英语翻译毕业论文范文

时间:2023-03-20 13:27:47

英语翻译毕业论文

英语翻译毕业论文范文第1篇

摘 要:本文梳理了近四年浙江财经大学英语专业翻译方向的毕业论文选题情况,发现英语专业学生在选题上存在过小、过大、过偏等问题,并对此提出了"以小见大,专注集中"、"各取所长,扬长避短" 、"角度创新,与时俱进"等建议。

关键词:英语专业;本科毕业论文;翻译;选题

【中图分类号】G642

1引言

毕业论文是考察学生综合能力、评估学业成绩的一个重要方式。选题即选择和确定研究的范围和方向,只有确定了合适的研究方向,才能确定论文题目、取舍材料、确定论证方法以及篇章内容的组织安排。【1】

目前,针对英语专业学士学位论文选题方向的研究较少,翻译方向类学术论文更是稀缺,因此学生如何正确选题以提高论文质量及自身综合能力是本论文的研究意义即价值。

2选题情况数据分析

2.1英语专业本科生翻译论文选题分类及分析

从浙江财经大学英语专业2010-2013届毕业生毕业论文选题情况来看,在845名往届毕业生中,222名学生(26.27%)撰写了翻译方向的毕业论文。笔者对"2010-2013届毕业论文一览表"中翻译方向的论文进行了筛选,从分析数据中可见该方向的论文数大致呈递减趋势。

从被调查的翻译论文选题的分类(见表2.1)看,译文比较与分析、翻译理论与技巧以及实用文体翻译是主要选题方向,三者比例合占83.84%。译文比较与评价的论文大多数为汉英译文比较以及对英译本的评析,而实用翻译的论文最受学生青睐。从研究方向看,此类论文多是对经贸、影视、广告、旅游等非文学文体翻译的探讨;而翻译理论与技巧的选题从内容上看,多数是基于对习语、双关语、隐喻等翻译理论和技巧的探讨。

2.2翻译论文选题的问卷调查分析

为了帮助英语专业翻译方向的学生更好地进行论文选题,完成毕业论文"为应付毕业"向"为学术而作"的转变,书写一篇优秀的毕业论文,笔者就此进行了专项的问卷调查。

关于翻译论文选题动机,根据我们的调查结果得知个人兴趣及导师的研究方向能在极大程度上给予学生选题的动机和切入点,为其提供撰写思路。可利用材料丰富的题目也较为热门。

据调查显示,创新性(33%)、学术理论性(31%)和实际性(36%)所占比重接近,实际性以微弱的优势占据第一。由此可见,创新性的见解固然重要,但不可罔顾学术理论的有理有据,亦不可脱离现实性和实用性。

在是否考虑论文中将第二专业或其他领域的知识与本专业知识相结合的调查中,笔者发现结合二专业知识的同学与纯英语翻译知识撰写的同学成3:8的比例。且这三成中有两成是在校大四学生,顺利结合另一专业知识且获得毕业论文合格的往届生只有一成。

结合以上调查结果,笔者发现了以下三个方面的问题:

第一,选题"过小"。首先,论文大方向的选择领域过于狭窄,多集中在文学领域。其次,立意缺乏创新元素,论文立意不高,研究切入点狭小,不能以小见大。另外,论文分析的问题缺乏新意,对于学术研究的贡献有限。

第二,选题"过大"。具体表现在选题太过空泛,其研究成果绝不是一篇毕业论文的字数所能涵盖的。

第三,选题"过偏"。一部分毕业生的选题跨度太广,难以驾驭完成论文所需的多领域知识储备,导致最后出现偏离本专业学习的情况。

3.选题现象与问题分析

首先,对文学作品赏析的论文选题占了最大比例。这类选题主要分为三种情况:一、从文化视角分析人物命运;二、对不同作品间主人公命运的不同与相似处的比较;三、对作品修辞、写作手法等方面的研究。其次,从文化角度分析实用文体的翻译也较为热门。最后,翻译研究教学等学术要求较高的选题所占比例极小,而口译方向的论文数几乎为零。

笔者发现,毕业生对名著的赏析和实用文体翻译与语言现象的研究虽十分普遍,但真正有深刻思想、实践意义、推动价值的论文实属凤毛麟角。毕业生在赏析文学作品时多选名家名作,重复率极高,且缺乏足够的能力另辟蹊径,往往浅尝辄止。而在分析语言现象时又过多地摆事实,套模式,未能深入分析其背后的原因,行文堆砌,空洞无味。由此可见,英语专业本科毕业生在翻译论文选题中同样存在本科生论文选题普遍存在的"泛、大、陈、浅"及共选率偏高的通病。【2】

而此现象的出现,笔者认为有以下原因:

(1)有关翻译学科研究的理论、方法论和实践操作性的课程较少,学生在写作时缺乏理论依据指导,方法单一,造成译文比较与评价等选题的集中。【3】英语本科生的课程以听说读写四门基础课程为主,专业学术性课程过少,导致学生缺乏充分的理论基础,而理论如骨架,没有骨架支撑的文章往往杂乱无章、缺乏逻辑。

(2)学生自身阅读量不足,缺乏批判性思维和创新意识。大多数学生根据兴趣选题,而艰涩难懂的学术类课题往往不受欢迎。同时,学生偏爱参考资料较多的题目,互联网更是滋生了抄袭之风,过多的现成资料反限制了学生的独立思考能力。

(3)英语专业特殊的专业要求。英语专业毕业论文要求全英文撰写,使得不少学生在选题时只能选择易于撰写的题目。语言运用能力的不足严重阻碍了学生表达看法时的充分性和有效性。

4.建议

基于以上分析,笔者提出了以下建议以供参考。

(1) 以小见大,专注集中。

毕业论文篇幅有限,选题过大,学生往往泛泛而谈,纵观全文只是各类资料文献堆积,显得架屋叠床。选取一个点而非面切入,研究往往更能深入透彻。以本院2010届日语专业优秀论文《从牵牛花看日本人精神世界的一面》为例,专家评论道:作者以"牵牛花"引出了中日文学、文化交流史,乃至日本精神审美等重大话题,是典型的以小见大的研究方法。而针对选定的论点集中专注地进行论述,是保证研究全面、可信的必要条件。如《从男旦女形和舞台表现看京剧和歌舞伎之异同》,虽选题新颖却因有两个论述重点导致每一个论点都不够详实细致。因此,少论点、多论据是一个极其重要的原则。

(2)"各取所长",扬长避短。

根据个人情况不同,学生可选择自己擅长的研究方向。分析往年《浙江省本科高校毕业论文抽查专家意见反馈》发现,涉足自身不擅长的领域或刻意图"生、偏、异",易出现"个人见解不足"、"研究方法欠合理性"、"语法、措辞有误"等评语。因此笔者建议毕业生若无充分的把握,尽量避免生疏领域,防止事倍功半。

(3)视角创新,与时俱进。

笔者发现选题一栏高分多因"选题新颖"。乏善可陈的论文题目很难继续扩展并脱颖而出,而观点重复率低,学生便易出新的成果。"较强的时效性"也为论文选题增色不少,这就要求学生关注时事,广泛阅读,培养社会敏感度,在查阅参考文献时注意文献的年份,批判辩证地思考和选择,切忌生搬硬套陈腐过时的资料。

参考文献

[1]陈维政等. 人力资源管理[M]. 北京:高等教育出版社,2006.

[2]黄启发. 英语专业本科毕业论文题目孵化过程小议[J].江苏技术师范学院学报,2008 ( 9) : 89-92.

英语翻译毕业论文范文第2篇

关键词:科技英语翻译;课程设置;教学模式;教师角色

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1002-2589(2012)19-0210-02

ESP(English for Special Purposes),即专门用途英语,顾名思义,是指与某种特定职业或学科相关的英语,它是根据学习者的特定需要而开设的英语课程,如商务英语、法律英语、旅游英语、科技英语等等,其目的在于培养学生在特定工作环境中运用英语开展实际工作的能力。科技英语翻译教学是我国ESP教学的一个重要分支,是一门实用性很强的课程,这门课程的开设对于提高大学生英语实际运用能力具有十分重要的意义。

一、科技英语翻译课程设置的必要性

科技英语翻译课程的开设,考虑了社会的需求。科学技术是第一生产力,人类的发展史也是一部科技发展史。作为一门国际语言,英语在传播科学知识、交流科研成果方面起着越来越重要的作用。国际高科技时代呼唤我国高校要培养既具有科技英语理解和翻译能力、又有自己专业的大学毕业生。同时,根据中国社科院的蓝皮书——《中国人才发展报告(2010)》,我国高校人才培养机制与社会需求发生脱节,仅10%的中国大学生符合跨国公司的人才要求。新出台的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》(以下简称《规划纲要》),明确提出“提高人才培养质量”是高等教育的核心目标。可见,社会需求和国家发展战略对人才的外语应用能力提出了更高的要求。刘润清(1996)指出,高校针对社会的需要,开设科技英语翻译课程,为大学生就业准备条件,是非常必要的。专门用途英语教学将成为 21 世纪英语教学的主流。

科技英语翻译课程的设置也考虑了学生自身的需求。笔者曾于2005年对黑龙江工程学院300名学生进行问卷调查,70.6%的学生赞成科技英语翻译、英文报刊选读等实用性课程的开设。他们认为实用性英语教学能够培养学生语言的实际应用能力。很多学生即使通过了四、六级考试,其实际英语运用能力令人担忧。同时,学生在进行毕业论文写作时,摘要及关键词的翻译漏洞百出。《大学英语课程教学要求》(2007)提出的较高要求为“能摘译所学专业的英语文献资料,英汉译速为每小时约350个英语单词,汉英译速为每小时约300个汉字。译文通顺达意,理解和语言表达错误较少,能使用适当的翻译技巧。”;更高要求为“能借助词典翻译所学专业的文献资料,英汉译速为每小时约400个英语单词,汉英译速为每小时约350个汉字。译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少。”一般要求是高等学校非英语专业本科毕业生应达到的基本要求。较高要求或更高要求是为有条件的学校根据自己的办学定位、类型和人才培养目标所选择的标准而推荐的。鉴于这些情况,各级各类院校应根据实际情况确定教学目标,创造条件,使那些英语起点水平较高、学有余力的学生能够达到较高要求或更高要求。

二、科技英语翻译课程的定位

现阶段,我国大学英语教学及其课程设置大多仍以 EGP(English for General Purposes),即基础英语教学为主。作为 ESP 教学的一个分支,科技英语翻译课程是建立在基础英语(EGP)基础上的,是基础英语教学的补充和延伸。

当前大部分高校的英语教学仍沿用“基础阶段(一至二年级)和应用提高阶段”的模式,其中应用提高阶段为必修课的专业英语。同时,学生还可以选修听说、写作、阅读等高级英语。但是很多院校尚未开设科技英语相关课程。事实证明,与科技英语接触很少的学生直接进入专业英语学习是有一定困难的。因此,对于学生而言,特别是理工科学生进入专业英语学习前应打好基础,这就意味着在基础阶段教学和应用提高阶段,即专业英语教学之间需要有科技英语课程作为过渡。而科技英语翻译课程的研究对象是科技英语及其翻译,与专业英语相比,其涉及面更广、更宽。因此,科技英语翻译课程的开设,不仅可以拓宽大学生的语言知识面,同时也可以增强他们的科技知识。

科技英语翻译选择的文章多为科普类读物、各专业较浅显的研究报告以及产品说明书、专利申报书等,旨在传授英汉科技英语翻译的基础知识,对学生进行全面严格的基本技能训练,培养学生熟练掌握英汉科技英语翻译技巧,提高科技英语翻译能力。通过学习,将使学生在教师的指导下阅读各专业的科技文献,并对翻译成品进行批判性再译。同时,教师将前沿的科技资讯带到课堂,提高学生的翻译能力、翻译鉴赏能力、科技文献的阅读能力和英语水平。

三、科技英语翻译课程的教学内容及方法

科技英语翻译课程的教学重点放在指导学生如何阅读和翻译科技文献上。课程要求学生阅读不同领域的科普读物,同时学习科技英语翻译技巧,并在此基础上,进行翻译实践。教学内容的编排应遵循“由浅入深”和“循序渐进”的原则,由点及面,由“句”到“篇”。具体做法为先进行单项翻译技巧展示和训练,包括词的翻译和各类句式的翻译。在题材选择上,先翻译通俗易懂的科普文章,后安排有较难度的专业论文。

在选择教学内容时,应注意科技语言材料的真实性、多样性和时代性。同时,院校可根据专业设置的特点,增加相关专业翻译文本的案例分析,以及各专业常见词汇的英汉互译,增强科技英语翻译课程的实用性,激发学生的学习兴趣,以利于提高学生实际应用英语的能力。

英语翻译毕业论文范文第3篇

【关键词】学术论文写作 英语专业 实用性

一、课程的性质及以往教学中存在的问题

《学术论文写作》是英语专业高年级的一门专业选修课,目的是为了系统地对学生进行科学研究方面基本知识的传授和基本技能的训练,以提高学生的科研素养,锻炼他们综合运用所学专业知识观察、分析、解决实际问题的能力。在毕业论文写作过程中掌握基本的写作技巧和写作规范,培养学生的创新思维能力、研究型学习能力和自主研究能力,全面提升学生的英语应用能力。

本校英语专业本科已开设此课程三年,但课程教学对于实际毕业论文写作的作用不大,也没有明显提高毕业论文的质量。主要原因如下:1.教学中侧重理论知识的学习,忽视了研究能力的培养和训练。学生仍然不知道如何使用数据库和网上资源来查找资料,也不清楚如何进行如调查问卷之类的第一手研究。2.课程教学和学院的毕业论文和实习工作脱轨,课堂所学的理论知识不适用于实际的毕业论文工作。3.教学方法单一,主要是教师讲授法和练习法,教学内容比较枯燥。

二、实用性原则的实施

基于《学术论文写作》课程的性质和课程教学中存在的问题,要提高该课程的教学质量,更好地为学术论文写作服务,必须在课程教学中贯彻实用性原则。

1.教学计划的实用性。教学计划按照毕业论文写作的各个环节及外国语学院毕业论文工作计划来设计,包括选题、查找文献资料、研究方法、撰写开题报告、撰写摘要、引言和结论、撰写参考文献、附录和致谢、修改初稿、修改论文格式及定稿、答辩这些必要的环节,让学生明确学术论文写作的基本流程。在八周课程教学中,重点训练论文写作前的准备,即如何选题、如何查找文献资料、如何进行第一手研究及如何撰写开题报告的各个部分。在八周教学中,指导学生按照外国语学院毕业论文工作计划完成毕业论文初稿撰写前的所有工作。

2.选题的实用性。以往的课程教学中对于毕业论文的选题没有强调实用性原则,教师给学生介绍了较多的理论型较强的语言学、文学类的选题,和学生未来的实习和就业工作联系较小,也与学院的毕业论文和毕业实习工作改革不相符,浪费了时间和精力。

本学期的课程教学中严格贯彻毕业论文、毕业实习和就业一体化原则,要求学生选择与自己的就业方向一致的选题,增强毕业论文的实用性。根据英语专业的三个专业方向及学生的主要就业方向,选题限定在实用英语、应用英语翻译、英语教学与培训三个方向。外贸方向的选题可以包括外贸英语、商务英语、旅游英语、酒店英语、会展英语等领域。应用英语翻译方向的选题可包括笔译、口译、文学翻译等。英语教学与培训方面的选题可选择二语习得理论的应用、学前教育、中小学教育、英语培训等。学生先确定自己的论文选题方向,然后拟定一个初选题目,再跟论文指导老师见面商讨确定毕业论文选题。

3.研究方法的实用性。介绍学术论文中常见的两种研究方法:第一手研究的方法(实验法、观察法、问卷调查法、访谈法等)及第二手研究方法(文献综述法)。结合教师做科研项目的经历向学生展示如何在研究中使用问卷法和访谈法,教会学生制作一些简单的问卷。重点介绍大部分同学在毕业论文写作中更多使用的文献法。先用截图的形式介绍利用图书馆电子数据库查找文献资料的步骤和方法,再带学生到图书馆电子阅览室实际操作如何在万方、中国知网、中国数字图书馆等数据库中查找相关的文献资料。实操过程中,以万方数据库的使用为主,辅导学生如何利用万方数据库查找符合自己要求的文献资料,比如准确查找具体到某年份、某单位、某作者的文献;指导学生怎样快速生成参考文献、查看论文摘要,在一定程度上提高检索效率。

同时,图书馆工作人员也对读秀学术搜索和超星移动图书馆的相关特点进行了介绍,并指导学生在外网不能访问的情况下,以及在万方数据库检索不到所需要的资源时,如何通过在校园网内注册读秀学术搜索账号,或者利用超星移动图书馆绑定读者证账号后进行文献传递,获取自己需要的资源。通过上机实操指导课,毕业生全面接触和深入了解了图书馆的各类数字资源,并且掌握了高效利用馆藏数字资源的方法和手段,避免了盲目性和低效率。

4.写作训练的实用性。

(1)学习制作读书笔记或读书卡。在查找文献资料后,教会学生如何做读书笔记,养成边阅读边做笔记的习惯。看到有价值的、对研究有用的东西(包括观点、例子)随时记录下来;看到可以进一步讨论、研究的问题也随时记录下来。读书笔记可以记在笔记本上,也可以做笔记卡片。每页需要标明文献的出处:即作者、书名或文章名、出版社或杂志社,出版时间等信息。

(2)在批改网完成开题报告各部分的写作。将开题报告分解为研究目的和意义、国内外研究现状(文献综述)、研究内容、研究步骤及实施方案、参考文献五个部分进行讲解。每部分讲解后,要求学生在指定时间内完成老师提前在批改网上布置的的写作训练,系统会在学生提交论文的同时给予评价和评分。学生可以根据系统对于作文结构和语法、句法的评价修改作文,系统重新评定成绩。教师也可以登录系统对学生的论文再次进行评价及修改分数,教师重点就内容进行评价。使用批改网完成开题报告的各部分内容的写作,提高了教师批阅论文的效率,帮助学生完善自己的作文。

(3)注重thesis statement 中心思想句的撰写。Thesis statement是一篇学术论文的中心思想句,它在论文中的作用就像心脏对于人体那么重要。它通常是一个复杂句,总结了全文的主要观点。换句话说,中心思想句是研究问题research question的答案。撰写中心思想句可以帮助作者确定主要研究内容和写作方向,避免偏离主题和研究重点,相当于论文的纲领。在开题报告的研究内容部分,增加了中心思想句的写作。课程教学中以案例教学法展示如何撰写中心思想句:先找出选题中的关键词,再确定研究问题,然后再考虑用一句话概括研究的方法、主要内容和结论。学生撰写论文的中心思想句后,老师和同学们一起讨论做出评价,修改完善中心思想句。中心思想句确定后,拟定论文的写作提纲。

5.教学方法的实用性。本课程教学以“实用性、可操作性”为原则,精讲多练,注重实训,落脚点在培养学生的写作技能、提高学生的学术论文写作水平上。

在教学过程中采取灵活多样的教学方法,吸引学生对于学术论文写作的兴趣,帮助学生更好地掌握论文写作的要领。

(1)系统讲授法:给学生传授学术论文写作的重要性、写作过程及相关理论知识,使知识系统化、条理化。

(2)小组讨论法:在选题和开题报告撰写等环节,把学生分成小组进行讨论,使学生畅所欲言,取长补短,集思广益,培养学生博采众长的思维方法和学习方法。

(3)启发式教学法:教师用提问的方式,启发学生思考,培养学生独立思考的能力和批判性思维能力。

(4)论文鉴赏教学法:通过成功和失败正反两种论文的对比分析,让学生知道什么是对的,什么是错的,应该怎么写,不应该怎么写,从而领悟写作技巧和方法。

(5)自主学习法:学生是学习的主体,教师鼓励学生自主学习、主动求知、积极探索。鼓励学生多去图书馆查阅资料,至少读两本相关著作和5篇学术论文,培养自学能力和独立研究的能力。

(6)情境教学法:创设一定的情境,让学生进入特定的场景,感受现场气氛,学习教学内容。如:组织一次毕业论文模拟答辩,使学生了解论文答辩的过程以及应注意的事项。

6.课程考核方式的实用性。为了突出本课程的实用性及与实际毕业论文和实习工作的联系,课程考核方式改为考勤占10%,读书笔记占20%,批改网作业占20%,开题报告占50%。课程结业的主要成果是一篇质量上乘的用英文撰写的毕业论文开题报告。

《学术论文写作》课程的实用性原则有助于学生选取实践性、应用型强的选题,解决工作中的实际问题,同时培养学生的独立研究能力和创新思维能力,更有利于提高学生的英文写作水平和毕业论文的写作质量。

参考文献:

[1]丁往道,吴冰.英语写作手册(英文版第三版)[M].外语教育与研究出版社,2009.

[2]黄国文,王宾.英语专业毕业论文写作手册[M].上海外语教育出版社,2013.

英语翻译毕业论文范文第4篇

关键词:专业英语 教学方法 改革

中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2017)02(c)-0187-02

英语是全世界分布最广泛的语言,也是国际交流中应用最多的语言,众多国际机构都以英语作为交流语言,绝大多数具有较高影响因子的期刊也将英语作为自己的刊物语言,或者将刊物所的摘要添加英语翻译。据统计,世界上超过80%的权威学术期刊都以英语作为自己的刊物语言[1],多个领域的研究前沿动态都是以英文报道,学好专业英语对提高学生学术素养的重要性不言而喻[2]。大学阶段一般高校都会开设两门英语课,公共英语和专业英语[3]。前者针对绝大部分专业授课,旨在提高学生的公共英语交流水平,在教学方式上几乎没有任何专业差异,大多数都是由英语专业的老师授课,而后者旨在提高学生的专业技能,熟悉自己主修专业的英语词汇及其表达方法,要求教师在熟悉英语的同时还需熟练地掌握专业知识,往往由英语较好的专业教师授课。普通英语是本科教育中的必修课,学习过程中学生往往迫于考试的压力和大学英语四级或六级等级考试的压力不得不竭尽全力学习以求考试通过,而专业英语常常只是作为一门专业选修课且考试大多以开卷的形式,对本科阶段的学生来说所面临的考试压力相对较小,因此常常得不到学生的重视。与此同时,相比普通英语的学习,学生在学习专业英语时由于专业性和科普性太强[4],公共英语学习中几乎从未出现的词汇众多,且材料化学专业在化学化工领域涉及面广,专业性强[5],部分学生表示在学习过程中经常听不懂、难以理解。又由于很多老师上课时仅仅以专业词汇或学术论文的翻译作为教学和考核的重点,致使学生对专业英语失去学习兴趣。因此,教师的教学方法对学生是否能够学好专业英语尤为重要,只有使学生了解到学习专业英语的乐趣,以及它对毕业设计的文献调研或者后期深造的重要性,才能让学生不再感到专业英语枯燥乏味,逐渐从词汇、段落和表达能力上学好专业英语。

1 词汇方面指导学生从记英文简称开始

词汇是语言的基本母核,学习任何语言都是以W习词汇开始,专业英语也不例外。相比公共英语词汇大多源于普通社会交往和生活交流,材料化学专业英语词汇往往在普通英语读物中难以见到且具有较为复杂的表达方式,常常令学生望而生畏。在作者所带的材料化学专业的学生中,部分普通英语较为优异、词汇量较大的学生也认为材料化学专业英语词汇没有普通英语词汇中的规律,难以形成较为系统的记忆。由于材料化学专业英语的词汇大多数为专业词汇,涵盖高分子材料、无机材料、复合材料等众多材料的专有名词,数量众多,对大三年级的本科生初学者来说很难形成较为系统的记忆,因此在学习过程中很难激发学生的兴趣。而在部分材料化学专业课程中,特别是《仪器分析》课程的教学中时常需要穿插以英文首字母为简称的仪器分析方法,如X射线衍射法(X-ray diffraction)简称为XRD,扫描电子显微镜(Scanning electron microscopy)简称为SEM等。同样地,该类简称在高分子材料学中也十分常见,如聚乙烯(polyethylene)简称为PE,聚氯乙烯(Polyvinyl chloride)简称为PVC等。相比复杂的专业词汇的英文全称,英文简称显然更容易被学生牢记,并且英文简称在实际生活中也应用较多,学生除了能够从课本中学到专业词汇外,也能比较容易地在生活中了解到某种材料的英文简称,进而了解该材料的英文全称,由此形成联想记忆,方可较为容易地寻找到材料化学专业英语词汇的一般规律,增加专业英语的词汇量。因此在教学过程中,对刚刚进入材料化学专业英语学习的大三学生,可先帮助其回忆专业课上学过的英文简称,进而对其解释该简称的英文全称,一方面可带领学生复习之前所学的专业内容,另一方面可由此增加学生对专业英语的兴趣,使学生在专业英语学习过程中能够有成就感。

2 段落方面与英文文献阅读和毕业设计相结合

英语翻译毕业论文范文第5篇

【关键词】应用型本科 毕业论文 翻译

一、 应用型本科英语专业的培养目标

在中华人民共和国教育部高教司2012年颁布的《普通高等学校本科专业目录和专业介绍》 有关英语专业建设的规范中提到英语专业的培养目标是:“培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。”要求学生具备:“掌握运用专业知识发现、分析、解决问题的综合能力、创造性思维能力和科学研究能力”。在此基础上,应用型本科英语专业重点培养符合经济社会发展对英语专业人才需要的应用型人才,更加强调学生的实践活动,注重其应用能力的培养。

二、 翻译方向教学的特点

翻译是一种认知活动、一种技巧、一种艺术,是一种专业的交流工具。(仲伟合,穆雷)不同于一般英语专业,翻译方向教学具备以下几个特点:

1.重视实践教学。翻译本身就是一个实践过程,因此翻译方向的教学非常重视实践环节。开设的课程紧密围绕翻译理论与实践,结合各领域的专业知识,指导学生在实践中学习、摸索、体会翻译这个复杂的语言转换过程。翻译的技巧要在反复的实践中才能得以掌握。

2.培养双语运用能力。英语翻译涉及到英汉两种语言的应用与转换,不同于普通英语专业主要注重英语语言能力的培养,翻译方向兼顾培养学生中英双语的运用能力。翻译的艺术只有在具备熟练运用双语的条件下才能得以展现。

3.关注跨文化交际意识。翻译是一个跨越不同文化,连接不同文明的交流工具,这就需要学生在实践中提升跨文化交际意识,从文字中感受文化差异,并跨越语言和文化的障碍准确有效地传递信息。

三、 传统翻译类学术论文的普遍问题

从选题上来看,根据多位学者的调查统计,相较于文学或文化领域,英语专业的学生真正选择翻译理论研究方向的相对较少(张春芳,2009),这是因为翻译方向的参考资料相对来说专业度高,抽象难懂,有的研究涉及大量的数据收集和统计,这些都使学生望而却步。从形式上来看,英语专业传统的毕业论文要求学生用全英文进行撰写。这对于翻译这一强调双语运用能力的领域来说无异于“瘸腿跑”。这样的形式使学生在毕业环节中更多的重视了英文表达能力,却忽略了汉语表达能力的锻炼。从效果上来看,目前本科生的论文普遍存在论文东拼西凑,质量不佳,甚至在答辩时还不清楚基本概念,也讲不清所涉及的基本理论的现象。这就是因为学生在撰写论文过程中没有将理论与自己所经历的实践活动相结合,因此对于理论的理解也只停留在了表面文字上。基于以上传统毕业论文形式与应用型本科英语专业翻译方向培养目标间出现的落差,对于传统毕业论文进行改革让毕业论文形式多样化,就显得尤为重要。

四、 论文改革方式

毕业论文,是大学本科教学的最后一个环节,是对整个大学阶段学习的回顾与总结,是学生综合能力的体现。对于英语专业的学生来说,论文写作更是语言的一次综合性的训练,是学习深化与升华的重要过程。它既是学生学习、研究与实践的全面总结,又是对学生综合素质与实践能力的一次全面检验,翻译作为一个实践性很强的专业,毕业论文环节更应该将训练重点放在实践上,并且兼顾中英双语表达能力的训练。切实贯彻教育部高教司提出的“培养学生掌握运用专业知识发现、分析、解决问题的综合能力”这一要求。设计出适合应用型本科人才培养目标和符合学生实际特点的毕业综合训练模式。

参考MTI(英语专业硕士)的毕业环节设计,学生可以采取参与翻译实践并撰写翻译实践报告的方式完成毕业论文。学生在导师指导下选择从未有过译本的中外原文本进行翻译。出于对于学生双语能力训练的考虑,原则上要求学生选择与翻译译文相反的语言进行实践报告的撰写。如:

进行汉译英原文字数不少于5000字汉语的翻译实践,并写出不少于3000字的汉语实践报告;或英译汉原文字数不少于3500英文单词的翻译实践,并写出不少于2000英文单词的实践报告。

所有翻译活动不拘泥于第四年完成,可累计完成。

基本步骤为:

1.学生自主联系客户或寻找符合要求的题材确定翻译内容。通过此环节可以让学生直接与翻译市场接轨,了解行业需求,建立翻译职业服务意识。

2.根据工作量组队或独自在指导教师的指导下完成翻译任务。在应用型本科培养方案中,学生是教学和实践的主体,在此实践活动中充分调动学生的参与积极性,培养其分工合作意识,以及独立思考、分析问题、解决问题的能力。在此过程中教师指导学生如何查阅资料、借助各种翻译辅助工具进行翻译,起到监督、启示、引导的作用。

3.组织校审并在规定时间内提交译文。经过多轮校审学生要严格按照委托方的要求提交译文。

4.对翻译过程中遇到的典型案例进行分类整理。学生完成翻译任务之后要对所经过的整个翻译环节进行系统的回顾,找出其中具有典型意义的案例进行分类总结。不同于学术类传统论文,要求学生从自己的实践作品出发,用自己的实践成果作为素材完成报告。这可以使学生更加细致地思考和整理翻译流程中的具体环节,用审视的角度看待自己的翻译作品。

5.根据所学相关翻译理论知识与技巧对案例进行细致分析。注重引导学生理论与实践相结合,运用理论解决实际工作中遇到的问题。也可以使学生可以对课本上的理论知识有更深层次的理解。

6.提出解决问题的方法和策略。从实践中来再回到实践中去,学生通过对实践活动的总结和思考,提出自己对特定问题的观点,以及针对翻译过程中遇到的问题和困难找出有效的解决方法和应对策略,真正做的有所感悟、有所收获。

论文评价方式为:

翻译实践报告从选题、工作量、结构、案例分析、语言和译文质量等几个方面进行综合考核。翻译部分评分可以参照英语专业八级考试的评分标准,从忠实度和通顺度两方面对学生的翻译作品进行评价。

五、 总结

根据应用型本科的培养目标和翻译方向的教学特点,提出英语专业翻译方向毕业论文改革的方式,即学生参与翻译实践并撰写翻译实践报告的形式,译文语言和实践报告语言兼顾中英双语。使学生在参与完整翻译环节后,对整个实践过程进行反思,充分运用其所学翻译理论技巧、训练双语表达能力、案例综合分析能力和实际解决问题的能力。从而真正实现培养应用型人才的目标。

参考文献:

[1]中华人民共和国教育部高等教育司.《普通高等学校本科专业目录和专业介绍》[M] 北京:高等教育出版社.2012.

[2]贾军红.英语专业本科毕业论文工作改革方案探索[J].宜宾学院学报.2013.

[3]李淑敏,闵悦.应用型本科教学体系初探[J].大家.2011.

[4]穆雷,邹兵等.翻译硕士专业学位论文参考模板探讨[J].学位与研究生教育.2012.

[5]许勉君.由选题和理论框架谈英语专业翻译方向本科毕业论文写作改革[J].英语广场(学术研究).2013.

[6]张春芳.近五年英语专业毕业论文质量调查与思考[J].重庆交通大学学报(社科版).2009.

英语翻译毕业论文范文第6篇

21世纪培养翻译人才,绝不能只是单纯重“器”,而忽视“学、识”。翻译专业的学生起码要有比较广博的知识和相当的思辨能力,这就需要有一定的翻译理论来武装他们。而培养具有能力的翻译人才的任务在于翻译专业师资的强化。

4.改变翻译范本为主导的课堂。翻译范本在翻译课堂上往往成为参照与赏析而已,而绝不是标准。但在实践翻译教学中,常见的教学模式是给学生几个句子或篇章进行翻译练习,学生在规定时间完成后,翻译教师会把准备的范本拿给学生,或逐字逐句进行分析,或让学生自己对照自己的翻译,找差距,把范本抄写下来。这样的做法首先在认识上便是错误的,与科学相悖,语言能力并非翻译能力,语言教学绝不能代替翻译理论教学。翻译技能的训练不是翻译技巧所能代替的。技能需要长期的经验积累与对翻译理性认识的提高,不是课堂上几个篇章能够解决问题的。优秀的翻译者需要长期对翻译认知规律的思考与大量的实践。技能指标的达标,起码应该具有10 - 15万字(外译中8 - 10万,中译外5。8万汉字)。

5.传统翻译教学转向任务型立体化翻译教学。“任务型”教学具有结构性特点,它由教学目标、信息输入、活动方式、师生角色、教学环境等要素组成。任务型教学法与传统教学法之间的差异在于前者注意信息沟通,活动具有真实性而且活动量大。英语翻译课堂教学应具有交互活动的优点,即配给学生一定的任务,在教学中进行对话性互动,进而产生语言习得。正由于任务型教学模式具有上述性质和特点,在英语课程改革不断深化的背景下,倡导选择和运用任务型教学以期更好地完成课程目标就成为一种历史的必然。传统教学中有许多活动不是来自真实生活,因此最多只能称其为“准交际”活动,因此要培养学生在真实的生活中参与和完成真实的生活任务。真实任务教学强调直接通过课堂教学让学生完成各种真实的生活、学习、工作等任务,从而培养学生运用英语的能力。显然,真实生活任务的关键在于任务要有真实生活的特征。运用在翻译教学中,例如给学生提供适当难度的莎士比亚原剧本,让学生结合自己对戏剧的感性认知,进行情境融人性薇译并把翻译文本声情并茂地读给大家听,还可进行即情即景表演。另外还可以对已有的莎士比亚多个汉语文本进行评价,从而引导部分学生系统研读莎士比亚戏剧的目标。

6.改变翻译课时不足的现状。承前所述,翻译课程课时的不足也成为导致课堂练习材料单一,以文学文本的翻译为主导的原因之一。这种翻译范本为主导的课堂还对英语专业本科生的毕业论文中造成了很大影响,例如以翻译方面为主题的论文,基本上是以翻译实例填充论文,不符合论文基本的要求。这样的结果证明了翻译理论的重要性没有被充分认识或是翻译教学中教师忽视了翻译理论的渗透,这是翻译范本教学的后遗症。因此增加翻译课时已经成为一种必须解决的事实,但到目前为止这种现状还未改变。

7.改变测试文本中心。任何一类测试对学习者都具有导向作用,英语翻译课程考试的形式在一定程度上也对学习者翻译观的形成带来一定影响。长期以来,英语翻译课程的考试以文本为中心,造成学习者对翻译有某种偏见,认为英语翻译的学习与实践仅有文本而已,无规则可言,只要记住词汇,有几本词典,就可做好翻译工作。这样一来,翻译理论在课堂上的讲授不能引起学习者的重视。要打破这种对英语翻译理论的成见,必须让翻译理论的学习复归它应有的地位,即在英语翻译测试中增加翻译理论这一环节。根据笔者多年的经验发现,对英语本科翻译测试采取灵活多变的形式,以不同的侧重加强对学生翻译理论认知的考查均有良好成效。另外,在考试完结后的下一个学期开始,与学生进行交流,谈谈对翻译理论的认识,学生大多表示能理解翻译理论课在翻译教学中的重要性,要重视翻译理论的学习。

四、结论

英语翻译毕业论文范文第7篇

关键词:论文写作;普遍问题;解决办法

大学生撰写毕业论文目的在于对学生的知识及综合能力进行一次全面的考核,并对学生进行科学研究基本功的训练,培养学生综合运用所学知识独立地分析问题和解决问题的能力,加强学生的创新精神,为以后撰写专业学术论文打下良好的基础。但是,“近来的一些现象显示,有相当一部分本科生的治学态度及毕业论文的质量不容乐观”。相当一部分英语专业学生在撰写毕业论文时出现问题。如主观上不重视、理论知识不足、教学方法存在弊端、师生比例失调等(欧蓉,2007)。本文从微观角度出发,具体分析英语专业毕业论文写作中常出现的问题,从大体框架到具体部分,从内容安排到词汇应用,从题目到摘要、引言、正文、结语、参考文献,分析论文的各个有机组成部分。目的帮助英语专业学生意识到在写作过程中哪些问题容易出现,如何能有效避免,写出合格的毕业

论文。

一、研究对象及方法

本文将西北某高校外语系2003级本科生经过答辩、存档的毕业论文72份进行分析,其中涉及翻译、科技英语翻译、二语习得、跨文化交际、文学、外语教学等方向。并参考了已经在公开刊物或核心期刊发表文章的18位英语专业研究生对其的分析,从论文的题目、摘要、引言、正文、结语、参考文献等基本格式及内容出发,从问题的总数、每个问题被提到的频率及占总数的百分比四方面进行分析与总结,采用简单的手工统计法,对研究结果进行统计。

二、研究结果及讨论

通过对问题进行总结、分析,结果如下图:

1.题目

如图所示,毕业论文在题目中存在问题占问题总数的21%。其中主要是选题过大,定义模糊。以S’1的题目为例,A Glimpse at China’ History through Tea and Wine(通过中国的茶和酒来看中国文化)就是一例很典型的题目。其次为论文题目的长度问题,研究变量过多或过少,研究题目过长很难抓住研究重点等。还有就是论文题目与论文的主体内容联系不紧密,中英题目翻译不贴切的一些问题。

2.本论

论文主体是毕业论文的重中之重。它的写作是一件更加难掌握的技能,同时也是容易出现问题的部分。通过总结,这样的问题占总数的17%。如没有充足的论据支撑,作者无法清晰得表述观点;论文的重点问题通常会遗漏或模糊解决;缺少引文标注;词汇重复现象严重,连贯性不强。

3.摘要

摘要是整篇论文的缩影,言简意赅的表达至关重要。统计表明,16%的问题都在此出现。大部分的问题出在很多学生把摘要和引言的概念混淆在了一起。在摘要的写作中,缺少许多基本要素,如研究目的、研究方法、对象、收集和分析资料的程序及研究结果和发现,而是把摘要写成了背景的介绍。

4.创新点

从图中可以看出,12%的问题是在论文的创新之处。很多学生找不到新颖的观点或角度,而把论文写成了资料总结和学习心得。很多论文研究目的不明确,致使给出的论据自相矛盾。

除了以上谈到的四个问题之外,剩下的问题就不一一讨论了。但这并不表明它们不重要,可以忽视。相反的,要想成功完成一篇毕业论文,这些问题都需要一一克服。

三、导致这些问题的原因

1.独立发现问题意识差

在校学生查阅资料文献的途径受限制,发现和研究的可用资料的能力和意识欠缺。搜集信息的过程体现着学生的主观态度和良好习惯。一方面我国许多高校的硬件设施跟不上,学生的条件有限,对高科技的网络利用并不充分。另一方面,当网络不断更新普及的时候,当代很多学生不能够正确利用网络信息,导致大量有用信息成为抄袭的模版。

2.理论认识不足,系统学习机会受限

对论文写作的具体要求没有理论上的认识。学生不能按格式撰写学术论文,他们在老师的指导下学到了很多论文写作的技巧,明白了毕业论文的重要意义,但是像这样的课程还是有限,有时还会被一些专题讲座所代替。面对这样的现实,论文写作中的许多关键问题,如选题、搜集资料、列提纲问题都会被忽略。(James Dean Brown, 1988)没有系统的、专业的学习,自然会遇到很多问题。

3.英语表达能力有限,写作基础差

对于英语是第二外语的学生来说,语言能力是必须克服的问

题。没有扎实的技巧训练,就很难用地道的英语来清晰、准确地表达自己的思想。由于缺乏专业知识的训练及论文写作的系统学习,完成高质量、高水平的论文就很难。另外,传统的教学方法主要把学生的应试能力作为重点,这种教学模式在我国根深蒂固,很多学生都还没有自主学习的意识。

4.思想不重视,就业压力大

很多学生认为写毕业论文的目的就是能够通过答辩获得毕业证书。在面临毕业时,重点放在了找工作、出国、复习考研等事情上,把毕业论文放在次要位置上,实际影响了毕业论文的写作。

四、解决问题的策略及建议

1.题目

题目即论文的题名,它是论文的窗口,也称论文的眼睛。题目是论文内容的高度概括,要求以最恰当、最简明的词语反映论文中最重要的特定内容。使读者看到了论文题目,就立即知道论文的特定内容是什么。英语论文题目一般不超过20个字,若较长,可加副标题。题目中变量不宜过多,如果研究中自变量、因变量偏多,需一一进行阐释,而在题目中也需列出,以下是两篇论文题目:

a.A contrastive study of English and Chinese compliment responses(Gong,1998)

b.Influence of different tasks, lengths of planning time and lengths of learning on L2 oral performance of university students (Zhu, 1997)

2.本论

本论是论文的主干部分。写好这部分的关键在于论证,即以理论论据或事实论据论证引论中所提出的论点。理论论据要注意科学性和逻辑性,科学性永远占主导地位。事实论据要可靠,要有说服力。论证中要特别详细阐明作者自己的独特见解,求新、求异、求实是论文学术水平高低的主要标准。如果以理论论据为主,论文的理论性就较强,可称为理论型论文,如果以事实论据为主,论文的经验性就较强,可称为经验性论文。毕业论文篇幅较长,可设大小标题。

3.摘要

根据《文献编写规则》,摘要的目的是提供文献内容梗概,简明确切地论述论文重要内容,不带评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。读者只要看完摘要就能知道论文的大概。摘要写得好坏,直接反映了论文的质量高低,从这个意义上讲,摘要部分对整个论文来讲是至关重要的。论文作者在摘要部分要对全文进行总结,字数一般为100~300字,而且摘要至少包括以下信息:研究目的,提出问题;研究对象,分析数据的工具;收集和分析资料的程序;研究结果和发现(文秋芳,2004)。

4.创新点

每篇论文不仅要在结构上完整,还需要有它独特的创新之处。这是论文写作中比较难得的一部分,也是画龙点睛之处。创新的起步就是通过前人研究,寻找问题和分解问题,这是创新的源头。然后再通过看文献,获取创新灵感或者解决问题的路径。不断的积累才是创新的技巧和关键手段。

除了以上提到的具体撰写毕业论文的一些要求和规格外,学生自身也应该加强写作技能的培训与练习。掌握的技能越好,在论文中就能越好地组织结构、阐述观点。写作技能不同于其他技能,多实践、多练习才能提高。在整个课程安排过程中,论文写作课应该给予更多的优先。

本文通过简单的统计法,对经常出现在论文写作中的四个问题进行了探讨研究。主要涵盖了题目的选择和书写,摘要的写作要求,论文内容的结构与衔接,还有创新点的把握等。英语专业的学生需要突破写作语言的限制,才能写出高水平的毕业论文,但这是有一定难度的。本研究希望通过这些问题的提出能引起各位指导老师和学生的重视,进而有助于提高毕业论文的质量和学生的综合素质,使学生的科研能力得到真正的锻炼和提高。

参考文献:

[1]鸥荣.英语专业本科毕业论文之中存在的问题与对策.浙江万里学院学报,2007.

[2]文秋芳.应用语言学研究方法与论文写作.外语教学与研究出版社,2004.

[3]James Dean Brown. Understanding research in Second Language Learning. Cambridge University Press,1988.

英语翻译毕业论文范文第8篇

【关键词】翻译教学 课程设置 师资培养 教学方法 教学手段

【基金项目】本论文为东北林业大学校级项目“英语笔译重点课程建设”研究成果。

【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)04-0120-02

1.前言

随着我国对外开放的进一步加大,各行各业对于合格翻译人才的需求与日俱增,因此,当今高校的英语教学应把培养学生的翻译能力作为一个重要目标。这已成为翻译界专家们的共识。2006年国务院增设翻译本科专业,2007年国务院批准设立翻译硕士专业学位MTI(Master of Translation and Interpreting),这都表明了我国对于翻译人才的迫切需要。因此作为英语专业开设的一门必修课,英语笔译课程应承担起为国家培养翻译人才的重任。但从当前的情况看,我国高校英语专业翻译教学还存在着一些不容忽视的问题,如师资力量薄弱、课堂授课模式以及教学内容单一等问题。 这些问题导致毕业生无法在实际工作中胜任翻译任务,影响了他们的就业,也无法满足我国翻译市场对于翻译人才的需求。本文试从翻译课程设置、师资力量的培养、教学内容与教学手段的改革四个方面探讨如何提高英语系本科翻译教学的质量,从而让毕业生具有较高的翻译实践能力,更好地满足翻市场真正的需求。

2.翻译课程的设置

目前,英语专业的翻译课程主要针对大三学生开设,分为两个学期,共计32学时,从学时的分布上看,远远没有凸显翻译教学的重要性。此外,翻译教学一直被看成是语言教学的一种辅助手段,其目的主要是提高学生的语言能力,并不是他们的翻译能力。这就导致毕业生虽然上过翻译课,也能在英语专业八级考试中的翻译部分取得较好的成绩,但对翻译这种复杂活动的本质并没有真正的了解,对于翻译市场真正的需求更是知之甚少,从而使他们在就业过程中缺少了一件强有力的武器。笔者认为,从当前市场的需求来看,具有较好的翻译能力是帮助英语本科毕业生在就业中取得优势的一个关键因素,因此这就要求把翻译课的地位在现在的基础上提高一个档次,必修学时由32学时提升至64学时,课程贯穿大三、大四两个学年。其次,也应开设与翻译相关的各类专业选修课,让那些真正对翻译研究与实践感兴趣的学生拥有更多学习翻译的机会。以笔者工作的东北林业大学英语系为例,2015年起,英语系增大了翻译教学所占的比重,除32学时的的必修学时外,还在第五学期增设了《实用英汉翻译》这门选修课,以及在第六学期增设了《自主翻译》必修实践教学环节,在这一环节中,教师进行任务布置,学生在规定的时间内自主完成布置的翻译任务,由教师进行评价。通过这种方式,不但让对翻译真正感兴趣的学生有了更多学习与实践的机会,也让其他学生巩固了在翻译这一非常重要技能上的基础,这一做法值得借鉴的。

3.翻译师资的培养

“近年来,各个高校由于扩招,熟悉翻译理论,有丰富翻译实践经验的老师不足。一方面,教师没有足够的时间和精力仔细评阅每个学生的翻译习作,达不到开设翻译课程的目的;另外,一部分教师在讲授翻译时还只停留在单词、短语和句子的层面,很少上升到段落甚至篇章的层次,考虑到上下文的语境,这种教学方法难免束缚学生的思维,不能体现翻译的灵活性”在翻译界,很多专家也都曾表示过 “会翻译的人未必会教翻译;会教翻译的人未必能翻译”,这些话都表明了在目前我国翻译教学中存在着“翻译师资力量无法满足日益增长的翻译教学的需求”这一问题。很多教师虽然有着丰富的翻译实践经验,但对于教学方法的掌握却不尽如人意,无法把自己的本领以科学的方式传授给学生;另一方面,有些教师虽然从事翻译教学多年,但却缺少实际翻译经验,最终的结果是翻译教学有如隔靴搔痒,抓不住学生在翻译上的“痛点”因此也影响了翻译教学的质量。其次,在很多学校,从事翻译教学教师的数量非常有限,往往是一两名教师常年从事整个学年的翻译教学工作,教师无法抽出更多的时间来认真评价学生翻译任务的完成情况。针对以上的问题,笔者认为,应加大翻译师资的培养力度,鼓励更多的教师参与到翻译教学中,组建教学团队,按照一个教学班30名同学计算,每班应配备一名教师。其次,应鼓励教师多参加各类翻译师资培训,多与其它院校的教师们进行交流。再次,翻译教师应具备一定的实践能力,只有亲自从事翻译实践,才能体会翻译过程中的微妙之处。“翻译技能的提高有赖于大量的翻译实践,不是依靠学习一些理论和几项技巧就能一蹴而就”。

4.教学内容的改革

目前,很多英语专业翻译课堂的教学内容过于陈旧,还是以文学翻译教学为主,有些课堂使用的语料的内容还是以上个世纪六、七十年代为背景,这样的教学内容严重与市场的需求脱轨,学生还是用传统的“信”、“达”、“雅”来作为职业翻译的标准,因此笔者认为,在翻译课堂上应引入实用型文本的翻译,如产品说明书、广告文本、科技文本等。其次,在本科翻译课堂上是否应讲授翻译理论这一话题在广大翻译教师中也不能完全达成一致,一些学者认为,理论的讲授应越少越好,另一些学者认为,理论与实践应并重。在笔者看来,翻译理论在翻译课堂上是必不可少的内容,因为学生如果不具备一定的翻译理论基础,尤其是翻译的标准,那么他们在翻译实践中很可能会迷失自己,不知道如何在众多译文中选取最合适的一个。笔者曾在自己的课堂上征求学生对于冯唐版的《飞鸟集》译文的看法,很多学生的回答都依赖于个人的直观感受,说不出为什么好或者不好,因此教师有必要向学生传授一些翻译理论尤其是翻译标准方面的理论知识,让学生对于译文的评价建立在一个科学的认识上,否则在他们眼里翻译是一项没有标准的活动,翻译等同于写作,译文读起来美便是好的。在此,我认为中国传统的“信”、“达”、“雅”;奈达的“动态对等”以及德国功能翻译理论是学生所必须了解的,这也对他们毕业论文的写作大有裨益,从笔者每年审阅的翻译方向的本科毕业论文来看,在理论介绍部分,很多学生只是机械地引用一些理论的原文,或者是他人对于理论的认识,根本触碰不到理论的实质,理论的阐释流于表面化,这说明学生根本没有理解其所运用的翻译理论。因此在翻译课堂上,教师应适当地讲解翻译理论,并辅之以生动的,具有代表性的例子,能够让学生及早了解这些理论,这无论对他们日后的翻译实践还是毕业论文的写作都是有好处的。最后,在翻译教学中,教师除了帮助学生了解并也应适当介绍并鼓励学生参加我国目前的翻译资格考试,如全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,CATTI)、全国外语翻译证书考试(National Accreditation Examinations For Translations and Interpreters,NAETI)、厦门大学笔译资格证书考试、全国商务英语翻译考试(English Translation Test of Business Language,ETTBL)等,通过教师的指导,学生能够通过这些考试来获得就业优势。

5.教学手段的改革

目前,有很多翻译教学方法,比如以教师为主体的翻译教学、翻译工作坊、项目驱动的协作式翻译教学、案例教学法、合作建构法、阅读可比文本、研习文本类型与功能、现有译本批评批评等,这些方法有的很传统,有的很先进。笔者认为,虽然翻译教学的方法很多,但教学手段要有一个总体的原则,即,突出学生们的主观能动性,培养他们自主学习的能力。在此,笔者推荐“慕课(Massive Open Online Course)”这种形式,所谓“慕课”,指的是“大规模开放的在线课程”,因为在目前翻译教学学时十分紧张的情况下,这种方式可以最大限度地利用课堂时间,提高课堂的教学效率。以笔者工作的单位为例,目前正在建设“慕课”,教师将知识点碎片化,录制成视频形式,每个视频的长度为6-15分钟,并上传至网络平台,学生按照要求登陆平台观看视频进行自主学习,完成教师所布置的任务,在真实的课堂中,教师与学生进行充分互动,探讨他们完成的翻译任务。如果能够恰当利用“慕课”这种手段的话,相信翻译教学的效率将会提高一倍甚至更多。

6.结语

总之,在当前背景下,英语专业的翻译教学应承担起重任,为我国的翻译市场提供合格的翻译人才,这就要求我们在师资培养、课程设置、教学内容、教学手段上做出彻底的改革,才能使翻译教学满足日益增长的对于翻译人才的需求,同时也能在当前英语专业毕业生就业较难的情况下,为他们赢得就业优势。

参考文献:

[1]王方路.高校英语专业本科翻译课程教学现状调查报告[J].考试与评价(大学英语教研版),2014(3):17.

[2]高明阳.对本科翻译教学的几点思考[J]. 甘肃科技纵横(理论与探讨版),2014(12).

[3]范晓虹.论翻译在外语教学中的作用[J].福建师范大学学报,2008.

[4]周莉.英语翻译专业教学现状初探[J].语文学刊,2014 (3):138.

[5]许钧.外语教育:新世纪展望――应该加强翻译教学改革[J]. 外语研究,2002(2).

作者简介:

英语翻译毕业论文范文第9篇

关键词:翻译选修课;翻译教学

中图分类号:G640 文献标识码:A 文章编号:1671-0568(2011)35-0038-02

现阶段,在各高校都在努力发展特色化、专业化大学的进程中,大学英语作为一门必修基础课程越来越受到质疑。不少学者甚至认为,大学英语不应该在非英语专业学生整体培养体系中占据太多的课时和学分,花费大量时间进行的英语学习并未如预期地使学生的英语水平得以全面提高。很多学生进行了四个学期的英语学习后,仍旧不能独立完成毕业论文英文摘要的翻译。基于如今学界对大学英语在整个非英语专业培养体系所占比例问题的争论,不少高校开始压缩大学英语的总学分,让位于其它专业课程。那么,大学英语课程发展路在何方?大学英语教学的使命到底在哪里?业界学者对此提出了各种各样的设想,并逐步在各高校实施,其中得到绝大多数高校认可的一条改革之路,是将大学英语传统的精读+听力教学模式改为由若干门选修课程组成的多元课程体系,翻译选修课的开设就是在这样的背景下被提上了日程。笔者所在学校是一所以理工科为主的二本高校。与以人文学科为主的高校及一本高校相比,学生在英语学习上的需求要相对较弱,英语语言基础相对较差,人文素养也差强人意。为此,本文试图通过对翻译课现阶段的开设情况及相关专家对此问题的探讨、系统的介绍和分析,以期设计出适合理工科专业学生特点的、有价值的翻译选修课课程。

一、大学英语翻译教学的现状

针对目前大学英语翻译教学的现状,有不少学者对此提出了自己的观点,如宫慧玲、王连江、王玉西等。他们的观点起来主要围绕以下几个方面展开:[1,2,3]

1.教材和课程设置陈旧

事实上,传统的翻译教学主要是针对英语专业的学生而展开的,非英语专业所涉及的相关课程,严格意义上讲应该被称为教学翻译。即,他们在大学期间遇到的翻译,只是课本后所附的翻译练习而已,主要是为了训练每一单元所学的新词或新短语,根本不谈翻译技巧,很难从中学到翻译知识。而在课程设置方面,很少有大学把翻译作为一门专门课程来开设,只是在精读教学课上顺便带过。[2]

2.大学英语翻译教学缺乏专门的师资配备

课程教学大多数都是由教大学英语综合课的教师顺带教授,无法保证翻译教学系统而深入地进行。

3.学生缺乏必要的语言文化素养

翻译的难点正在于对中西文化差异的认识。多数学生只能翻译词句,却难以正确翻译出英语原文中大量涉及英语历史、文化、宗教等背景知识的内容。[3]而更为重要的一点是,对非英语专业的学生翻译能力的培养目标认识不足。在教育部高等教育司颁布的《大学英语课程教学要求(试行)》(以下简称《要求》)中,对英语翻译能力的培养有三个不同层次的具体要求。一般要求是:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译。较高要求是:能借助词典翻译一般英美报刊上题材熟悉的文章,能摘译所学专业的英语科普文章,并能撰写所学专业的英语小论文。更高要求是:能借助词典翻译英美报刊上有一定难度的科普、文化、评论等文章,能翻译反映中国国情或文化的介绍性文章。但是,纵观自 20 世纪 80 年代以来我国众多高校使用的由教育部推荐的多部大学英语教材,并未体现上述要求。教材中没有对翻译基本理论和方法进行系统的介绍,很少涉及培养翻译能力的具体标准。[3]

二、大学英语翻译选修课的设计

1.学生访谈

笔者在所在高校成都市信息工程学院两个校区2010级的4000学生中,抽样选取了48名学生,就翻译选修课设计进行了访谈。访谈对象涉及到人文学科学生24人,理工科学生27人,具体抽样情况如下:

访谈内容主要涉及三个方面:第一,学习翻译的目的是什么?第二,在翻译选修课上希望学习到什么方面的内容?第三,理想中的翻译课堂是什么样的?

访谈的结果如下:

针对第一个问题,人文学科的学生表现出更加强烈的人文意识。他们认为,通过翻译的学习,可以让他们更加深刻地认识英语语言表面之下的文化内涵。相比较而言,理工科的学生大多表现茫然,甚至觉得翻译太难,又和自己的专业相关度不大,没必要去学习。即使是英语基础相对较好的高分段的理工科学生,对翻译的学习目标也仅仅限于为将来的专业文献进行翻译。访谈充分说明:理工科学生人文素养整体偏低。

针对第二个问题,两个类型的学生均表达了进一步提高英语水平的意愿,为此希望学习翻译的基本方法和技巧。而有趣的是,人文学科的学生希望教师选择一些有代表性的文本,让他们通过翻译了解英美文化;而理工科的学生更多的是希望选取和专业有关的科技英语文本,以使他们了解科技文献的翻译的情形。

对第三个问题的访谈,学生给出的答案千差万别,但是有几点得到了共识:学生厌恶单向、死板的课堂模式;相反地,双向或多向的互动模式受到学生的一致认可。此外,探究性的教――学互动模式受到了学生的欢迎。当被问及教师的讲解是否有必要时,几乎所有的学生都做了肯定的答复。

纵观整个访谈,有一点引起了笔者注意:无论文理科学生,四级成绩在425分以下的学生都表现出对翻译选修课缺乏兴趣。

2.基于访谈的课程设计

基于以上的三个方面的调查访谈,笔者对大学英语翻译选修课设计提出三点看法:

(1)大学英语翻译选修课的培养目标。笔者认为,高教司提出的《要求》应该是制定培养目标的主要参考依据。但是,提高理工科学生人文素养也应该是重要的培养目标。正如石坚多次提及的,现代高等教育培养的复合型人才既要具有扎实的语言基础,具备语言应用技能,同时又不乏语言文化素养。

(2)编写适合理工科学生特点的翻译教材。在培养目标明确的前提下,教材的编写要考虑到翻译的基本理论、方法、技巧。同时针对理工科学生的需求,适当考虑应用文体的翻译和与学生专业相关的文本翻译。[4]此外,笔者认为,基于提高人文素养的培养目标,有必要适当选取一些文学文本和英美国家大众媒体的实时文本用于翻译教学。

(3)创新教学模式。合理的教学模式应该体现课堂教学以学生为中心,应该有利于充分调动学生的积极性和主动性。事实上,讲评式导学法与任务型教学法、案例教学法等互动自主学习模式相结合,是比较适合理工科自身特点的教学模式。理工科学生英语基础薄弱的居多,讲评式的教学有助于学生深入理解基本翻译内容,切实提高英语语言综合能力。同时,在教师必要的指导下,学生自主合作完成各种文本的翻译活动并及时汇报学习研究成果,教师及时点评,可以缓解学生的学习焦虑状态,提高学习积极性。

三、结语

综上所述,理工科大学英语翻译选修课的开展有其自身的难度。由于翻译本身对学生的语言综合能力要求较高,如何在培养目标的指导下编写适合理工科学生基础特点的的教材,选取并及时更新难度相当的教学材料,是比较艰辛的工作,而对科学的教学模式的探索也会永无止境。

参考文献:

[1]宫慧玲.大学英语翻译教学的问题与对策[J].山东外语教学,2009,(2).

[2]王连江.非英语专业翻译教学存在的问题及对策探析[J].科教文汇,2010,(10).

[3]王玉西.对大学英语翻译教学若干问题的思考[J].中国翻译,2010,(6).

英语翻译毕业论文范文第10篇

关键词:专业英语 教学 想法

中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2012)11(c)-0195-01

专业英语课程是我校应用化学专业四年制本科生的一门学科基础课,是在学生具备了必要的英语基础知识和无机化学、有机化学、分析化学、物理化学、化学工程的基础知识之后应学习的一门专业英语必修课。要求学生重点掌握一定数量的专业词汇、有机化合物和无机化合物英文命名、专业英语文献阅读技巧和翻译方法,基本掌握英语学术论文的写作方法。但是有些学生不重视这门课的学习,很多已经完成专业英语学习的大四学生,专业英语的翻译和写作水平较低,不少学生在毕业论文中写不出一篇比较规范的英文摘要。因此,有必要在教学方法、教学手段等方面对专业英语教学不断进行思考和探索。

1 结合专业选编教材

目前公开出版的专业英语教材中,多数与本校应用化学本科专业的课程体系以及专业侧重点有所区别,因此通用性和专业性不强。由于教学内容缺乏专业针对性而造成学生误认为专业英语仅仅是公共英语的延续,而产生厌倦情绪。因此目前迫切需要根据应用化学专业的特点选编具有学校专业特色的专业英语教科书,使学生既能温故原有的专业基础知识又能了解国外应用化工生产生活的实际情况,从而保证同学们在毕业实践环节在本领域研究上具备一定的实际专业外语应用能力和学术交流能力。比如教材可以分为三部分:第一部分为科技英语翻译方法,既可作为学习之用,又可以学生学后参考手册。第二部分为基础化学专业文章阅读与翻译,包括无机化学、有机化学、分析化学、物理化学和化工单元操作。第三部分内容选自本专业课程,涉及表面活性剂、洗涤剂、化妆品、香料和食品添加剂等。

2 采用多种教学方式

2.1 增加专业英语翻译方法讲解

目前高等教育的科技英语,大多是教师读一段翻译一段的填鸭模式,相当的枯燥无味。因为在专业英语文献中,常涉及许多专业术语,而且复合句、被动句、叙述句多,在翻译时对词义的选择和延伸较困难。因此,教师可以在原有教学内容的基础上增加化学专业英语构词规律、翻译方法和阅读技巧讲解,并在后面的专业文章中找出相关语法知识点的词句作为例句。比如讲解后置定语从句时,可以在接下来要讲的几篇课文中找到定语从句转译并列句和状语从句的例子,通过专业英语中同学们熟悉的基础化学内容让学生对该翻译技巧清楚了解,又可以在后续教学时巩固学过的语法知识。

2.2 精读、泛读和自学相结合

开始几个章节讲解得详细些,在语法分析和词汇构词讲解基础上翻译课文;同时也对学生比较熟悉的章节或段落,则给学生一些练习和实践的机会,可请学生自己先看,然后叫个别学生起来翻译,其他学生给以补充,最后教师加以完善总结。对内容较简单的章节,教师只翻译文中出现的专业术语和技术词汇和个别难点,其余内容请学生课后自学。在讲解课文时,注意专业英语翻译方法的适时渗透,及时纠正学生在翻译时所犯错误,逐步培养学生的阅读和独立翻译能力。

2.3 传统教学模式与多媒体教学相结合

可以考虑传统教学模式与多媒体教学相结合,比如在讲解有机化合物命名时,把命名方法中一些后缀、前缀和相应举例做成PowerPoint文件,再配以适当的课文讲解,这样既能节省课堂教学时间,又能让学生印象深刻。比如含氧化合物命名一节中有这样一段:酮的命名有以下几种方法,借助于后缀“-one”(酮)和前缀“oxo-”(氧代),官能团类名称“ketone”,或者在特殊情况下采用后缀“-quinone”,在取代基命名中,非环酮的名称是把“-one”或“-dione”等加到与主链相对应的烃的名称上,并省去“-one”前面的末端e来构成的。例如2-butanone(2-丁酮)、2,4-pentanedione(2,4-戊二酮)。可以把上述内容列成表格展示给学生,让学生对该内容一目了然,还可以针对不同词缀增加一些简单而有代表性的例子。

3 激发学生学习兴趣

调动学生对专业英语的学习积极性,强调本门课程的重要性,结合学生的实际情况和当前社会就业形势讲讲本门课对以后的学习和工作的深远影响和重要意义。根据学生现有的总体英语水平,适当调整教学进度,主要讲解重点课文,对一些比较简单和与学生专业知识联系不大的课文让学生自学或采用授课辅导相结合的方式。考虑随机进行课堂小测验,督促学生即时消化课上所学知识。在同时,围绕课程进度,课下按时进行答疑,对一些集中出现的问题在课堂上及时纠正。在开始时一定要减少一节课的负载量,这样学生能比较容易掌握课堂所学内容,有利于学生树立自信心,经过一段时间的能力累积,可适当增加教学内容和加快教学进度。在完成教学大纲规定教学内容基础上,还可以适当增加阅读技巧讲解,加强阅读速度训练。比如让学生查找与本专业相关的英文期刊文献,然后在课堂上以讨论的形式进行翻译。课下多与学生交流,了解学生对任课教师及门课的意见和建议,掌握学生的思想动态,以便及时改进教学方法,正确引导学生和严格要求学生。

4 提高任课教师自身能力

我校应用化学专业英语的教学是由专业课教师来承担的,这也是大多数化工院校普遍存在的情况。问题是任课教师的普遍阅读能力较强,写作及听说能力相对较弱一些,这就在一定程度上影响了教学效果。从语言教学的规律来看,阅读与听、说的关系是相辅相成的。听、说可以迫使说话者以说话的速度去理解语言,有利于提高阅读速度;有利于强化对专业词汇记的记忆,培养熟练掌握和灵活运用语法规则的能力。因此,要提高教师自身口语水平,定时定期地接受专门的语言教学培训,以达到在掌握相应的专业知识并在本专业某一方面有较深入的研究基础上,具备较熟练运用英语进行应用化学专业知识教学的能力。

5 结语

通过英语化学专业英语课程的学习,使学生熟记大量的化学专业英语基础词汇,掌握英语专业文献阅读和综合翻译能力,基本掌握英语学术论文的写作方法,为以后自如运用专业英语进行应用化学领域研究打下坚实的基础。

参考文献

[1] 程巳雪,聂俊,等.化学专业英语教学改革探讨[J].大学化学,2008,23(3):8-10.

[2] 程进.关于高校课程改革《专业英语》教学的一些体会[J].科技资讯,2010(3): 189.

上一篇:英语专业文学论文范文 下一篇:电子专业英语论文范文