中理想的英语一切用英语思维的状态,在语言运用上很自然地受到根深蒂固的汉语的强烈影响。自觉不自觉地会用汉语概念去理解和运用英语。从某种意义上说这也是情有可原的。对此教师不必焦虑,要客观的看待,并进行正确的引导,使之促进英语学习。

2.母语的正迁移

英语和汉语虽然棣属不同的语言体系,但在语法结构上也存在着一些共同点和相似点,是可以相互迁移的。在某些较难理解的地方倘若教师能从汉语入手,把这些共同点和相似点巧妙结合到英语中 ,促成正迁移,则会达到事半功倍的效果。

比如,在学习英语的句子成分和五大基本句型时,如果一开始就从英语这个学科入手讲什么是主语,什么是谓语,句子的构成必须有主谓成分等等,学生往往有点稀里糊涂,凭空而降的感觉。但其实对这个知识点汉语和英语基本是相同的,连称呼都基本一致,而且在人教版高中的语文教材上有完整而详细的阐述,就连英语句子构成中常见的缺主语或谓语的的这种现象在汉语中也是学生容易犯的错误,语文高考题中也常在病句板块考察这个知识点。试想如果在英语句子成分和基本句型教学之前先让学生回顾汉语中的相应部分,让他们先弄清楚汉语的成分划分和句型构成,再正迁移到英语学习中,那么学生掌握起来就比较轻松了。教师讲解起来也省时,省事的多。

又如,高考阅读理解常常对文章的结构及主旨进行设问。如果要详细的,彻底的讲解所有的文章的构成需要教师花费大量的时间。但其实英语篇章的构成大部分同汉语是一致的,所以我们可以直接叫学生运用语文教学中涉及的方法来做在英语题就可以了,把英语和语文结合起来,相得益彰。

3.母语的负迁移

母语的负迁移主要是指在英语和汉语有差异的地方,如果缺乏正确的和反复的英语输入,学生极易受汉语的影响而造成运用上的错误。母语的负迁移在英语学习上广泛存在。比如学生在翻译 "中国发生了很大变化"和"这里有许多人"时常受汉语组句顺序的影响而用China has taken place a lot of changes和There have many people等类似的不被英语表达所接受的句式。除了组句规则外,思维模式上的负迁移也不能忽视。比如被人赞美时中国人思维模式是要谦虚,而西方人则习惯被赞美,也乐意接受,因此在情景交际You did a good job.回答语中有些学生会误选oh, no , not that good.而正确的选项应该是thank you!

为了减少迁移的负面影响,首先要让学生形成正确的英汉差异观,要让学生明白在英语上那些可以借用汉语的规则,那些坚决不能,千万不要处处都按照汉语来。其次教师要加大差异处的英语正信息的输入,比如可以把有差异的地方一一罗列出来,先让学生反复背诵,这种反复的正信息的输入可以压缩学生犯错的空间,从根源上减少负迁移的产生。

4.结论

综上所述,母语迁移在英语学习中是必然的,不必为此焦虑。但要重视,要挖掘,要尽量想办法充分发挥正迁移的积极作用,防范和减少负迁移的消极影响。只有这样才学生才能轻松的学好英语。

上一篇:开发学习动力 培养学习兴趣 下一篇:小学英语词汇教学的有效性探究