天然美女斯嘉丽·约翰森――为梦想奋斗

时间:2022-10-30 07:29:06

天然美女斯嘉丽·约翰森――为梦想奋斗

翻译:许婉燕

Some say Scarlett Johansson could be one of the most 1)exquisitely gifted young actress’s currently working in American films. Most actors of her age are still working on teen films. Johansson, on the other hand, has already earned several 2)nominations and put her name among the Hollywood A-lists. One who meets Johansson for the first time would be immediately surprised by her unusual beauty, but beyond that, the young girl displays her 3)diligence, talent and acting skills in every single film. Acting is, after all, her dream. I had a one-in-a-million chance for this career,Johansson once said.

She was named for Scarlett O’Hara of Gone With the Wind, and as a child Johansson always loved movies. She knew at age three she would grow up to be an actress. Understanding that she was serious about her dream, her parents enrolled her in a theatre 4)institute for young people. After an off-Broadway 5)debut and several film roles, the 12-year-old Johansson played the girl who had her leg 6)amputated after an accident in Robert Redford注1’s The Horse Whisperer, which finally introducedher to the industry and the audiences.

If any doubt remained about Johansson’s talent, it was 7)wiped away with her heartbreaking performance in Lost in Translation, as a neglected 8)newlywed sharing a Tokyo encounter with washed-up star Bill Murray注2. In the same year, opposite Colin Firth注3 in Girl With A Pearl Earring, she played the 9)maid 10)immortalized by Jan Vermeer注4’s painting. She was nominated for two Best Actress Golden Globes for the two films. That year, 2003, she was only 19.

With so many challenging roles in a wide range of films such as Match Point (2005), The Island (2005), Scoop (2006), The Black Dahlia (2006), The Prestige (2006) and more to come, Scarlett Johansson mixes wit beyond her years and well-deserved self-confidence to create a truly 11)atypical 12)appeal.

有人说斯嘉丽・约翰森或许是目前美国电影界中最敏锐多才的年轻女明星之一。许多与她同龄的演员依然在走青春路线,而约翰森却已经获得了数项提名,并且跻身好莱坞顶级红星名单之列。初次见到约翰森的人都会立即惊讶于她非同寻常的美丽,但是除此之外,这个女孩更在每一部电影中展现出她的勤奋、天赋以及表演技艺。不管怎么说,演戏一直是她的梦想。约翰森曾经说过:“从事这个行业对我来说是个千载难逢的机遇。”

以《乱世佳人》中的斯嘉丽・奥哈拉来命名的约翰森自幼便喜爱电影。在3岁的时候,她就知道自己长大后要成为一名演员。当父母明白她对这个梦想的认真态度之后,他们将她送到一间为年轻人开设的戏剧学院学习。在一场非百老汇戏剧中首次登台后,约翰森又演了几个电影角色,随后,12岁的她在罗伯特・雷德福的《马语者》中扮演那个因意外而截肢的女孩,这个角色终于将她“引入”电影业,并给观众留下了深刻印象。

若还有谁对约翰森的演技心存怀疑,相信只要看过她在《迷失东京》中令人心碎的表演,所有疑虑都会一扫而空。她在剧中扮演一个受到冷落的新婚,在东京邂逅过气明星比尔・默里。同年,在《戴珍珠耳环的少女》里,约翰森与科林・费尔斯演对手戏,扮演了那个在绘画大师杨・维梅尔笔下得到永生的的少女。这两部影片为她带来两个金球奖最佳女主角提名。而那一年,即2003年,她年仅19岁。

斯嘉丽・约翰森在《赛末点》(2005),《逃出克隆岛》(2005),《独家新闻》(2006),《黑色大丽花》(2006),《致命魔术》(又译作《顶尖对决》)(2006)还有其它更多题材丰富的电影中多次饰演极富挑战性的角色,她揉合了超越其年龄的睿智和名副其实的自信,焕发出真正不同凡响的魅力。

约翰森访谈录

Q: I get the sense you’re very serious about acting. The 13)nuances you 14)reveal are not those of an actor whose mind is on all the other stuff that goes with being in movies the self-image, the celebrity. You clearly lose yourself inside your characters. Is acting a 15)vocation for you?

SJ: Being a movie star is a quality that somebody sort of 16)embodies, and being a celebrity is something that people give to you. It has to do with being recognizable, as opposed to something that people recognize in you. I just hope to make good movies. I know that sounds simple, but it’s true. I love everything about the process of making films: the 17)rehearsing and performing and the messages you can 18)convey.

Q: I spoke with your mom one afternoon, and she called you an “old soul.” And I came across an interview with Robert Redford, where he said that you were 13 going on 30. To tell you the truth, I get the same feeling about you. You really do seem to have an uncommon 19)maturity.

SJ: I think you mature with experiences, and how other people view you and your maturity really depends upon when you have those experiences. If you have them at the age of 13, you’re gonna seem really mature, and if they happen when you’re 75, you’re gonna seem immature. I think I was born with a great awareness of my surroundings and an awareness of other people. And I absolutely know what it feels like to meet an old soul, to know an old soul. So for my mom and Robert Redford, two people I really respect, to say that about me, well, that’s a huge 20)compliment.

Q: To have the respect of those you respect? I’d say it really is a great compliment.

SJ: It is, but I can’t take too much credit for it really. Sometimes that awareness is good, and sometimes I wish I wasn’t so 21)sensitive.

I’m so happy I’m not walking around life with a cloud over my head, not really knowing which way to look or which way to turn. But then, on the other hand, sometimes you don’t wanna see what’s behind people’s doors.

Q: So are you an old soul?

SJ: Oh, I don’t think so. But I haven’t really 22)plunged into the depths of that just yet. Maybe years from now, when I’m having my midlife crisis and need to find myself, I’ll search deep down inside and find that old soul of mine and 23)dust it off. But for now I’m enjoying getting to know all about my young soul.

问:我觉得你对待表演十分认真。你和其他演员有所不同,有些人更在意电影带来的其它一些东西,比如个人形象和名气。你却完全投入到角色中,忘了自我。演戏对你来说是一种天职吗?

约翰森:当电影明星是一个人拥有的能力;而成为名人则是大家赋予你的。演戏要的是(让角色)得到大家的认可,而不是让大家将目光放在你本人身上。我只希望能拍一些好电影。我知道这听起来很简单,但这就是事实。我喜欢电影制作过程中的所有事情:从排练到表演,以及通过你的表演所传达出来的信息。

问:有天下午我跟你妈妈聊过,她说你很“老练”。我还在一次采访中见到罗伯特・雷德福,当时他说你是十三岁女孩,三十岁心智。实不相瞒,我也有同感。你确实看起来有种不一般的成熟韵味。

约翰森:我觉得人显得成熟的原因在于个人的生活阅历以及其他人对你的看法,而真正的成熟则取决于你何时有这样的生活阅历。如果你13岁就有这样的经验,你就会显得很成熟;而如果这些事情在你75岁的时候才发生,那你就会显得很不成熟。我觉得自己生来就对自己周围的环境和其他人相当敏感。而且我完全知道遇到一个真正成熟的人、了解这样的人是怎样一种感觉。所以对于我妈妈和罗伯特・雷德福―我非常敬重的两个人―他们这么说我,呃,那可是一大褒奖。

问:获得你所敬重的人的尊重?我得说那真是了不起的褒奖了。

约翰森:确实,但是我并没因此而喜出望外。有时候敏锐是件好事,但有时候我也希望自己没那么敏感。

我很高兴自己不会整天云里雾里、糊里糊涂地混日子,也不会对自己该往哪个方向看,该如何选择道路感到茫然。但在另一方面,有时候你真不想知道人们私下的真实一面。

问:那么你到底是不是一个成熟老练的人?

约翰森:噢,我不觉得如此。我还没能真正达到那样的深度。或许数年之后,当我面临中年危机需要寻觅自我的时候,我便会深入发掘自我,寻找老练的一面。但是对于现在而言,我正满心欢悦地体验着我的青春时光。

上一篇:拯救阳光 第3期 下一篇:悠波球:玩的就是心跳