上海话能淋漓尽致表现上海人生活

时间:2022-08-18 03:29:28

上海话能淋漓尽致表现上海人生活

记者:在您看来,上海话有着怎样特别的味道?

王汝刚:上海方言味道老灵咯,是老有特色的,在舞台上有着丰富的表现力,它可以用简练的文字来代替用许多文字才能解释清楚的意思,有独到之处。特别是很多上海话的谚语、俚语、俗语,可以讲是我国语言宝库中的瑰宝。例如在情感上,形容两个人关系好就说“要好的来暇其”,更加生动一点的讲法是“好的来像蚂蟥配”,意思就是像中式衣服上的盘扣那样地般配和牢固,这么一说就显得非常之亲切;另外在时间上,上海话常用“眼睛一撒”就表示时间过得很快;在颜色上,经常讲雪雪白、墨墨黑、蜡蜡黄、血血红……

记者:上海话之于滑稽戏,有着何种关联?

王汝刚:上海话是滑稽戏的命脉,这种方言能将上海人的心态和生存状态体现得淋漓尽致。上海滑稽独脚戏是部级非物质文化遗产,我和滑稽泰斗杨华生被文化部任命为“非遗”传承人,所以我们也担当着保护上海文化,传承上海方言的责任。随着时代的变迁,上海话也在不断地演变,有着时代的烙印和影响。上世纪三四十年代上海就流行“洋泾浜”英文,那是当时华洋杂处的上海社会特征所造成的产物。比如嗲(DEAR)、瘪三(BEGSIR)、“来是COME 去是GO”,滑稽戏中就有很多这样的噱头。可以说,滑稽戏一直与上海话与时俱进,总是孕育出新的噱头来。

记者:说到噱头,滑稽戏如何在语言中做噱头的?

王汝刚:滑稽戏讲究“说学演唱”,和相声的“说学逗唱”就差一个字。我们滑稽戏是“演”人物,但最终目的都是逗人发笑。无论是北方相声和南方滑稽,都有模仿各地方言的传统。但是上海滑稽的“学英文”,却是别的地方曲艺都没有的绝活。经典滑稽戏《学英语》中,糖炒栗子叫“拨了壳吃”(borikouci),香蕉叫“剥了皮吃”,桔子就是“剥了皮 吐了核 一囊一囊吃”。这是只有用上海话来说,才能出的噱头。

记者:滑稽戏是如何运用上海方言塑造人物的呢?

王汝刚:滑稽戏是很讲究用方言塑造人物的。比方讲塑造吝啬的土财主就用浦东话,塑造夸夸其谈吹牛的人就用绍兴话,演一个精明的人就用宁波话,演到嗲女人一定是讲苏州话……所以说,滑稽戏的语言不仅仅是上海话,还涵盖了江浙一带的方言。语言用得好,人物一下子就栩栩如生起来了。所以学方言,是滑稽里面的一项基本功。比如我在《明媒争娶》里面塑造的媒婆,用的就是扬州话。

记者:现在滑稽戏的剧本写作是用上海话还是用普通话?

王汝刚:主要是上海话,但不是上海土话,是上海话与普通话交杂的方式。这样不管是不是上海人都能看懂、听懂。而且,用上海话写剧本和用上海话演剧本,是两个概念。我们滑稽戏演员的脑子是上海话思维,看到剧本反应到脑子里就是上海话,如果是用普通话来表达就要转一道弯子,就像翻译一遍,在情绪的表达上就会折损了。而我们剧团每个人都有“一支笔”,如今有了剧场后,就可以尽情发挥自己的才能。

记者:既然说到剧场,那我们就聊聊您一手创办的“上海笑天地”。

王汝刚:“笑天地”至今上演了二十余场,场场爆满,观众对上海滑稽独脚戏的热爱程度出乎我的意料。来看戏的大部分是上海本地人,当然也有不少外地人来捧场,他们能够听懂一部分上海话,我想他们应该是想融入上海这个社会吧?讲上海话的滑稽戏就是这么一个很好的桥梁。

上一篇:推敲《胭脂盒》 扣问剧中情 下一篇:音乐话剧中的音乐