广告英语中模糊现象浅析

时间:2022-06-15 10:14:07

广告英语中模糊现象浅析

摘要:服务旨在推销产品的广告,广告语言本身具有很大的吸引力。本文通过对广告中常见的模糊现象进行分析,分析了这种现象的重要作用。

关键词:广告语;模糊现象

随着经济的发展,广告在营销、交流和社会交往等领域中起到了巨大的作用。广告语言有很大的倾向性,而语言的模糊化能够使之包含更多的信息,激起大众的想象从而刺激大众的购买欲。为此模糊现象在广告语当中应用十分普遍。

1、修饰语的模糊性

美国语言学家乔治・雷可夫于二十世纪八十年代初期首次提出了模糊修饰语的概念,主要指的就是模糊词汇。模糊修饰语在广告中出现的很多,副词及短语例如:a little、almost、some、more or less、loosely speaking、etc.

比如下列广告:

The new Nokia 8850, a very personal pleasure.

在这个例子中,副词very就是非常具有模糊性的,因为很难上界定个人喜好的程度,但从字面意思来看非常具有煽动性。

广告中大量使用的形容词如good、enormous、wonderful、great等,在意义上是模糊的,缺少评价的标准。大部分描写性形容词又都是人们熟悉的日常使用的词汇,具有易读性,能吸引消费者又能引起联想,从而激起他们的购买欲望。例如:

(1)Let’s make things better.(飞利浦电子)

C2)Behind that healthy smile,there’s a Crestkid.(佳洁士牙膏)

(3)The taste is great.(雀巢咖啡)

(4)At KFC,we do chickens right.(肯德基)

在广告(1)中,better就是一个较为模糊的概念,但是对人众来说确实十分诱人,可以理解为该家产品较其他产品更好,但是究竟怎样才算更好,并没有一定的标准。随后的例子中,heal thy,great,right都会给大众一种很熟悉的感觉,就是健康,美味,正确这样的词而已,但是因为没有较明确的标准,使得各人有各人的理解,还会觉得是顺理成章。

在广告中运用数量词可以增加广告的可信度,广告的作者可以自由选择使用精确的数字或者是大概的数量,但是不管作者怎么写,都是以精确的数量传递了模糊的概念。如:

(5)In Taipei…1+1+1+1=one.

(6)This year is twenty, and next year is eighteen.This is the mystery of Belie.

广告(5)是台北世界贸易中心的一则广告,为什么四个1相加仍然得1呢?显然广告的作者是想要激发人们的想象,使人们由数字1联想到一系列的图像:国际贸易大楼,展览大楼,国际会议中心及君悦饭店,而这几样颇具代表性的事物,都在台北这个人的1中。第六则广告中的20和18并不是指确切的岁数,而是显示这种能使用户更加年轻。确切数字的使用很好地激发了人们的想象,自发地联想到使用这种产品后的样子。

有很多非数字的数最词也能够很好的表达模糊的含义,如:several、masses of、bags of、etc.

2、动词的模糊性

有些动词语义是很模糊的,如:look、feel、taste、smeli,etc.这样的词语往往用来描述人的主观感受。

(7)You can feel the feature in Philips design.(Phi lips)

(8)Go for it!Look, good, feel good.Bo youbest!(《健康》)

有些动词应用到广告中能够创造出一种亲近的环境,使得广告深入人心,打动消费者,如:make、get、take、come、love、know、etc.

(9)Make yourself heard.(Erlcsson)

(10)Just do it.(Nike)

(11)Take TOSHIBA,take the world.(Toshiba)

这些表意模糊的单音节动词能够被消费者轻松接受,在表达语义上更加清楚肯定,从而带给消费者更大的心理暗示,取得刺激消费的效果。

3、独立句式和并列结构中的模糊现象

在广告英语中,往往会出现不能在标准英语中独立成句的词和词组,他们的重要特点就在于语义上的不完整。利用它和前后的句子在语义上的密切关系,具有模糊语义的重要作用。

例:Nimble Bread,Delicious and light as a feather.

标准英语应为:

Nimble Bread is delicious and light as a feather.

比较这两种结构可以看到。两个独立句式之间的关系是暗示的,而标准英语的句子意思是明确的。这种暗示和明确的关系带来了语义上的差别。使用这种结构可以使广告撰写者有更大的余地,不用担心读者会提出一个与明确的关系相应的疑问,因为这种暗示关系本身具有的模糊性允许有不同的理解。

广告英语中还有许多不带连词的并列结构,它们或是单独成句形成独立句式,或使用标点来连接。这种形式同样具有模糊性,有时不能确定并列成分之间是and的关系还是or的关系,给读者留下的印象是可供列举的事情很多,举不胜举。例如以下是瑞士制造的Carand’Ache名牌产品的广告:

Swiss made.

Masterpieces of elegance and precision.

Goldplated and finished in real Chinese lacquer.

Exclusive ball-Point pen.

以上产品都以独立句式列出,强调其名牌精品的高雅独特、品种繁多。

事实上,每种语言都具有或多或少的模糊性,这是语言交际不可避免的现象。但是如果广告语言过分或不当地运用模糊下段,就会产生假象或误导消费者,而如果运用得当,这种模糊现象就能成为基于事实的修辞手段而具有健康的促销力量。身为消费者的我们对于此种现象要善于辨别,才能更好地避开某些陷阱,做出更明智的决定。

参考文献:

[1]廖岸熙,广告英语中模糊性的语言学分析,对外经济贸易大学2003,7

[2]程瑜拳广告英语导航[M],北京:中国科学技术大学出版社,2003,1

[3]王燕席,广告英语一本通[M]北京:对外经济贸易大学出版社,2004,6

[4]崔刚,广告英语3000句――选萃,分析,欣赏[M北京:北京理工大学出版社,1993,7P49-90

[5]转引自季益广,语言的模糊性及其应用,南京金融高等专科学校学报,1998,3P7n

[6]关家玲,英语广告中词汇的模糊现象及语用功能探讨,中国矿业大学学报(社科版),2004,2P143

上一篇:中国艺术史教材的写法与问题 下一篇:山水画临摹中的几点体会