文言版白话版英文版《蒹葭》

时间:2022-09-13 11:00:45

文言版白话版英文版《蒹葭》

蒹葭苍苍,

白露为霜。

所谓伊人,

在水一方。

溯洄从之,

道阻且长。

溯游从之,

宛在水中央。

蒹葭萋萋,

白露未。

所谓伊人,

在水之湄。

溯洄从之,

道阻且跻。

溯游从之,

宛在水中坻。

蒹葭采采,

白露未已。

所谓伊人,

在水之。

溯洄从之,

道阻且右。

溯游从之,

宛在水中。

(文佚名)

河边芦苇青苍苍,

秋深露水凝成霜。

意中人儿在何处?

就在河水那一方。

逆水而上去找她,

道路崎岖长又长。

顺流而下去寻她,

仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,

清晨白露未曾干。

意中人儿在何处?

就在河岸那一边。

逆水而上去找她,

道路崎岖难攀登。

顺流而下去寻她,

仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,

清晨露水未全收。

意中人儿在何处?

就在水边那一头。

逆水而上去找她,

道路险阻曲难求。

顺流而下去寻她,

仿佛就在水中洲。

(译程俊英)

The reeds grow green,

Frosted dew-drops gleam.

Where’s she so sheen?

Beyond the stream.

Upstream I go,

The way’s so long.

And downstream, lo!

She’s thereamong.

The reeds turn white,

Dew not yet dried.

Where’s she so bright?

On the other side.

Upstream I go,

The way’s so hard.

And downstream, lo!

She’s far apart.

The reeds still there,

With frost dews blend.

Where’s she so fair?

At the river’s end.

Upstream I go,

The way does wind.

And downstream, lo!

She’s far behind.

(译许渊冲)

延伸阅读

谓伊人,虽不知其所指,然味其词,有敬慕之意,而无亵慢之情,则必指贤人之肥遁者,惜不知其何人耳。

――朱善《诗解颐》

此诗意境空旷,寄托玄澹,秦川咫尺,已宛然三山云气,竹影风声,邈焉如仙。大都耳目之下,不乏幽人,豪杰胸怀,自有高寄。只此杳杳可思,正使伊人与作诗者,俱留千古不尽之味,更不必问其所作何人,所思何侣也。――万时华《诗经偶笺》

《诗・蒹葭》一篇,最得风人深致。晏同叔之“昨夜西风凋碧树。独上高楼,望尽天涯路”意颇近之。但一洒落,一悲壮耳。――王国维《人间词话》

上一篇:西南联大教授的趣事 下一篇:奥巴马胜选演讲英文版(节选)