英语独立成份分析与翻译

时间:2022-10-19 09:11:00

英语独立成份分析与翻译

【摘 要】为了对独立主格结构这一较为复杂的语法现象加以全面深入的研究,本文从独立主格结构的定义出发,通过大量例句,总结了独立主格结构的基本形式、句法功能、特点及其翻译技巧,并对分词独立主格结构作状语与分词短语及状语从句作状语进行了比较。分析表明,熟练掌握这一语法结构,有助于提高英语阅读、写作和翻译水平。

【关键词】独立主格结构 句法功能 状语 翻译技巧

一、独立主格结构的基本形式

独立主格结构是由名词或代词加上分词或分词短语构成的一种独立结构,一般用于修饰整个句子。独立主格结构中的名词或代词与其后的分词或分词短语构成逻辑上的主谓关系。它在形式上由两部分组成。第一部分由名词或代词担任,第二部分由分词、动词不定式、形容词、副词、名词或介词短语担任。

二、独立主格结构的句法功能

独立主格结构在句中主要用作状语,可表示条件、原因、时间。

(一)时间状语

例: With winter coming on, leaves on the trees turn yellow and some birds fly south.

冬天来临,树叶变黄,鸟儿南飞。

(二)条件状语

例: With time permitting, we'll visit the Summer Palace.

如果天气好的话,我们将参观颐和园。

(三)原因状语

例: With the weather terribly cold, we entered the room to warm ourselves.

由于天气很冷,所以我们进屋暖和暖和。

三、独立主格结构的特点及其翻译

分词独立主格结构作为句子中的一个语言单位,其名词或主格代词只作分词的逻辑主语而与句中其他成分没有关系,与句子的主语并不一致。试分析:

例: He sat there silently,his head bending.他坐在那里一言不发,低着头。

例: All people compared,he is the person fit to go there.把所有人加以比较,他最适合去那儿。

以上两例中,分词短语的逻辑主语实际上就是句子的主语。 分词独立主格结构和状语从句的区别在于:1) 在句法结构上作为一个独立的语言单位而存在,后者必须依附于主句而不能独立存在;2) 前者有自己独立逻辑主语,后者的逻辑主语通常为句子的主语;3)前者与分句间不需用从属连词,后者必须用从属连词。4) 从含义上看, 每一个独立结构都可扩展成为一个带有限定动词的简单句。5) 独立主格结构的逻辑主语独立存在, 与主句的主语不同。6) 名词或代词与后面的分词,形容词,副词,不定式,介词等是主谓关系。7) 独立主格结构一般用逗号与主句分开,也有用破折号的。8) 翻译时, 一般译为并列句, 大多数情况下,译为主从复合句,必要时,增加“因为……所以……”、“之后……”、“如果……那么……”等连接词。例: Weather permitting,they will go on an outing to the beach tomorrow。如果天气允许的话,他们将在明天组织一次海滨小游。

四、结语

综上所述,独立主格结构形式多样,广泛运用于写作和翻译之中。独立主格结构和一个从句差不多,前面的名词或代词相当于从句的主语,后面部分相当于从句中的谓语或表语。在描绘性文字中有时用到,能使描绘更加生动。可见,掌握了独立主格结构对于提高英语的综合能力是大有裨益的。

参考文献:

[1] 章振邦 新编英语语法教程[M]. 上海:上海外语教育出版社,1983.

[2] 张道真 实用英语语法[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1995.

[3] 冯庆华 实用翻译英语语法[M]. 上海:上海外语教学出版社,2006.

上一篇:摭谈初中英语阅读教学 下一篇:差生转化工作ABC