商务英语信函的体裁视角分析

时间:2022-08-19 03:12:48

商务英语信函的体裁视角分析

摘 要:本文运用体裁分析方法从语法特征、语篇结构、语篇体裁结构、语用策略四个层面分析商务英语信函的特征,认为商务英语信函特殊的交际目的决定了其体裁的特殊性,并结合实例,总结出撰写商务英语信函的一些可行策略。

关键词:体裁分析;商务信函:交际目的:语用策略

1.引言

随着语言学、心理学和社会学的发展,人们不再简单地视体裁为文学艺术类型,而是视之为“一类交际事件”,这些事件共同分享着某组交际目的,而这些目的又构成了体裁的理论依据或逻辑依据。这种理据不仅形成了话语的图式结构,还影响和限制了内容与风格的选择(Swales,2001:58)。也正是由于人们逐渐认识到交际目的和语言策略在语篇分析中的重要作用,重在研究交际目的和语言策略的体裁分析(genre analysis)越来越受到语篇分析家们的重视,成为近年来比较热门的一个课题。

在经济高度发展的今天,我们可以看到商务英语信函在对外贸易活动中发挥着日益重要的作用,成为一种不可忽视的体裁。然而,很多对商务信函的研究往往只停留在语法和词汇的层面,忽视了对这种体裁交际目的和语言策略的认识和把握。所以本文将运用体裁分析方法从几个层面对商务信函体裁进行具体分析。

2.理论背景

2.1 体裁

“genre”一词来源于法语,早期时它指的是非言语世界的东西,是指以写实手法画出日常生活的风俗画。60年代之后逐渐被语言学家们引入语言学的范围。关于体裁的概念,最早是由Swales(1981)提出来的,后来Bhatia(1993)在Swales的体裁概念基础上作了进一步的阐明;而国内对体裁的概念作出解释的学者主要有秦秀白(1997)和方琰(1998)。本文主要引用Bhatia(1993)对体裁定义的解释。根据Bhatia,“体裁是一种可被辨认的交际事件,这种交际事件经常出现在特定的职业或学术团体的范围,其显著特点是具有能被该社团理解并确认的一整套交际目的,这种共有的交际目的确定了体裁的构建,同时也确定了其内部的结构。

2.2 体裁分析

体裁分析既涉及文体分析,又涉及语篇分析,其根本宗旨是研究语篇的交际目的和语言使用策略(秦秀白,2000) 文体分析包含两方面的内容:一是语言描写,即从语音词汇、语法及语篇内在结构等角度分析语篇的内部组织机制,以回答“What does the text mean?”的问题;二是对特定语篇所选择的语言成分的得体性进行研究,回答“How does the text mean what it means?”的问题,从而可以达到对语篇进行鉴赏的目的。但是文体分析主要是围绕语篇的内部结构进行,极有可能忽略导致特定语篇形成的情景语境。所以,当我们对话语或篇章进行分析时,我们不仅要重视语篇的衔接手段和句际关系,还要重视语篇的宏观结构分析和这种语篇体裁的交际目的和语言策略。

体裁分析超越了对语篇语言特征的简单描述,力求解释语篇的理据,探讨语篇结构背后的社会文化因素和心理认知因素,揭示实现交际背景的特殊方式和语篇结构的规范性。Bhatia(1993:16-22)认为体裁分析综合了语言学、社会学和心理学的研究方法。语言学分析方法用于描述语篇的语言特点;社会学方法主要将语篇作为社会现象和社会行为来研究,目的是探讨语篇的社会性和规范性,从而发现特定体裁结构之所以得以形成并能沿用的社会文化因素;心理学方法则研究语篇的认知结构(cognitive structure)和建构策略(constructive strategies),探讨特定的交际目的是如何在语篇中通过语言策略实现的。由此可见,体裁分析将语篇分析从描述扩展到解释,把社会文化因素和心理语言因素考虑在内,将交际目的与策略技巧紧密地联系在一起。

从近些年来众多学者的研究来看,体裁分析是一种非常有效的分析方法,它不仅能分析出语篇的交际目的,还能分析出作者在达到目的时所使用的策略技巧。而且,针对不同类别的体裁,我们可以根据实际的需要,侧重一个或几个层面进行分析。下面本文将着重从四个层面对商务英语信函的体裁进行分析。

3.商务英语信函的体裁分析

3.1 商务信函的语法特征

3.1.1 专业术语及缩略语的运用

商务英语信函涉及的是商务活动,主要适应于贸易领域。因此,除了一般词汇以外,会大量使用具有专业色彩的词汇,如quotation( 报价),invoice(发票、发货单), shipping( 装运),packing( 包装) , bottom price( 底价) ,draft(汇票)等。

此外,商务信函用词非常简洁,多数情况下用副词代替短语,例如,用soon,代替in the near future,now 代替at the present time.同时,商务信函还较多地使用“国际贸易通则”中的缩略语,如 L/C(letter of credit 信用证);CIF(cost, insurance and freight 成本加保险费、运费);CPT(carriage paid to 运费付至);等等。笔者认为,在商务信函中,使用言简意赅的缩略语是十分必要的,它可以避免冗长的解释,大大的提高工作效率。

3.1.2 语言简洁, 表达清晰

在用词方面,商务信函多用一些常用普通的词汇。如用 issue, 而不用 promulgate; 用 improve, 而不用 ameliorate。简明易懂的词汇容易被大众所理解, 还保证了所用词汇的国际通用性。例如:

(a)We have for acknowledgement with thanks the receipt of your letter.

(b)We have received your letter.

从以上两个例句中,我们可以明显的看到,例句a句式冗长,读起来晦涩难懂,而例句b用词朴实通俗,表达清晰明了,是现在商务英语信函多倾向的句式。

上一篇:论关键期在外语学习中的影响 下一篇:民航飞行员职业安全意识