中国翻译

时间:2022-09-25 08:14:26

中国翻译

加强合作交流 共促世界翻译文化的繁荣与发展——中国国际翻译文化周纪实报道(3)

中国翻译产业上海宣言(2006年5月29日)(4)

加强行业管理 推动我国翻译产业的可持续发展——当前我国翻译工作中存在的问题和对策建议刘习良(5)

全球翻译行业的历史与现状谢莉(8)

本刊邮购信息(11)

敬告作者(42)

功能语言学与翻译研究国际研讨会征稿通知(60)

本刊稿约(69)

本刊征稿启事(84)

第五届中国英语教学国际研讨会暨第一届中国应用语言学大会征文启事(96)

“跨文化时代的翻译与出版”研讨会征文通知(96)

论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”曹明伦(12)

法国释意理论:质疑与探讨刘和平(20)

译心译意翻译网(19)

华章翻译有限公司(48)

新疆西北翻译产业有限公司(73)

香港理工大学(80)

中国国际翻译文化周(2006年5月 中国 上海)(F0002)

中国日报社(I0001)

中国国际广播电台(I0001)

中国对外翻译出版公司(I0002)

中国译协军事科学翻译委员会(I0002)

中国船舶信息中心(I0003)

译林出版社(I0003)

中国民用航空总局国际合作服务中心(I0004)

成都语言桥翻译公司(I0004)

论马君武译《哀希腊歌》中的“讹”廖七一(27)

译者,异也——鲁迅“异化”翻译美学观之再阐释李智 王子春(32)

误译存在的合理性与翻译质量评价黄天源(37)

省略对同声传译质量的影响张凌(43)

后殖民翻译研究的新收获——评《较少被翻译的语言》徐朝友(49)

美学理念——翻译理论与实践的桥梁——简评《翻译美学》余继英 郭建中(53)

译道各异 殊途同归——参加美国蒙特雷高级翻译学院翻译讲座有感周玲(57)

汉英法律语篇翻译中词语意义的界定陈小全(61)

关于公示语翻译的几点思考罗选民 黎土旺(66)

从英语倍数的翻译看中英文思维的差异苗锋(70)

寂寞之上没有更上的寂寞凸凹 夏乙琥(译)(74)

汉译英的实质问题是用英语写作朱柏桐(译)(78)

情系芭蕾简·梅霍尔[美] 刘全福(译)(81)

巧译字词 以出韵味——简·梅霍尔《情系芭蕾》译后刘全福(83)

闲话幽默刘福奎(85)

汉译英中的“视点”问题王武兴(86)

一些常见的外来语和专用语的翻译与运用过家鼎(88)

电视编导、电视制片人英译文辨析徐艳秋(92)

从吴宓的翻译活动看小说翻译中叙述文体的变化方开瑞(32)

我对翻译研究的基本认识沈苏儒(36)

答张经浩教授林戊荪(37)

冷静看待中国翻译研究现状——兼与张经浩先生商榷陈浪(38)

《中国科学翻译史》的特色李亚舒(42)

四百万言巨作演绎中国翻译通史三千年——写在《中国翻译通史》出版之际唐瑾(46)

社会需要更多的实用翻译人才黄友义(47)

口译与口译教学柴明颎(48)

口译的职业化鲍川运(50)

口译课程设置与口译教学原则仲伟合(52)

谈口译研究与专业口译培训刘和平(54)

翻译培训如何提高翻译质量王立弟(56)

外语质量:我国口译培训的瓶颈王恩冕(58)

外宣翻译中“认同”的建立陈小慰(60)

中西汇票的特点及其翻译李月菊(66)

电视英语新闻节目用词的几个特点——以中央电视台英语频道新闻节目为例庞新华(71)

全国翻译专业资格(水平)考试要览(73)

逻辑思维是合格翻译之基石——TEM8(2006)英译汉试卷评析向红 王雪梅(74)

汉英语言类型对比与翻译——TEM8(2006)汉译英试卷评析邵志洪 张大群(78)

赫什奎亚特——民族、地域和语言的统一体卡伦·查尔森 谷启楠(译注)(83)

背景知识与翻译谷启楠(85)

女票孙方友(86)

直(意)译兼释译黄俊雄(89)

翻译家研究的纵观性视角:梁实秋翻译活动个案研究赵军峰(28)

汉诗英译“形式对等”重要性之我见——与黄国文先生商榷金春笙(33)

《文学翻译批评论稿》评析陈大亮(38)

《翻译与冲突:一个叙事的视角》简评石永浩(43)

理解过程的明晰化在翻译教学中的意义与操作陈振东 夏天(46)

用心和眼睛传递诠释灵魂的艺术——袁可嘉的外国诗歌翻译廖四平 张瑜(51)

Of "Invincible Spears and Impenetrable Shields": The Possibility of Impossible TranslationsEugene Eoyang(55)

跨文化传播语境下的外宣电视新闻导语译写策略王银泉 钱叶萍 仇园园(58)

从感召功能看汉语公示语英译——以宁波城市公示语为例牛新生(63)

林业术语译名的规范化探讨张沉香 张治英(68)

面向中医典籍的机器翻译系统的开发姚振军(72)

文采洋溢的词、含色彩的词和无色彩的词保罗·罗伯茨[美] 王维东(译)(76)

融“三位”于“一体”——逻辑、文笔、语法对译文质量的“保驾”作用王维东(78)

汉译英中的术语问题郭建中(82)

苏格兰宋正华(译)(84)

语言转换与文化转换——读宋正华译《苏格兰》曹明伦(85)

苏格兰曹明伦(译)(88)

功能语言学与后解构主义时代的翻译研究王东风(6)

翻译研究领域的“功能”概念张美芳 钱宏(10)

Covert Translation, language Contact and Language ChangeJuliane House(17)

后殖民翻译研究的中国话语柳林(26)

译学研究发展的新成就——2006年译学研究综述穆雷 王斌华(30)

《汉法新词语汇编》出版(25)

本刊邮购信息(44)

《英语世界》(月刊)(52)

本刊稿约(68)

更正(84)

中国译协《中国翻译》编辑部2007年暑期全国英汉口笔译理论与实务高级培训班(95)

“首届全国翻译教学高端论坛”论文征集通知(96)

关于译场职司的考辨孙海琳 杨自俭(35)

重新解读韦努蒂的异化翻译理论——兼与郭建中教授商榷蒋骁华 张景华(39)

翻译美学思想与译作的审美重构——简评刘士聪文学翻译美学思想孙建成 温秀颖(45)

文学翻译家中的思想者——德语文学翻译家杨武能教授访谈莫光华(49)

全国翻译专业资格(水平)考试笔译试题命制一致性研究报告赵玉闪 王志 卢敏(53)

怎样做好外交口译工作施燕华(57)

“近似对应”与“伪对应”——谈对外新闻中的一些翻译问题王平兴(61)

《大英商法》中词语“冻结”性质及翻译思路杨萍 杨洪(65)

中国女性文学中的“新女性”翻译郁仲莉(69)

隐喻与翻译:一项关于《围城》英译本的个案调查王磊(75)

梵高凡同布莱德利·柯林斯 叶子南(译)(80)

谈传记文本的翻译叶子南(82)

李煜词二首朱纯深(译)(85)

似余(煜)者死朱纯深(86)

又见水仙潇琴 葛鉴瑶(译)(88)

文学翻译的“雅”——优美与传神朱柏桐(89)

子之矛乎?子之盾乎?有关翻译研究学术话语弊病之我见朱纯深(37)

西方翻译研究的转向与进展——评《翻译研究的多重转向》韩子满(42)

不诬作者·不负作者——评屠岸先生译著《英国历代诗歌选》李永毅(46)

对应语料库在翻译教学中的应用:理论依据和实施原则秦洪武 王克非(49)

金针度人无定法——关于翻译教材的思考谭惠娟 余东(53)

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译试题命制一致性研究报告卢敏 刘琛 巩向(57)

全国公示语翻译现状的调查与分析(62)

街道路牌书写的国家标准与国际标准郭建中(68)

精“译”求精,推“城”出新——谈谈我国城市外宣用语及其英译杨全红(72)

商务英语复数形式词语的翻译顾维勇(76)

最新英语时髦用语探源及翻译高永伟(80)

豹子身上的斑纹是怎样来的(节选)吉卜林[英] 曹明伦(译)(84)

谈翻译中的语言变体和语域分析曹明伦(87)

我的梦,我的青春!郁达夫 Liu Shicong(译) Zhang Baoho(89)

简说散文的“情韵”与翻译刘士聪 张保红(93)

上一篇:中国语文 下一篇:语言教学与研究