团结互助的谚语范文

时间:2023-10-02 22:04:35

团结互助的谚语

团结互助的谚语篇1

关键词:日语谚语 分类 合译 分译

培根说,“一个民族的天才、机智和精神,都可以从这个民族的谚语中找到”。世界上任何一个民族都有着本民族喜闻乐道的谚语,日本民族也不例外。日语谚语与中华谚语一样内容丰富多彩、包罗万象、形式言简意赅、脍炙人口,是日本人民智慧的结晶,也是日本人民在长期的生产和社会活动实践中所获得的对客观事物的认知、判断和实践的真理。我国武占坤教授曾在《中华谚谣研究》一书中的序言写道:“谚语是造化之神的双手,是智慧之神的双目,是民间用语美神头上的花环,是民族乡土文化天幕上的星斗。谚语是人民大众根据自己长期生活的经验创造出来,并经过千万人的传诵、锤炼、加工完善而流传于世的。谚语是集体智慧的结晶,是语言的精华,也是民间文学的一种形式。”任何一种语言都存在大量的谚语。由于所处环境不同,历史背景、文化背景、生活习惯以及思维方式的不同,使谚语更具有浓厚的民族色彩。也使得两种语言的谚语对译较其他文学形式显得更难一些。要把语言凝炼、富于表现力的汉语谚语译为符合日本民族表达习惯的日本谚语时,首先要深入了解汉语谚语的潜在含义,另外要选用最能贴切地表现汉语意义的日本谚语。要达到这一目的,就必须深入地研究汉语谚语及日本谚语表现的相同处与不同处,从而使译文更加妥当。

一、谚语的特征与内涵

从语言学的角度来说,尽管日语和汉语是两种截然不同的语言,但日汉谚语有着一些相同的语言特征。“昔から人々ので言いならわされた,刺・教・知・趣などをもったな言”(《三省堂スパ大辞林》)。日本人们对谚语解释多种多样,但大体上都离不开“短句”、“精炼”、“流传”。中日两国人民都借助象征性的形象,大部分的谚语都有相当整齐的结构和和谐的押韵。谚语的特征具体表现在以下几个方面:

1.口语性

谚语大多来自民间,是劳动人民集体智慧的结晶,多是人民大众对具体事物的认识。人们在日常生活、工作过程中,从他们熟悉的环境或事物中渐渐发现一些规律,习得了一些问题的原因所在,通过日积月累,便产生了谚语。随着时间的推移,人民发现这些谚语在其他方面也适用,他们就把这些谚语应用到情景相似的场合中,而这些谚语也得到了越来越广泛的认可和应用。所以,谚语都带有浓厚的口语性。

2.民族特色

谚语来源于生活,它就像一面镜子一样能逼真地反映一个民族的文化特征。它具有鲜明的民族性,各个民族都有各自的谚语。同一思想内容的谚语,不同民族由于他们的生活环境和习惯,有不同的说法。中日谚语都是在特定的历史、地理、经济环境和等文化背景下产生的。故此,中日谚语都具有很强的民族特色。

3.修饰性

古人曰:“言之无文,行而不远”。“文”就是文采,文饰,也就是讲求语言的艺术性。中日谚语广泛而恰当地运用各种修辞来表情达意,像比喻、对偶、夸张、对比、押韵以及借代等。

二、日汉谚语的相同与不同之处

1.谚语句中指代为两国人民所共同认知的

中日两国文化交流源远流长,大多数日本谚语是日本民族所特有的,但也有一部分谚语是中国谚语的复制品。如下:

百闻不如一见――百は一に如かず;

青出于蓝而胜于蓝――青はより出でてより青し;

入乡随俗――に入ってはにえ;

学而不思则罔――学びて思わざればちくらし。

以上这些基本上是按其字面结构,对译为日语的。句中所用的指代是为两国人民所共同认知的事物及比喻,只是在语法结构上稍作改动,便可为日本人民所使用。也可以说,这部分汉语谚语是日语中所没有的,因此用直译便可。

2.中日两国的谚语各不相同,但其含义相同

一星半点――爪の垢ほど,表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与“わずか”、“ほんの少し”同一个意思。

画蛇添足――月夜に提灯,表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。

丢了西瓜拣芝麻――火事の後の拾い,说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。表示对“失大拣小”的告戒。和中国的丢了西瓜拣芝麻出于一个道理。

3.思维方式的不同对中日两民族谚语的影响

思维方式也属文化范畴。文化的基本特征受制于自然环境,但也离不开内部各因素的交互作用。任何文化结构、文化发展的内因是其内部各层面、各要素保持着动态联系。文化发展的外因是与外界环境及其民族文化体系也有着多方面的联系。一个民族由于所处地理环境不同、生活方式不同,并具有自己独特的历史演变过程,这样形成了广义的文化环境,可以说自然的一般状态是社会和文化发展的原动力。物质决定意识,这种客观环境的不同、造成了思维方式也各异。比较一下中日两民族思维方式的差异,可以说,中国人习惯于从宏观上、整体上看待事物,注重抽象、概括能力的应用,习惯于从侧面说明、阐述环境。重辩证思维、重意合。表现在语言上,汉语常用大量涵义概括指代笼统的抽象名词去说明事物,阐述道理。而日本人重形合,注重即物性、直观性、实用性,对具体事物较为关心。常用具体、形象的词语来表达思想。语言是文化的载体,语言受思维支配。中日两民族文化背景的这种差异,在谚语中也可明显看出。对于相同意义的谚语两国人民所用的比喻、指代不同,显示出不同的民族色彩。因此,在进行谚语翻译时,就应充分把握这一点。下面举出一些实例说明思维方式的不同在谚语中的体现。

例,好看不如好吃――花より团子。

华与实相对,汉语是从宏观上把握,从道理上理解事物,告诫人们要放弃虚幻的,追求实在的。而日语举出具体事例,用花与糯米团作对比,告诫人们实用比观赏更重要。

例,江山易改,本性难移――崔百まで踊り忘れず。

人的性格既已形成,终生难改。也指人的天赋、本性极难转变。比改变山河还要难。要表达这层意义,日语用麻雀不论到何时也忘不了跳跃。即跳跃是麻雀的一种本能,本性。汉语从大的方面来泛指,日语用麻雀特指。

例,十里不同风,百里不同俗――テンの、なるバリ。

十里、百里不是具体指距离,而是一种泛指。风、俗是指生活习惯及习俗。某个地方的风俗是这一地区文化的表现,它指社会上长期形成的风尚。汉语用泛指的形式,概括地表达一方水土养一方人,各个地方都有其独特的习俗。日语用地方和物品进行具体指代,地方变了物品也会随之改变。

例,精诚所至,金石为开――のも信心から。

金石:指坚硬之物。汉语意思是诚心诚意足以打动万物。出自汉代刘向《初刻拍案惊奇》卷九,“精诚所至,金石为开,贞心不寐,死后重谐。”只要有信心,有毅力一切难题都会迎刃而解,一切困难都能够克服,最终赢得胜利。而日语谚语中的“”即沙丁鱼,日本四面环海,鱼的种类有许多。沙丁鱼生活在深海的上层,一般用来做罐头。举出沙丁鱼这种常见的、很平凡的鱼类,形象地说明即使是平凡的人,只要有追求、有信心,也一定会有成就。

三、日汉互译中的谚语分译与合译

千百年来,日本由于受到中国文化的深厚影响,日本人民跟中国人民一样在生活中创造了大量言简意赅、生动通俗的谚语,其中有些谚语所使用的形象以及所蕴含的意思与汉语谚语极为相似或相近,或甚至可以说是直接引用中华谚语,这就为日语谚语的翻译提供了许多方便,简单地说可以直接互相对译。另外,由于两个民族的历史文化背景存在着有些不同,社会经济发展各异,地理环境悬殊,生活习惯不一样等原因,故在许多谚语中所表达的具体内容也存在着不同的现象,从而给日语谚语翻译工作增加了难度。笔者下面讲述三种翻译来阐述日汉互译中谚语的分译与合译。

1.合译还原法

还原,即把日语谚语还原为原来的汉语谚语。这种方法主要适用于谚语自身来源于汉语谚语,并且在转化为日语谚语之后在原有的意义上没有发生很大的变化,也就是在内容上与原有的汉语谚语基本相同,相对应的词句。继上面的例子:

百闻不如一见――百は一に如かず;

入乡随俗――に入ってはにえ;

学而不思则罔――学びて思わざればちくらし。

以上三例,显然,在转化为日语谚语之后由于受到日语语法结构的影响在词序上发生了变化,或语言表达上存在差异,但在其意义上仍然与汉语的原意保持一致。因此,对于这类谚语的翻译使用合译还原的方法来进行处理会较以其他方法方便得多。

2.合译顺译法

所谓顺译,就是在原文词义、语序和思路的引导下,借水行舟进行翻译。“顺译的特点是原文与译语之间在词义、句子结构和思维方式上有很多相同、相近或相通之处,不需要作大的调整就能够顺流而下进行双语同步的语际转换。”当然,这种翻译方法并不是指简单地照葫芦画瓢的形式,而是必须遵循在原文信息内容的基础上来进行翻译并达到传意的目的。也就是顺译一方面要完全或基本保留原语的外形,另一方面又圆满地传达原文的思想内容。例如:

求教一时耻,塞听一世羞――くは一のかぬは一生の;

浅川须作深水渡――浅い川も深く渡れ;

大海之水,汇于一滴――大海の水も一滴より。

从以上三例中不难看出,这类谚语虽源出于日本,但在思维、语言表达与结构方式上与汉语极为相近。因此,在这种情况下使用顺译翻译方法就能够基本上保留原文的核心词汇和句型结构,要结合上下文来翻译,而且在译意上与原文基本一致,即保持了原文的形意与风格。

3.分译中有合译,合译中有分译、意译

(1)借意注释法

借意是译借的内容之一,译借是指翻译中的借用。借用包括借意、借形和借音。借意就是指在原语有、译语无对应的词句情况下借用原语的词义或借用译语中与原语意思相应的词句来进行翻译。并且在借译原语时尽可能加以注释。例如:

与人方便,自己方便;好心有好报――情けは人のならず;

离家一步,七敌挡路;出门万事难――敷居を跨げば七人のあり;

多一事不如少一事――触らぬ神に祟りなし;

有志者事竟成――の想いも天にる;

前两例就是借用原文的词义来进行翻译(分译)并在译文后面加以注释。后两例就是在理解原文涵义的基础上借用汉语中同等的意思的谚语来进行表达(合译)。原因是这一类型的谚语在汉语文化中根本没有这样的表达形式或类似典故。

(2)形象比喻法

当日语谚语在汉语中找不到相应的谚语或相关的含义时,可用比喻的方法来进行翻译。例如:

名门不如富户――家の高いより床の高いがよい;

月下老不如财神好――出の神より比寿の;

谎近盗,骗近贼――嘘つきは泥棒の始まり。

这类谚语在日语谚语中一般也是以比喻的手法出现,由于文化思想的差异与汉语的表达形式往往不同,因此在翻译时可根据原文的含义来进行类似的比喻。但不能言过其词,过于夸张,应适可而止。这类谚语就是分译中有合译,合译中有分译的表现。

(3)普通词译法

有些日语谚语,既没有对应的汉语谚语,又不能用借意或形象比喻法来译出,或找不到满意的等值词语。在这种情况下,可以用普通词译法来进行翻译。并且,它的原则是在符合译文语言规范化的基础上与不引起错误联想和误解的前提下来保留日语谚语的比喻、形象和民族色彩。所翻译的文字应简洁明了、通俗易懂,尽量保留原文的风格。例如:

对症下药,适度见效――医者のも匙加;

大霜之后必有雨――大霜の明後日は雨;

南风转北风,翌日天必晴――午前南午後北なら明日は晴れ。

这类是以白话形式翻译,是分译之后进行合译。日语谚语翻译不仅要简洁明了,而且要准确符合原文的涵义。既不能与内容背道而驰也不能画蛇添足,应精益求精、恰到好处,达到“信、达、雅”的目的。

总之,谚语的对译是有规律可循的,分译中有合译,合译中有分译,谚语是与民族语言同时产生、同步发展的。谚语以其短小的句式,显示出语言的精炼,深刻的寓意又充满哲理,形象的比喻更显出浓厚的民族色彩。汉语历史悠久,谚语十分丰富。在把中国谚语译为日语的同时,也要使用日本民族所特有的比喻、借代,使译文体现日本民族的文化特点、习俗,符合日语的表达方式,在译文中再现原文的情感、色调、风格。特别是在谚语中体现中日两国不同文化背景时,如何使译文尽可能保存原文风格,而不因中日两国的语言质的差异露出生硬牵强的痕迹,这将是谚语翻译中值得长期探讨的问题。

参考文献:

[1]赵冬玲.从汉日谚语翻译看中日文化差异.山西大学,2008.

[2]田传茂,杨先明.汉英翻译策略[M].上海:华东师范大学出版社,2007.

团结互助的谚语篇2

团结友爱

二、活动目的:

1、体验“我”是集体的一份子,使学生明白团结合作力量大,在日常的生活、学习中我们应该多为别人着想、关心别人、帮助别人,发扬团结合作的精神。

2、体会团结、友爱是每个人的义务和责任,确立“我为人人,人人为我”的生活准则,增强自身的服务意识和责任感。

3、培养学生的集体荣誉感,增强班级凝聚力。树立集体意识,让学生懂得在集体中约束自己,从点滴小事做起,学会团结、谦让,养成良好的道德习惯,这样才能更好地维护集体的荣誉,办好事情。十、活动过程:

活动形式: 小品表演室内游戏,诗歌朗诵。

活动准备:选出一位同学为诗歌朗诵做好准备,选出八位同学为小表演做准备,报纸三张,多媒体。

三、活动过程:

(一)你们喜欢蚂蚁吗?为什么?

一只小小的蚂蚁力量确实是微不足道的,但100万只甚至更多只蚂蚁组成的军团可以横扫整片树木或一幢幢高楼,可以将一只狮子或老虎在短短的时间内啃成一堆骨头,这就是蚂蚁团结合作的力量,蚂蚁团结合作的精神值得我们学习。今天我们班班会的主题就是《团结合作力量大》。

(二)同学表演《最后的答案》

眼睛:我是人体中最重要的部位,有了我,人们可以看见世间所有的光明,不被黑暗蒙蔽,可以选择阳光大道去行走,避免一些黑暗的冲突。人们有了我,可以迈过前方的险阻。

鼻子:不,我才是人体中最重要的部位。大自然生活中的所有芳香,人类都是通过我闻到的香味,享受到了大自然的芳香。假如没有我,人类将无法呼吸,无法净去空气中的尘埃,让支气管得到新鲜的氧气,否则人们都会奄奄一息,无法生存。

嘴巴:不是的,我也可以为人类提供氧气,供他们呼吸,只是不能净化罢了。但是我可以替人们品尝餐桌的美味佳肴,让人们满意爱吃的欲望,可以通过我替人类补充营养物质。

耳朵:不对,不对!我才是人体最重要的部位,如果没有我,你们就不能听到任何声音,更不要说什么悠扬的音乐了,别人说的任何事,都不能执行,所以我才是最重要的。

脑袋:我是脑袋,我是司令部,你们这群小兵,全都要听我的。我让你们向东,就不能向西。不然,我就罢 工了,让你们全部瘫软。

手:不要争了,我才是人身体最重要的部分呢!我的作用最大,没听说吗?劳动创造财富,没有手,怎么劳动啊?有我在,才有钱花呀!

脚:你们说的都不对!我才是人体中最重要的部位,人们有了我,不论道路平坦,还是崎岖,都可以走过。我才是人体最重要的部位。

人:好了,不要说了。让我这个人类评论一下吧!你们都是人体的最重要部分。你们应该团结一致,携手共进,才能创造更加美好的未来!

(三)游戏:在游戏中体验团结合作的力量。

游戏一: “语言接力赛”

游戏规则:从每组第一个同学开始,一人说一句,一直接下去,中间不能说错,如果错了,就得从头开始。比一比,看哪一组说得最好,时间花的最少,时间花最多的一组要接受惩罚。接力的语言是:一只青蛙,一张嘴,两只眼睛,四条腿;两只青蛙,两张嘴,四只眼睛,八条腿;三只青蛙……

惩罚方法:全小组合唱,团结就是力量

游戏二:“众志成城”

游戏规则:在地上摆三张报纸,3个组各派4名同学出来比赛。首先,打开报纸,让5名同学站在上面,坚持1分钟,而且脚不能踏出报纸。第二轮,将报纸对折,4个同学仍要站在报纸上坚持1分钟,但脚绝对不能踏出报纸。脚踏出的组出局。第三轮,再将报纸第二次对折,4个同学要想尽一切办法一齐一块小小的报纸上,并坚持1分钟。依次类推,最有办法坚持下去的五个同学将会胜出,每人获得一份小礼物。

(四)情景剧

1、A同学走路,因路滑不小心踩到B同学,使得这同学很生气,结果两人吵起来。

2、课代表考单词,有同学不写,课代表批评了那个同学,那个同学破口大骂。

3、A同学跟同桌B同学借作业抄说同学之间应该团结互助,同桌不肯,A同学就联合C同学隔离B同学。

(五)请大家欣赏歌曲《团结就是力量》

小结:歌词里说:“团结就是力量,这力量是铁,这力量是钢,比铁硬,比钢强……”如果我们在平时的生活、学习中,团结友爱、齐心协力、互相合作、热爱集体,相信我们班在任何方面都能取得更大的进步,让我们一起说——团结合作力量大

(六)请说出你知道的有关团结合作的名言、警句或俗语

1、心齐,泰山移。——谚语

2、人拾柴火焰高,齐心协力金不换——谚语

3、一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。(谚语)

(七)通过今天的班会你们懂得了什么道理?

这个世界上并非每个人成就都是个人的,它们的成功凝聚着千千万万人的汗水和泪水。

人生路上,我们难免会有挫折、失败和困难。有时候并不是一个人的力量就可以解决的。它需要合作、需要团结。

很多时候人是需要被帮助的,也许独来独往是自己的个性,但是当自己不能解决的时候,你会忽然发现原来融入集体是那么重要。

团结、合作的力量是巨大的是足以创造奇迹的。

团结互助的谚语篇3

语言之于文化,也象语言之于思维一样,是一种表达形式.因此,语言也是各种文化内容的载体.借助语言,可以触探文化的内涵;从表达形式的比较中,可以窥视文化的异同.比如,比较文学,比较语言学等.语言中一个丰富多彩,又广为流传的形式,便是'名言警句'.这些被广泛引用的精炼语句,往往积淀概括了人类文化经验的精髓,高度概括,又琅琅上口.又因为它往往触及人类生存的根本课题,且具有较深的历史渊源,所以不同文化中,往往可以见到相似的表达.学过外语的朋友多多少少都会接触过类同于本族语的名言警句.下面试举一些多年学习英文所积累的中英文名言警句,与大家一起欣赏不同文化的共同经验积累.

最相似的一类,其表达方式与内容几乎完全相同,看起来就好像是直接的翻译.比如:

Tostrikewhiletheironishot.

趁热打铁.

Goodluckwouldnevercomeinpairs.

福不双至.

Fireprovesgold,adversityprovesmen.

烈火显真金,逆境识英雄.

Longhairandshortwit.

头发长,见识短.

Bloodisthickerthanwater.

血浓于水.

Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit.

若要人不知,除非己莫为.

Inunityhereisstrength.

团结就是力量.

Hewhosebellyisfullbelievesnothimwhoisfasting.

饱汉不知饿汉饥.

Easiersaidthandone.

说时容易做时难.

Idlenessistherootofallevil.

懒惰是万恶之源.

Wallhasears.

隔墙有耳.

这类对应谚语,从形式上几乎看不出任何文化差异.在谚语的起源上,有些甚至可能是相互的借鉴或翻译.东西方文化交流的比较研究,或许会提供一些证据.但不同文化中能有如此相通的谚语流传,也说明人类社会的文化积累过程有很多基本的共同进程.

还有一类谚语,所表达的含义完全相同,但所隐喻于的事物略有文化上的差异.比如:

Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.

宁做鸡头,不做凤尾.

Theforemostdogcatchesthehare.

早起的鸟儿有虫吃.

Everypotterpraiseshisownpot.

老王卖瓜,自卖自夸.

Thefoxpreysfarthestfromhome.

兔子不吃窝边草.

Theproofofthepuddingisintheeating.

要知道梨子的滋味,最好是亲口尝一尝.

Oneswallowdoesnotmakeasummer.

一花独放不是春.

Onedropofpoisoninfectsthewholetunofwine.

一颗老鼠屎坏了一锅粥.

Setafoxtokeepone''''sgeese.

引狼入室.

Whatdoyouexpectfromapigbutagrunt?

狗嘴里吐不出象牙

Hethatcomesofahenmustscrape.

老鼠的儿子会打洞.

Whenthecat''''saway,themicewillplay.

山中无老虎,猴子称大王.

鸡头凤尾对狗头狮尾;鸟儿吃虫对应狗逮兔子;卖瓜变成卖瓦罐等.这种借喻事物上的差别,并不影响所表达的思想,内容的一致.中文的某些谚语来自文化传统中的典故,英文也许有此原因.比如凤凰在中国文化中具有很突出的象征意义,而不同与凤凰在西方文化中的含义.

第三类谚语也是表达的内容相同,但语言表达方式有异:

Sinkorswim.

不进则退.

Hethathadnocrossdeservesnocrown.

不吃苦中苦,难得人上人.

Jackofalltrades,masterofnone.

博而不专.

Opportunityseldomknockstwice.

机不可失

Amissisasgoodasamile.

失之毫厘,谬以千里.

Bettertobesurethansorry.

宁可信其有,不可信其无.

Enoughisasgoodasafeast

知足者常乐

Whospitsagainstheaven,itfallsinhisface.

自作自受

Anunfortunatemanwouldbedrownedinatea-cup.

人倒霉喝凉水都塞牙

Romewasnotbuiltinaday.

冰冻三尺非一日之寒

Ittakestwotomakeaquarrel.

一个巴掌拍不响

Failuresarethepillarsofsuccess.

失败是成功之母

Truthneedsnotmanywords.

有理不在声高

Topayhimbackinhisowncoin.

团结互助的谚语篇4

关键词:传统文化;少数民族;民族团结精神

中图分类号: G621 文献标识码: A 文章编号: 1673-1069(2016)32-103-2

0 引言

新疆的稳定与长治久安一直是经久不衰的话题,而稳定靠的则是民族团结。民族团结作为一种精神,加强了社会各方力量的联系,拉近了各民族人民心连着的心,肩并着肩,朝着一个方向奋进。民族团结促使各族人民达到对伟大祖国的认同;对中华民族的认同;对中华民族文化的认同;对社会主义道路的认同;对中国共产党的认同。[1]为了加强民族团结,新疆维吾尔自治区决定将2016年定为“民族团结年”。新疆少数民族传统文化的探析,可以使我们了解少数民族文化,有利于各民族的交往、交流、交融,更好地促进各民族的团结,进一步促进新疆的稳定与长治久安。同时,也可以使“一带一路”战略及中巴经济走廊的更好地开展,促进新疆的繁荣发展。

1 新疆少数民族传统文化中民族团结精神资源的探析的必要性

新疆维吾尔自治区是一片养育了多个民族的热土,民族团结就像呼吸一样重要。民族团结作为一种精神,加强了社会各方力量的联系,拉近了各民族人民心连着的心,肩并着肩,朝着一个方向奋进。民族团结促使各族人民达到“五个认同”。民族团结关系到中华民族的生死存亡,关系到伟大祖国的繁荣安定,关系到各族人民的根本利益。没有了民族团结,就不能保持新疆社会的安定;没有了民族团结,就不能保证新疆经济的迅猛发展,搭上“一带一路丝绸经济带”和改革开放的时代列车;没有了民族团结,就不能保证各族人民共享祖国发展带给我们的物质和精神成果。

民族团结年有利于促进各民族交往交流交融。我国自古就是统一的民族国家,民族团结历来是经久不衰,永恒的话题。民族团结的精神文化贯穿着历史的长河,流传至今。在党和国家的各级会议中多次强调民族团结问题,而新疆的民族问题又是长远问题,经过自治区的决定,将每年的五月作为为“民族团结月”,把民族团结问题得到显著成效,民心得到了固,化解了民族之间的阻隔。2016年3月28日,新疆维吾尔自治区决定将2016年定为“民族团结年”。这一举措是为了更好的贯彻落实关于民族团结系列重要讲话精神,落实好第二次中央新疆座谈会,中央民族工作会议和中央统战工作会议精神,按照“五位一体”总布局和“和四个全面”战略总布局,全面推进民族团结事业的进程。

2 新疆少数民族传统文化中民族团结精神资源的探析

新疆从古至今就是一个多民族相伴共同居住的地方,历代人民在这片土地上辛勤劳动,共建美好家园,流传了许多自然新疆少数民族传统文化中也蕴含许多民族团结精神资源。民族团结精神资源在新疆的历史发展中是一朵美丽的浪花,让更多的人为此拥有了美好的心灵。

在新疆这片辽阔的土壤里抚育着47个民族,他们之间像亲兄弟一样,相互帮助,团结友爱,相互融合,平等相处,互相尊重彼此间的民族差异,形成了独具特色的传统文化。新疆少数民族流传着许多关于民族团结的谚语。古老的维吾尔族人民流传着一些俗语:“离群被雪埋,离众被风刮。离群者被熊吃掉,分裂者被狼吃掉。事成于和睦,力生于团结。指甲和肉分不开。金银财宝不算真富,团结和睦才算和睦。熬不过艰辛,就难得安乐;离开了和睦,就别想幸福。”[5]说明了要想干成事,就需要齐心协力。只有各民族团结友爱,才能共创美好生活!哈萨克族的兄弟姐妹中常常说道:“兄弟和睦,有饭吃,妯娌和睦,有马骑。 团结的可贵,在敌人面前才会深知。”[6]这两句号倒出了在困难面前只有团结一致,才能克服一切阻力。乌孜别克族和蒙古族的同胞们说:“最伟大的力量,就是同心合力。 齐心的蚂蚁吃角鹿,合心的喜鹊捉老虎。”[7]充分的说明民族团结关系到中华民族的生死存亡,只有各民族齐心协力,才能共创美好家园。

这些谚语贴近各种民族相互交往、相互融合的生活细节,使读者具体可感,将民族团结的精神表达得淋漓尽致,收到了很好的效果。表达了少数民族离不开汉族,汉族离不开少数民族,各族人民相互离不开。以及各族民族对中华民族的认同;对中华民族文化的认同;对社会主义道路的认同;对中国共产党的认同。使我们更爱新疆这片热土,更爱这个多民族的大家庭。

3 充分利用新疆少数民族传统文化中民族团结精神资源

充分利用新疆少数民族传统文化中民族团结精神资源,对于新疆的安定繁荣具有巨大的促进作用。只有每个人从心底去理解各民族从古至今都是相亲相爱的一家人,正确理解民族间的差异,各民族才会从心底做到“五个认同”,才会坚定对建设美丽新疆的信心,才会坚定维护祖国的统一;才不会被极端分子利用宗教蛊惑人心,加以利用,才不会被西方的轻易收买,才不会被西方言论所收买。

改革开放以来,我国取得巨大的成就,政治、经济、文化、社会各个方面取得了巨大的进步,对新疆少数民族传统文化中民族团结精神资源的探析,有利于维护边疆的稳定、维护社会安定、实现国家的长治久安、民族富强、促进社会繁荣稳定、和谐。民族团结是催人奋进的号角,民族团结是昂扬奋斗的战歌,民族团结是热情与梦想擦出时代最美得乐章,它是各民族人民永不停歇的脚步。民族团结作为一种精神,整合着社会各方力量,凝聚着各民族的心,促使各族人民达到对伟大祖国的认同;对中华民族的认同;对中华民族文化的认同;对社会主义道路的认同;对中国共产党的认同。只有各族人民从心底建立起共同的认同感,齐心协力担任起维护祖国团结统一责任,祖国才能全面建成小康社会,实现现代化,最终达到共同富裕,进入共产主义。

4 结语

只有深入对新疆少数民族传统文化中民族团结精神资源的探析,才能使各族人民的思想对中华民族有强大的认同感,使各族人民亲如一家,打牢各族人民反对分裂、维护民族团结、社会稳定、祖国统一的思想基础。对这些传统文化的探析,可以使我们更好地了解少数民族族的文化,有利于我们更好地相互交流,彼此融合,更好地促进民族团结。对新疆少数民族传统文化中民族团结精神资源的探析,才能打击非法分子的分裂势力,才能打击,维护新疆的稳定,为建设美好新疆而努力!只有各族人民从心底建立起共同的认同感,齐心协力担任起维护祖国团结统一责任,祖国才能全面建成小康社会,实现现代化,最终达到共同富裕,进入共产主义!

参 考 文 献

[1] 陈乐天,郝达富.关于加强新疆籍高校毕业生赴苏高校培养过程中“四个认同”教育的探讨[J].继续教育研究,2013.

[2] 坚定不移走中国特色解决民族问题的正确道路.网页.

[3] 路玉甫.民族“民族团结进步宣传月”活动举行启动仪式[J].沈阳年鉴,2010.

[4] 《马恩选集》第二卷.第273-1978页.

[5] 高莉琴.维吾尔谚语与维吾尔文化[M].语言与翻译,1989.

[6] 许庆光.在互帮互助中加深情谊[J].兵团日报(汉),2015.

团结互助的谚语篇5

论文摘 要:本文重点分析了英汉习语文化差异的主要根源。这不仅有助于准确理解和把握文化所赋予英汉习语丰富独特的内涵,了解不同文化中语言的民族性特色而且还将有助于帮助学生正确理解和牢固掌握英汉文化背景下的习语和语言特色的不同。



学生在英语学习过程中,特别是在英语阅读的过程中,由于阅读材料的广泛,以及中英文化的差异,造成了学生在理解上的障碍。作为英语教师,不仅要让学生学会一些习语,而且更要引导学生了解习语的形成。对习语的理解直接影响学生对文章的理解。因此,帮助学生了解中英习语在文化上的差异,对学生提高阅读水平是很有帮助的。

习语,即习惯用语, 是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。习语范围很广,通常包括成语、谚语、格言、俗语、典故和俚语。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语。作为一种语言,习语的独特魅力在于它是民族文化的精髓,既反映了一个民族文化的共性又反映了其个性。由于地理、历史、宗教信仰、习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和信息。英汉习语中所反映的文化差异可从以下几方面来对比研究:

1. 生存环境的差异

习语具有浓厚的民族色彩,它的产生与人们的劳动和生活密切相关。居住在沿海一带,靠海生活的民族,其谚语往往涉及海上航行、经受风雨、捕鱼打捞等。而游牧民族的谚语则多涉及沙漠、草原、牛羊、骆驼和豺狼等。例如:英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界。四面环海的英国渔业十分发达,因而,英语中出现了大量有关航海的习语。如:a drop in the ocean沧海一粟;plain sailing一帆风顺;between the devil and deep sea进退两难;feel under the water感觉不适。

而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地,中国自古以来就是一个农业大国,农业人口占有很大比例。因此习语很大一部分与农业有关。例如:“挥金如土”,“瑞雪兆丰年”,“拔苗助长”,“顺藤摸瓜”,“瓜熟蒂落”,“斩草除根”,“解甲归田”等。

另外,就地理位置而言,中国地处亚洲大陆,地域辽阔。由于地域条件的差异,导致英汉两个民族对“东风”与“西风”的理解截然不同。在汉语中“东风”常是褒义词,东风吹后大地回春、万物吐绿,象征着蓬勃生机。而“西风”常是贬义词。“西风凛冽”,象征着荒凉。如“古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。”(马致远《天净沙秋思》)。在英语中,“东风”与“西风”的象征意义与汉语恰恰相反。西风从大西洋吹来,吹绿了英伦诸岛。雪莱(P.B.Shelly)在Ode to the West Wind(《西风颂》)中讴歌了预示着革命风暴即将到来的西风,表现了他称赞人类美好未来的乐观态度。而东风从欧洲大陆吹来,正如中国的西风。如“How many winter days have I seen him, standing bluenosed in the snow and east wind.(Charles Dickens).”因此对中英地域差异的了解,也有助于学生对西方文学的理解。

2. 习俗差异

英汉两个民族的习俗差异表现在不同的生活习惯上。英汉习俗差异最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。狗在汉语中是一种卑微的动物。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意,例如:“狐朋狗党”,“狗急跳墙”,“狼心狗肺”,“狗腿子”,“丧家之犬”,“狗咬吕洞宾,不识好人心”,“狗嘴里吐不出象牙来”等,尽管近些年来养宠物狗的人数大大增加,狗的地位虽有所改变,但狗的贬义形象却深深地留在汉语语言文化中。而在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友。英语中有关狗的习语绝大多数没有贬义。如You are a lucky dog(你是一个幸运儿); Every dog has his day(凡人皆有得意日); Old dog will not learn new tricks(老人学不了新东西); Love me, love my dog(爱屋及乌);a top dog (优胜者,左右全局的人);a gay dog(快活人);a sea dog(老练的水手) 等等。而恰恰相反的是,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲昵的成份;在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人”。如此看来,汉语中一些动物的形象与英语中一些动物的形象在某些方面差距实在太大了。不了解其文化意象将可能引起误解。可见,让学生了解和掌握习语背后体现的社会习俗和文化意象是非常必要的。

3. 宗教信仰不同

宗教对各民族的历史发展有着重大的影响,因此有些习语带有深厚的宗教色彩。英国长期以来深受希腊、罗马和基督教文化的影响,而对中国文化发展产生重大影响的是佛教和道教。宗教信仰上的差异在习语上也有明显的反映,例如:as old as Adam直译是“与亚当一样老”,因为亚当是最早的人类,这一习语译为“很久以前的,极古老的”;not to know someone from Adam从字面意义上来看是“不知道某人与亚当有什么区别”,同样,由于亚当是人类历史上的第一位,没有什么人见过他。所以,这个习语的意思就成了“完全不知道(他是什么人)”;to raise Cain译为“惹恼该隐,大发脾气,找麻烦”。亚当和夏娃的长子该隐是个性情狂暴,容易发怒的人,由于耶和华看中了亚伯的供物,而没有看中他的,该隐为此嫉妒,杀死了弟弟亚伯,成为世界上第一个谋杀者,因此该习语表示“大发雷霆”;God helps those who help themselves.“自助者天助之”,意为上帝帮助自助的人。也有Go to hell(下地狱去)这样的诅咒。英语中具有宗教文化代表性的词,如cross和God的运用就很常见。例如,谚语“Every man must bear his own cross(人人都得背自己的十字架)”中,cross一词指的就是耶稣基督殉难时所背的十字架,谚语借此喻指人人都得肩负生活重担、忍受生活中的苦难。具有宗教色彩的cross一词在英语谚语中的用法很多,又如:“The cross on his breast and the devil in his clothes(十字挂胸前,鬼魅藏心间)”。此外,英语谚语常用God来指代“人类的主宰”,例如,“God sends cold after clothes(人们需要啥,上帝就给啥)”,等等。宗教文化在英语中留下了浓重的痕迹。《圣经》是犹太人和英美等西方基督教国家的一部圣书(The Great Book),它蕴含了丰富的宗教和文化内容,博大精深,源远流长,形成了独具特色的圣经文化。英语习语中,有不少是来源于《圣经》的。例如,谚语“Every heart has its own ache(各人有各人的苦衷)”就是来源于《圣经旧约箴言》中的“Every heart knoweth his own bitterness”一句。再如,谚语“Forbidden fruit is sweet(禁果分外甜)”语出《圣经创世纪》关于夏娃在伊甸园偷吃智慧果(即禁果),惹恼上帝的故事。又如,谚语“When the sun rises, the disease will abate(太阳东升,疾病减轻)”也是出自《圣经》:据说犹太人的始祖亚伯拉罕(Abraham),他脖子上本来挂着一块宝石,病人只要看它一眼,便立即痊愈。阿伯拉罕死后,上帝便把这块宝石放到了太阳上。谚语“You cannot serve God and Mammon(不能既侍奉上帝又侍奉财神)”也是出自《圣经新约马太福音》:Mommon是财神,Spenser和Milton都把财神作为贪财、吝啬的化身。此谚意思是说“信神者不能贪财,必须在虔诚和世俗之间做出抉择。因为虔诚和世俗是互不相融的”。以上这些谚语与《圣经》中的说法或教义息息相关。宗教(以基督教为主)在英美国家占有重要地位。

相比较而言,中国虽然也有佛教、道教等教派,但长期以来,儒家思想在中国漫长的封建社会历史中占主导地位。即便如此,汉语谚语中也有不少是与宗教文化联系在一起的。例如,谚语“佛要金装,人要衣装”;“放下屠刀,立地成佛”;“平日不烧香,临时抱佛脚”;“人争一口气,佛争一炷香”等就与佛教有关;而“一人得道,鸡犬升天”、“八仙过海,各显神通”等则与道教有关。西汉末年佛教传入中国,汉语里便随之出现了一些来自佛教或与其有关的习语。如:“回头是岸”;“借花献佛”;“在劫难逃”;“大慈大悲”;“不看僧面看佛面”、“平时不烧香,临时抱佛脚”;“跑得了和尚跑不了庙”。同样,道教对我国文化也有很大的影响,汉语中有一些习语直接或间接源自道教。如:“灵丹妙药”;“脱胎换骨”;“回光返照”;“道高一尺,魔高一丈”;“八仙过海,各显神通”。又如,同样是afterlife一词,中文意为“来生”;“来世”,指人的生死轮回;而西方基督教无此概念,所以其英文含义为“人死后的那段时光”。

4. 历史典故背景

英汉习语中,有些词汇或说法与历史文化息息相关。因此,了解其历史背景,对于正确把握谚语的意义显得十分重要。典故是利用神话、寓言、传说、历史故事或历史人物的词语构成的语句。典故都具有历史渊源和文化背景。源自希腊神话的Achilles heel使人联想到“唯一致命的弱点”。Achilles heel“阿喀琉斯之踵”讲的是这样的故事:阿喀琉斯是古希腊神话中的一名英雄。小的时候,阿喀琉斯的母亲提着他的脚后跟把他浸入水中。使他身体的各个部位都无懈可击,唯独他的脚后跟因被他母亲抓着而没能浸入水中,后来在特洛伊战争中他的死敌用一支毒箭射中了他的脚后跟——全身上下唯一能致他于死地的地方,使他在悲愤中死去。因此,“阿喀琉斯的脚后跟”便成为一个人致命的弱点或某一事物的要害部位的代名词;cats paw直译为“猫爪子”,源于《伊索寓言》,用来比喻“被人当作工具使用的人”或“受人愚弄的人”; between Scylla and Charybdis 译为“进退维谷”,出自荷马史诗;Pandoras box直译为“潘多拉的盒子”,意为“无穷的灾难”。

汉语中的习语和成语主要来源于浩如烟海的中国经传典籍、寓言故事和神话传说,例如 “东施效颦”;“名落孙山”;“叶公好龙”;“守株待兔”;“愚公移山”;“黔驴技穷”;“刻舟求剑”;“夸父追日”;“嫦娥奔月”;“画龙点睛”;“精卫填海”等出自神话传说。这些成语、习语充分体现了汉民族独特的古代文化。

英语“Talk of the devil, and he is sure to appear”或“Peak of angels and you will hear their wings”意思接近于汉语“说曹操曹操就到”,然而前者带有浓厚的西方宗教色彩,而后者则与历史有关。英语“Love is blind ”源于西方神话中古罗马爱神 Cupid或古希腊爱神Eros(the blind god),其对应的汉语为“情人眼里出西施”,带有明显的汉族历史文化的痕迹。英语“The bread never falls but on its buttered side”类似于汉谚“人倒霉,吃豆腐也塞牙”,但二者去反映出不同的生活习惯。英语 “Dont carry coals to Newcastle”类似于汉语“要倒贩槟榔到广东”,二者虽然都表示“勿多此一举”之义,但各自的背景不同:Newcastle是英国靠近产煤地的一个煤港,而广东则为中国南方热带省份,盛产槟榔。这些谚语都来源于独特的社会历史文化背景。

5. 价值观念

价值是人们对什么是可取,什么是不可取的指向性考虑和评价。英美价值观念的主线是个人主义,崇尚个人相对社会的独立自主性。习语“Dont put your finger in the pie(不要多管闲事)”体现的就是英美社会奉行的个人主义处世哲学,它告诫人们不要多管别人的闲事,专心搞好自己的事才是上策。英美价值观还体现在时间观念上的守时,追求效率和乐观态度。习语“Time is money(时间就是金钱)”虽然形似汉语“一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴”,但它侧重于告诉人们应该充分利用有限的时间不断创造更多的物质财富,含有浓厚的经济色彩,体现了进步观中的财富无限论。习语“Punctuality is the politeness of kings(守时乃帝王之理)”以及“Punctuality is the soul of business(恪守时刻,为立业之本)”反映了人们对守时的重视,成为西方国家所崇尚的观念,虽然汉语谚语也有“浪费时间等于谋财害命”之说,但总体上讲,中国人的守时观念相对较弱。受个人本位价值观念的影响,英美人士十分重视个人的隐私,故年龄、收入、宗教信仰以及私人住宅等均列入个人隐私范围。英语“An Englishmans home is his castle”(英国人的家是独立王国)即为一例。从传统上讲,中国人的隐私观念不强,生活中没有英美人那么多的“秘密禁地”。与个体主义相对而言,中国人比较崇尚集体主义(或称人伦本位)价值观,它是中国文化的主线。受其影响,汉语习语中有着极其浓厚的人伦本位色彩,它体现为倡导人与人之间的互助友爱和团结合作关系,这是两千多年来中国封建社会结构所形成的产物。汉语习语“一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮”;“众人拾柴火焰高”;“独木不成林,单丝难成缕”的功能体现的就是一种典型的集体力量。人伦本位还体现在亲情和友情上的密切关系,人们比较注重对浓浓亲情和友情的回报,强调彼此之间的情义和义务。谚语“一日为师,终身为父”是中国传统的师生关系的体现;“谁言寸草心,报得三春晖”,体现了报答母亲养育之恩的拳拳之心;“士为知己者死”,体现了朋友之间的肝胆义气和自然形成的责任意识。人伦本位也体现在个人与集体之间的关系,主张“个人服从集体,小家服从国家”,因此有了诸如“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”等崇高的集体主义思想。

对习语差异性的研究,将有利于学生跨越不同的文化背景,准确理解和把握文化所赋予英汉习语丰富独特的内涵,从而提高学生的阅读能力。做为英语教师,应正确引导学生对此方面的理解,培养学生学习英语的兴趣和热情,从根本上提高学生的阅读水平。

参考文献

1. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English [M]. Oxford University Press,1983.

2. 许渊冲. 翻译的艺术(论文集) [M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1984.

3. 陈安定. 英汉比较与翻译 [M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1990.

4. 陈文伯. 英语成语与汉语成语 [M]. 北京:外语教学与研究出版社,1991.

5. 英汉多功能词典 [K]. 北京:外语教学与研究出版社. 外研社,1997.

6. 秦秀白. 当代英语习语大词典 [K]. 北京:天津科技出版社/外语教学与研究出版社,1999.

7. 现代汉语词典 [K]. 北京:商务出版社,1985.

8. 肖立明. 英汉语比较研究 [M]. 长沙:湖南出版社,1998.

团结互助的谚语篇6

一、名言类

例1

(2012年广东广州卷)人无礼则不生,事无礼则不成,国家无礼则不宁。(《荀子·修身》)这段话告诉我们(

A 对人不讲礼,很难与人友好相处

B 是否文明礼貌,不是个人的私事和小事

C 传统的礼仪必须适应现代社会发展的要求

D 外交礼仪周全,各国就能相互尊重与文明交往

赏析:名言是人类智慧的结晶、思想的精华,包含着深刻的道理。本题以荀子的话为载体,考查了礼貌与礼仪方面的内容。C项的说法虽然正确,但不符合题意;D项的说法是错误的。因此,选A、B。

二、歌词类

例2

(2012年湖南株洲卷)“黄昏我站在高高的山冈,看那铁路修到我家乡,一条条巨龙翻山越岭,为雪域高原送来安康。那是一条神奇的天路哎,把人间的温暖送到边疆,从此山不再高路不再漫长,各族儿女欢聚一堂……”这首《天路》唱出了人民幸福的心声。

(1)“各族儿女欢聚一堂”为我们描绘了一幅怎样的民族关系画面?

(2)为了促进少数民族地区的经济发展,提高人民生活水平,党和政府采取了哪些具体措施?

赏析:歌词语言优美,意境深远,节奏感强,生活气息浓,作为命题材料,生动活泼,能激发学生的认同感。本题考查了我国新型的民族关系以及如何加快少数民族地区的经济发展等内容。

参考答案:(1)平等、团结、互助、和谐。(2)修建青藏铁路,西气东输,西电东送,对口支援少数民族地区,在内地重点中学设“班”、“新疆班”,在喀什设经济特区等。

三、谚(俗)语类

例3(2012年广东梅州卷)“大河有水小河满,大河无水小河干。”这一谚语说明(

A 个人利益高于集体利益

B 个人利益与集体利益无关

C 集体必须充分保护个人利益

D 集体利益与个人利益是相互依存的

例4(2012年湖北鄂州卷)“不管白猫黑猫,会捉老鼠就是好猫。”但美国的经济学专家罗森对此却不以为然。“这只猫最好是绿色的,否则还没捉到老鼠它就死了。”他以此说明经济发展与环境保护的关系。这警示我们(

A 在构建和谐社会的过程中,必须紧紧抓住环境保护这个中心工作

B 因为我国正处于社会主义初级阶段,所以必须谨慎处理人类与自然的关系

C 自然环境的恶化都是人类活动引起的,因此人类必须有所为,有所不为

D 人类活动必须尊重自然、保护环境,人与自然和谐相处

赏析:谚(俗)语是人民群众丰富智慧和普遍经验的规律性总结,既通俗易懂,又道理深刻,作为命题材料,淡化了学科内容,风趣诙谐,使试题充满生活气息。例3考查了个人利益与集体利益的关系,正确答案选D;例4考查了保护环境的有关内容,正确答案选D。

四、标语类

例5(2012年江苏南京卷)“少生优生,幸福一生”,这一宣传标语直接体现了我国——基本国策的要求(

A 计划生育

B 人才强国

C 节约资源

D 保护环境

赏析:标语具有针对性、时效性、鼓动性、简洁性等特点,它是时代精神的浓缩,形式活泼,简洁易懂,读起来朗朗上口。作为命题材料,标语能使学科知识通俗化、形象化。本题考查了计划生育的基本国策,正确答案选A。

五、对联类

例6(2012年河北卷)2012年春节,小龙写了一副对联反映一年来我国取得的巨大科技成就,以表达自己的喜悦之情。回答1、2两题。

1 这幅对联的上联是“蛟龙入海探海底”。你认为下联应该是(

A 和风拂花催花开

B 神舟飞天会天宫

C 梅花报春迎春来

D 生活美满福满门

2 最适合这副对联的横批是

A 五谷丰登

B 创新兴业

C 月照千秋

D 和气生财

团结互助的谚语篇7

[论文摘要]谚语是产生于民间,活在广大群众中的百科全书,它是人民群众智慧的结晶。在我国浩如烟海的民间谚语中,有相当一部分是反映中国传统婚姻观和择偶观的,它们潜移默化地影响着中国人对配偶以及婚姻生活的选择。本文以谚语为载体,试从社会语言学和文化语言学的角度,对中国传统文化中的男女择偶标准及其形成原因进行分析和探讨。

一、引言

许慎在《说文解字》中说:“谚,传言也”。可见谚语来自民间,既是群众经验累积的概括,又是流传于民间、形象通俗而富于意味的语句,是我国民间文学园圃中的一支奇葩。颜语具有口语化、智慧化、普通化、规范化、审美化等特性,被称为精美的“哲理小诗”,“科学小诗”和“智慧的语中之盐”。谚语为广袤多彩的民问文学增添了一抹亮色和一份魅力。在浩瀚的谚语之海中,有很多反映恋爱、婚姻主题的民谚,如“男大当婚,女大当嫁”,“人恋双,马恋群”等一些谚语折射出的婚姻观、择偶观,对现代人的婚姻生活产生了很大的影响。

传统的中国家庭历来十分重视婚姻,男女双方结为夫妻,不仅是社会以及人自身的生理需求,更是延续人口、繁荣经济的重要保障。婚姻的稳定和幸福与否,将直接影响着人的一生。因此,在婚姻问题上,无论是男方还是女方都是极其慎重的,对于男方来说,“一代没好妻,三代没好子”,“种不好庄稼一季子,说不好媳妇是一辈子”;对女方而言,“男怕进错行,女怕嫁错郎”,“梳头不好一朝过,嫁夫不好一世错”。作为一个社会的人,每个人心中都有一种期望模式去寻求选择爱人,这种期望模式亦即我们平常所讲的择偶标准。在传统社会中,由于文化、性别上的差异,男女在择偶时的标准是不同的,各自有所侧重。谚语以自己灵活生动的表达方式,巧妙、全面地反映出当时人们对此问题的认识以及男女的各种择偶标准。

二、从谚语看男性的择偶标准

(一)品行准则

传统的中国家庭注重婚姻的稳定,强调从一而终,白头到老。而良好的品德是实现这个目标的一块基石,因此,男子在择偶时十分注重对方的品行。所谓品行好,按照中国人的人格模式,女子应该温良恭俭,勤劳善良,能忍会让,心灵手巧。聪明的男子在选择自己的终生伴侣时,往往看中女子的内在修养和高贵品质,这种心理在汉语谚语中得以集中反映:“家有贤妻,男人出息”,“娶个贤德妻,奠好孝子贤孙基”;“老婆不好夫遭殃,鞍不好马受罪”;“贤妻令夫贵,恶妻令夫贱”。一个善良的妻子,不仅能协助丈夫操持家务,更能教育子女,影响后代。如果择偶不慎,娶了德行不好的恶妇,则是婚姻生活的一大不幸。

(二)忠贞准则

经过漫长的封建社会,中国的儒学和理学得到了充分的发展,并对中国文化产生了深远的影响。历史上“三纲五常”、“三从四德”的封建礼教对女子影响至深,它强调女性对感情贞贤不移,对男性惟命是从。在这种观念的影响下,男子评价女性的重要标准就是:是否能够坚贞专一。例如“忠臣不事二君,贞妇不事二夫”;“一女不吃两家茶”;“好马不配双鞍,好女不嫁二夫”。而很多守寡的女人如果再嫁,则会受到舆论的谴责和社会的歧视。在古代男权社会中,贞洁观念好似勒在古代妇女脖子上的一条绳索,它既是对女性进行单方面禁锢的武器,也是长久以来形成的陋习在观念上的表现。

(三)容貌准则

所谓“窈窕淑女,君子好逑”,女子貌美可以赏心悦目,可以弥补其他方面的不足,易使男子产生爱慕之情。但在谚语中反映出的内容却是完全相反的:“丑媳妇家中宝,俊媳妇惹烦恼”;“莫图颜色妇,丑妇家中宝”。“媳妇娶的丑,能活九十九”。这种“反常”的择偶标准是有一定的历史原因和社会原因的。历史原因,中国历史上记载:夏、商、周三代的亡国之源是由妹喜、妲己及褒姒造成的,从而使三女子落得遗臭万年的恶名。社会原因,一方面,在漫长的封建社会中,统治阶级的婚姻制度主要是嫔妃制,上层统治者从民间挑选年轻貌美的女子人宫做宫女或嫔妃,大多数女子人宫后便像藏品一样被埋进冰冷死寂的深宫后院,甚至终身享受不到正常应有的天伦之乐;另一方面,美貌的女子即使不被选人宫中,也是达官显贵、地痞流氓猎艳的对象,而一些俏女子,更容易遭受种种诱惑,有可能招惹是非,成为家庭不稳定的因素。为了保证家庭的稳定,婚姻的幸福,大多数男子情愿娶个相貌平常的女子,生儿育女,过安稳日子。

(四)年龄准则

在我国传统的婚姻观念中,年龄也是极为重要的参考因素,一般是男方年龄大于女方年龄。谚语说:“男大十岁不为大,女大十岁做妈妈”;“娶妻要小,嫁汉要老”;“男大女小,团圆到老”;“男大一,好夫妻,男大二,过一块,男大三,抱金砖”。因此民间择偶多是男大于女,这种男女婚龄差的形成,主要有两个原因。一是男女生理的差异,《孔子家语》中有:“男子十六通精,女子十四而化,则可以生民矣。”由此可以看出,女子比男子发育得早,在这种情况下,男子婚龄大于女子,符合人类生理发展的规律。二是由于社会法律、风俗习惯的制约,我国古代很早就对男女婚龄做了规定:唐开元令“男十五,女十三,婚嫁”;宋嘉元令“男十六,女十四,发婚嫁之期”。千百年的婚龄法律条款都是男比女大两岁左右,这不能不影响到人们的择偶观念。在这种制度的影响下,人们即认为男大女小才是绝配,女大男小则是一种丑的不吉祥的现象,如“女大一,不是妻;女大三,屋脊坍;女大五,赛老母”。

(五)门第准则

在中国传统的婚姻观中,历来十分强调门当户对,即选择配偶时,双方家庭的门第要相等,经济条件要相当,个人条件要相当。正如谚语所说:“竹门对竹门,木门对木门”;“穷来莫配富亲,矮来莫爬高墩”;“天上的月亮要不得,富人的姑娘讨不得”。在封建社会里,婚姻之所以重视门第、家世,主要是为了传宗接代以及维护血统的高贵,特别是统治阶级,强调在本阶级内部为子女寻找配偶,是希望通过亲缘关系扩大自己的势力范围,保持家族的荣誉和声望,巩固家族的世袭统治。而底层平民受条件所限,也大多在自己的阶层里寻找配偶,他们在长期的生产生活实践中,得出经验:同一层次的人互为婚姻,除经济条件外,思想意识、文化水平、审美情趣等相似点也较多,在生活中更容易协调,更有利于家庭的和谐与稳定。

(六)家教准则

为了选择人品可靠的妻子,男子在挑选配偶时往往非常慎重:“买匹骏马需考虑一日,娶媳妇要观察一年”;“买锅要敲打敲打,娶妻要了解了解”。在选择配偶时,还很注重女方母亲的品德修养,如“捉猪儿看母猪,说媳妇看父母”;“母要癫狂,女必轻贱”;“娶女看娘,种树看种”;“买屋要看梁,娶妻要看娘”。为什么人们把未来岳母的品德看得这般重要呢?因为在中国传统的观念里,女儿的言谈举止受母亲影响最多,母亲常常是女儿生活品行的老师,这种对婚姻当事人家风家教参考的观念和做法,表明了传统社会对于婚姻的重视程度。

三、从谚语看女性的择偶标准

(一)注重才能

几千年来,传统的儒家文化一直影响着中国社会的发展,才能对于男子来说极其重要,男子可以凭借知识和才能进入上层社会,并且受到人们的尊敬和赞扬。才能是男子实现自身价值的凭借,男子以才而不是以貌来作为进人女性世界的资本,这是封建社会对性别的一种定位。因此对女性来说,理想的婚姻是“郎才女貌,一双两好”;“才子配佳人,瘸驴配破磨”;“郎才女貌,白头偕老”。女性在选择配偶时,“宁要才,不要财”,这里的“才”指的是“人才”、“文才”,而“财”指的是钱财,包括门楼、谷仓和田庄等家产。在女性择偶观的谚语中,反映这种要“才”不要“财”的占女方择偶观谚语的47%,比如,“会嫁嫁对头,不会嫁嫁门楼”;“会选的选儿郎,不会选的选家当”。

(二)注重感情

在封建社会里,大部分男女没有恋爱婚姻的自由,“父母之命,媒妁之言”是构建婚姻的基础,特别是女性更没有选择婚姻的自由,一切由父母和兄弟做主。往往是两家门第相当,双方儿女的生辰八字经命馆审核,彼此不冲克,才可订婚事。及等拜天地,人洞房后,新人才初次谋面。这种包办的婚姻使婚后生活的幸福指数成为未知。另一方面,女性较之于男性,更倾向于浪漫,所以她们在内心里渴望爱情,渴望有感情的婚姻。在择偶时,对于情感的注重远超过对容貌的苛求,精神的相濡以沫更胜过相貌和财势的诱惑,所以谚语有云:“只要感情在,麻子脸上放光彩”;“宁嫁个投缘的,不嫁个有钱的”;“不求富家子,只爱如意郎”。

(三)注重人品

中国文化渊源于儒家思想,可是儒家的开山鼻祖早在两千多年前就下过“惟女子与小人难养”的定论。受此影响,统治者和思想家差不多都认为女性天性深处就有邪恶成分存在,如不严加管束,就会在男人的家庭和社会里酿成一种灾难,他们极力主张将难以驯服的女人置于父权社会权利系统的严密监控之下。因此传统文化一直在用双重道德标准要求男性和女性,这在婚姻关系上表现得尤为明显。在周公、孔圣人的伦理法典中,女人必须从一而终,恪守节操;至于男人是不必在乎这些的,一夫多妻,三妻四妾是权势的象征,寻花问柳是男人的自由,谚语有云:“头妻嫌,二妻爱,三妻愿叫祖奶奶”。正是由于这种原因,女性在择偶时更注重男性的人品,人品好,才是幸福婚姻的基础。谚语有云:“不贪千担田,只求丈夫贤”:“宁嫁给好汉子拉马镫,不嫁给恶汉子当祖宗”;“不看穿,不看戴,单看男方人实在”。

(四)注重对方的职业

自古以来,男主外、女主内,所以读书、种田、对外交往联络、养家糊口是男人的职责;而生养孩子、伺候老人、照顾丈夫、洗衣做饭、织布纺线是女人的职责,女子婚后生活完全依赖于男方。因此女方在择偶时,就把男方的职业当作一个重要的条件来考虑,与此相关的谚语有很多,比如:“嫁给读书郎,夜夜守空房”;“嫁人要嫁读书人,说起话来好斯文”;“嫁给种田郎,带泥夹污上棉床”;“嫁人要嫁种田郎,日同三餐晚同房”;“嫁给裁缝郎,布头布脑满棉床”;“有女莫嫁捞鱼郎,一年三季守空房”。以上谚语说明当时人们对职业的认识存在着各种不同的心态。

从以上谚语的分析我们不难看出,受中国传统文化的影响,男女在择偶标准上是有差别的,男子在择偶时重在选择坚贞专一,品行优良,家庭经济相当,容貌一般的女子;而女子在择偶上重在选择有才能,有品行,两情相悦的男子。由此可以看出男性在择偶过程中比较倾向于实际,而女性较男性则更多浪漫情调,而且伴随着中国漫长的封建历史,谚语中反映出来的旧时期择偶标准带有强烈的男尊女卑,性别歧视的色彩。

团结互助的谚语篇8

【关键词】小组合作学习方法 高效课堂教学

【中图分类号】G 【文献标识码】A

【文章编号】0450-9889(2015)06B-0007-02

新课程标准强调改变学生的学习方式,倡导学生自主、合作、探究的学习方式。小组合作学习是新课标理念下的一种重要的学习方式,也是实现高效课堂教学的有效途径之一。新课程标准指出,教师应该帮助学生在自主探究和合作交流的过程中真正理解和掌握基本的知识和技能。如果学生能主动活泼地学习,充分地展示自己,主动探求新知,小组学习便成为课堂教学中实现这一理念的主要做法。学生能够在一个有效组织有效管理的小团队里学习,在时刻有管理、有目标、有竞争,事事有控制、有监督、有评价的小组中合作学习,才能真正高效。孔子说过“独学而无友,则孤陋而寡闻”“三人行,必有我师焉”,充分说明一个人的学习力量是单薄的,应该重视同学、学友之间的力量与智慧。通过小组合作学习,老师与学生之间、学生与学生之间相互交流、相互协作,培养了学生之间的合作意识、团队精神,促使学生由被动学习、被动交流转变为主动,把个人自学、小组交流、全班讨论、教师指点等有机地结合起来,进而促使小组之间合作、竞争,使学生在学习上相互借鉴、相互补充,激发学习热情,发挥个体学习的潜能,整体得到提高与发展,为教师有效教学的开展提供条件。

一、组建合作学习小组,明确小组成员的责任分工

有效的小组学习离不开合理的分组,为了充分发挥学生个体及学习小组的优势,教师要根据学生的知识基础兴趣爱好、学习能力等综合分组,要遵循“兼顾个体差异,能力互补”的原则。因此,教师应充分了解班级学生情况,从班级学生的思想品德、性格、性别、学习成绩、综合能力、学习内容等方面考虑确定组建学习小组。

为了方便组内交流,一般分为前后桌6人一组,由教师编排也可以让学生选择。分好组后每个小组设计好自己小组的名称、口号,选好小组长、发言人、记录人等,每组应有学科特长的学科带头人。

组内还应安排好师徒结对,在小组内或者班级内,根据学生的成绩和责任心组织能力等,组建师徒结对,形成师傅和学友,师傅负责监督指导学友的学习、作业完成情况、日常纪律卫生、劳动等。小组内,有合理明确的责任分工:小组长,由小组内组织能力较强的学生担任,负责小组活动的开展,组内人员任务的布置;记录员,负责小组的活动、问题讨论、讨论结果的记录整理等;发言人,负责小组讨论结果的公布,研究成果的演示等;纪律员,负责组内纪律监督管理,当小组讨论过于激烈或声音过大时,负责提醒、控制;联络员,负责本小组与老师或其他小组的联络协调。小组成员之间各司其职,同时又互相合作、互相影响,共同进步。

二、营造氛围,让学生在轻松愉快的环境中进行小组合作学习

教师要本着“以生为本”的观点,努力为学生创设一种开放、民主的小组合作学习氛围,充分地尊重学生,相信学生,努力促进学生在自主、合作、探究的学习中逐渐养成善疑、善问、善思的思维品质,促进个体的全面发展。开放、平等和谐的师生关系能使学生思维活跃,敢想、敢说、敢问、敢于发表意见。在小组合作学习中,教师发挥主导作用,成为小组合作学习中学生发展的促进者、疑难困惑的咨询者、讨论学习的参与者。在开展小组活动教学时,教师应对学生进行点拨指导,教师备课时就要准备好小组讨论的问题,问题的设计要考虑适合每一位学生的参与,让小组讨论时每一位学生都有话可说,学生才会有兴趣参与合作,参与争论,学生才有收获,才能真正达到互相学习、共同提高的教学目的,体现小组学习的优势。

三、结合学科,设置科学合理、针对性强、有价值的问题

问题是探究的核心、合作的基石。问题设计科学,为独立思考和合作学习指明方向,是提高小组合作学习有效性的关键。小组合作学习不是专用来活跃课堂气氛的一种教学组织形式,它应该用于解决知识的难点。因此,进行小组合作学习教学,教师要引导学生先独立与文本进行对话,然后就疑难问题、本课的重难点提出自己的理解,展开小组合作学习,运用集体的智慧去攻克难关。结合课本内容提出有价值,有助于理解课文的问题。例如,文学采风内容教学目的是让学生通过文学采风,广泛接触社会、了解社会,从民间吸取文学营养,同时也训练学生的组织能力、交流能力。针对山区学生的实际情况,教学中笔者设置了几个问题:

1.分别收集3到5个(首)民歌民谣、传说、故事、谚语、歇后语。

2.你所收集到的民歌民谣、传说、故事、谚语、歇后语反映的是什么内容或现象或精神?

3.选取2个(首)你收集到的民歌民谣或传说或故事或谚语或歇后语,说说你受到什么教育或启迪?

4.在采访收集过程中,应注意哪些问题?

这几个问题的设置,使学生通过到社会上采访收集,了解这些民间文学,受到民间文学的熏陶,同时又训练了学生与人沟通、与人交流的能力。

四、掌握小组合作学习的方法,使小组合作学习有序开展

小组合作学习的方法是通过发言、倾听、讨论、争辩、表述、整合和组织、展示等形式来展开的学习过程,指导学生正确合理地运用展开这些的合作方法,才能使小组合作学习正常、顺利、有效开展

倾听是一种能力,也是一种学习途径。首先,在小组合作学习过程中,学会倾听必须做到专心听,听清楚组员所说的具体内容和主要观点;由一个人先发言,其他同学虚心听,不随意打断别人说话,不插言、不表现出任何不屑的表情;耐心听,听到底,耐心听组员把话说完,耐心听每个组员发表自己的见解看法。有不同意见,要耐心听别人说完后再提出。其次,要努力听懂别人的发言,边听边想,记住要点,并考虑他说的话是否符合实际,有没有道理。最后,要听后能做出思考,也就是对别人所说的话做出判断,在倾听别人意见的基础上反思自己的观点。要学会站在对方的立场考虑问题,体会别人的看法和感受。这样,既训练了学生专心听的习惯,又培养了学生之间互相尊重、互相借鉴、取长补短的品质。

交流就是在小组学习过程中学生发表意见、展示思考过程、相互理解、共同探究、争辩表达的过程。在这个过程中,要做到有序交流、完整交流,说具体,那么在交流时,就应把自己的想法、思路、疑问说完整、说全面,有头有尾,让每一个人都听得懂;要做到有条理交流,讲清楚,交流时做到有前有后、有理有据,不要杂乱无章、颠三倒四。

在小组合作学习过程中,要善于接纳组员的见解,然后把组员见解或结论与自己见解或结论进行对比、结合,自觉吸收,提取好的、正确的思想,再融合成自己的思想,进行再次交流讨论,最终形成全面、完整、正确的结论。

小组合作学习是一种重要的学习方式,正确运用可以达到集思广益、取长补短、加深理解、共同进步的目的,能发挥学生学习的主动性,培养学生的竞争与合作精神,激发学生的潜能,提高学生学习的兴趣。采用有效的小组合作学习,可让每一个学生主动积极地学习,真正达到有序、高效的效果,实现高效课堂的教学。

上一篇:爱情哲理故事范文 下一篇:承兑汇票证明范文