科学技术法的含义范文

时间:2023-12-08 06:01:26

科学技术法的含义

科学技术法的含义篇1

 

一、关于学科定位的思考

 

教育技术学”的专业名称是在1993年普通高等师范院校本科专业设置会议上顾明远教授等教育专家提出并确定下来的,同时定为教育学中的二级学科。这次会议可以视为教育技术学成为一个本科专业的里程碑时刻,也是教育技术成为一个高等教育中独立学科的起始点。二十多年来,教育技术学科从最早的仅为师范类院校的设置学科发展到现在的多类型(理工和综合类)高等院校的下设专业,成为高等教育中发展最快的学科之一。

 

对一个学科而言,二十多年的发展时间是很短暂而年轻的(教育学科的发展历史有三百多年)。二十多年中,人们在教育实践中应用着技术,也在教育应用中研究着技术。研究问题多集中于教育技术的如何应用,而对于构建教育技术学科的体系和结构,则缺乏足够的研究积累。可喜的是,近些年来,教育技术领域的众多学者开始关注本学科的定位,并从不同角度提出了自己的观点。目前,许多研究者对于教育技术学科定位的分析主要是在分析‘教育技术”一词的含义或界定,是在讨论教育技术是姓‘教”还是姓技”的问题。笔者认为,对一个新学科而言,学科名称的概念界定是完全必要的,但这还不是真正意义上的学科定位分析。对于学科定位的全面理解和准确把握,会直接影响到学科人才培养的价值取向,进而会影响到学科的建设和发展。

 

学科本身的定位通常与学科的目标和任务有关,重点是要确定该学科“该做什么”和“如何去做”,而不仅是它是什么”。在一定情形下,它是什么”可以部分告知学科的名称和性质,以及该做什么,但大多数情况下只是表明,或者只是一种符号。对教育技术学科而言,由于我们讨论的是一个整体概念,所以对于定位的分析,不仅要包括对学科概念的界定,也应该是包括该学科应该做什么和怎么做等几个方面。二、教育技术学的学科定位教育技术名称的界定相当于弄清楚‘什么是教育技术”,而教育技术学科的定位则是告之‘教育技术应该做什么”。关于此问题,刘美凤教授认为,教育技术学‘是利用技术学’的观点和方法对如何教育’进行研究和实践的领域。它的目的是要解决教育、教学实践当中存在的问题,从而促进人类的学习和发展。……它不能涵盖教育研究中的为什么教育’、教育是什么’等的研究。它把教育哲学和教育科学揭示的为什么教育’,教育是什么’作为它研究如何教育’的理论依据”。[1]本文将进一步从技术的应用和研究的角度分析教育技术学科应该发展成什么样和怎么发展的问题。

 

1.关于教育技术一词的含义

 

我国确定的教育技术学名称完全是源自英语EducationalTechnology”一词,英语原来的实际含义是指‘教育的技术”或‘教育上(或方面)的技术”。Educational完全是一个形容词,仅起着限定或修饰Technology的作用;而Technology是名词,是中心词。这也就是说教育的技术”的重心是在技术”上。Educational作为一个修饰或限定,只是表明这里所指的技术”是用在教育上的或者是教育方面的(简言之是教育领域的),而不是其他(如工业、军事、商业等)领域的。换句话说,这里所指的技术”是直接与教育方面或教育领域有关的技术。

 

上述分析并不是一种学科定位的分析,它只是表明该学科应该涉及的内容或范围,或者说该学科应该涉及的重点与相关点。毫无疑问,教育技术学的中心点应该是‘技术”,而教育领域是相关点。从字面上理解,‘技术”与‘教育”似乎完全是两个不相同或不相干的领域,这也正是人们将教育技术视为是一个‘交叉学科”的根本原由。事实上也是如此,这里的‘技术”和‘教育”确实应该属于不同的领域,而且它们各自都有着确定的含义。对于教育技术学科的定位,是要描述从事该学科的人应该做什么,其逻辑点应该定位在‘技术”和‘教育”的关系上。教育技术是技术与教育相互融合、相互作用的产物,不应局限于对归属问题的分析,或者说我们研究的不是单纯的教育和单纯的技术,更要研究技术在教育中应用的过程,技术是怎样渗透在教育中,成为教育系统中的重要组成部分的。同时,要研究技术在广泛吸收有关系统科学理论、教学理论、学习理论、认知科学理论、传播理论等的基础上,各种技术资源合理整合,达到促进学习、利于学生发展的过程。也就是说,教育技术学科的研究对象应该是教育技术,更具体讲就是教育和技术的关系,技术在教育中的有效运用应该是学科的研究重点,下面笔者就从教育和技术的含义入手,分析教育技术学的学科定位和研究领域。

 

(1)关于教育”

 

中国最早出现‘教育”一词是在孟子尽心上》:得天下英才而教育之,三乐也”。其具体含义为教,上所施,下所效也;育,养子使作善也”。这里的教”是指教育者的教诲与受教者的效仿,而‘育”则是受教育者向好的方向发展。而现代,对教育”的广义定义是‘有目的地增进人的知识技能、影响人的思想品德的活动”教育大词典》);狭义定义是‘对受教育者所进行的一种有目的、有计划、有组织地传授知识技能、培养思想品德、发展智力和体力的活动”(柳海民,1999)。无论是古代或现代,对教育一词的认同都是直接与培养人有关。此外,现代社会认同教育是一个独立专门的领域也是没有疑义的,从某种意义上讲教育也可称得上最大的专业领域,因为所有年龄阶段(包括不同工作领域)的人都将与教育发生关联,正所谓终生教育或终生学习”。

 

无论是教育的广义或狭义定义,教育总的目的和目标都是清楚的,那就是‘为社会培养各种有用人才”。而从狭义定义出发,教育涉及的有目的、有计划、有组织”、传授”、培养”和发展”等关键词则基本勾画出教育领域具体的几个主要任务或功能。其中‘有目的、有计划、有组织”可以主要视为与‘管理方面”有关,传授”、培养”可主要视为与‘教学”相关,而培养思想品德、发展智力体力”主要是与学习”有关。当然,按现代的教育观教与学”之间本身是一个统一体,所以传授”、培养”和发展”既可以包含教师的教又包含学生的学。

 

基于上述分析,可以清楚地知道教育主要三大任务和功能是:管理、教学、学习。明确这一点对教育技术学科的定位和主要任务的确定是有实际意义的,同时对技术在教育上的应用范围也就有了比较明确的指向,那就是:管理上、教学上以及学习上。这至少也弥补了以往人们讨论教育技术(或教育上的技术)时只认为或者仅局限于与‘教学和学习”有关,而‘管理”则很少被考虑的不足。

 

(2)关于技术”

 

关于技术,其含义同样也是宽泛并不断发展的。古汉语中,‘技”除有时指某种艺术(如歌舞)之外,主要泛指才能、本领,如凡执技从事上者,祝、史、社、御、医、卜及百工”钆记》)。黔驴技穷”中的技就是指活动本领或能力。我们常说技能比赛,其中就隐含着技”对主体的依赖性。‘术”的意思则更为广泛,凡是能用于达到目的的均可称为术,‘失圣贤之治世也,得其术则成功,失其术则事废”论衡》)。可见,方法、手段、策略、方术、计谋、权术都统称为术”。目前,对技术较全面的理解是技术应包括有形的东西(物化形态的技术)和无形的东西(智能形态的技术)这两个方面,在自然辩证法百科全书》中对技术的定义是人类为了满足社会需要依靠自然规律和自然界的物质、能量和信息来创造、控制、应用和改进人工自然系统的手段和方法”。这一定义就包含了两个方面的内容。在国外的众多有关技术的定义中也是这种思想的体现。从语源上来说,技术在希腊语中意指‘技能”、‘技艺”。简明不列颠百科全书》认为,‘技术是人类改变或控制客观环境的手段或活动”。H.贝克认为,技术是‘通过智慧对自然的改造,是人按照自己的目的,根据对自然规律的理解,改造和变革无机界、有机界和人本身的心理和智慧的特性(或相应的自然过程)”

 

从上述的论述可以看出,技术的定义有很多,不同领域为了自身研究都会对技术给予相应的界定。就目前而言,可以把技术的定义分成不同的种类,每种分类,都是为了研究主题的方便。不过,无论是从技术的狭义定义还是广义定义,技术的目的性都十分明确,正如马克思基于对技术产生与发展的大量事实的哲学分析,明确指出:正是人的生存需要构成技术产生的根本动力;正是技术在生产中的广泛应用,激发了人们新的需求,进一步推动了技术的发展。[3]因而技术作为人的有目的的活动,承载着人的价值观、人的利益要求和欲望,是人追求更合理的生活和更有意义的存在的最基本的方式和方法,从而使技术集中鲜明地体现着人的价值追求和价值赋予。

 

那教育中的技术是什么呢?教育技术学科由于技术是中心词,所以对‘技术”一词应该有自身的界定。尹俊华教授曾提出,教育技术是媒体技术与系统技术的总称。媒体技术是教学媒体的开发、应用的理论与技术(包括教学软件的开发、应用,教学硬件系统的开发与应用),系统技术是教学过程的设计、评价、管理的理论与方法(包括教学过程设计、教学系统评价、教学系统管理)。

 

因此,可以肯定,教育中的技术应该具有明确的教育目的,不仅工具、手段及产品体现着教育的意志和需要,而且技术的发明、创造、评价与选择的每一个环节都是为了解决特定的教育问题和达到特定的教育目标而进行的,因而有着丰富的教育价值内涵。每一种新技术都在一定程度上重新组织了人类的感性生活,构造出不同的组织方式,从而改变着教育中人与人的关系,教师、学生与技术的关系,促进了教育理念、模式、方法和内容的变革,这也正是教育技术这门新兴学科的生命力所在,是教育技术学的价值体现。

 

(3)关于教育技术”

 

‘教育技术”的英语严格来说应该是以下两种说法由于我国目前所采用的教育技术定义一般是以美国AECT1994年所公布的定义为主,而且近两年又将2004年巴巴拉来中国所提出的新定义作为讨论热点(当然,该定义还只能视为个人的观点),所以有必要对这两个定义作些变化上的比较。定义:教学技术是为了促进学习,对学习过程和资源进行设计、开发、应用、管理和评价的理论和实践。定义(巴巴拉观点):教育的技术是通过创建、使用、管理适当的各种技术过程和资源,有助于学习和行为提高的研究和道德规范的实践。

 

和'4定义相比,'4的定义中不仅强调要有助学习(促进学习),还强调了学习的内涵一行为提高。而这一点是对学习概念的进一步理解。学习是行为或按照某种方式表现某种行为的能力的持久变化,它来自实践或其他的经历。[6]因此,教育技术研究的重点不仅要促进学习,还要对学习者的行为或能力产生持久的改变,这种改变要从学习实践中获得并能够保持。'4定义和'4定义相比,还有一个典型的改变,就是从原来广泛的研究范围一和学习有关的过程和资源具体到对技术过程和技术资源的研究,这一点更体现了教育技术学科的技术特征。图1表示了两个定义的目标和内涵。

 

学科可以说,不论是从技术的本质特征还是从教育技术定义的演变,都表明了教育技术学科应该做的事情是对技术在教育中的应用加以实践和理论研究,分析技术在教育、教学、管理中应用的理论基础和实践经验,以促进学习和学习者行为能力的提高。因此,教育技术的学科定位应该是技术在教育中的应用和研究的学科。美国多所大学(如印第安纳州立大学、佛罗里达州立大学、伊利诺斯大学、麻省理工大学和乔治亚州立大学等)对教育技术专业硕士和博士的培养目标中都可以看出这一点。如在硕士培养上主要目标是技能与应用型人才,要求硕士具有设计与制作、实施与评价、管理与沟通等能力,也包括一定的研究能力;博士的培养目标是研究和组织型人才,重点强调研究能力、管理和领导能力,要求具有有协调一个团体共同完成开发、研究完成一项任务的能力。

 

为什么教育技术学的定位是在应用和研究上呢?技术在教育中的价值是通过应用和开发体现出来的,这种价值承载了教育者的理念和思想,带有明确的教育目的,最终是为了达到促进学习的效果。可以说,技术内在的教育价值必须通过在教育、教学、管理中的应用得以外化,并且只有在科学的研究基础上的应用才能发挥促进人的发展的正面价值,避免由于对技术的盲目崇拜和错误使用而带来的负面影响。为此,可以说,技术只有通过应用才能体现价值,技术只有通过研究与应用才能提升价值。教育技术学科必须通过对技术在教育领域的应用和研究才能体现出自身(学科)的价值。

 

在教育技术的学科建设和发展中,强调技术的应用和研究一直是学科潜在的发展路线,也是学科建设的根本,从早期的电化教育到目前的教育技术,对技术的应用和研究始终是我们学科的核心问题,这一点可以从教育技术的发展史看出。南国农教授是这一观点的最早倡导者,在20世纪90年代初南国农先生就提出:‘以现代教育媒体的研究和应用为核心是我国电化教育的最大特色”,也是‘建立整体电化教育理论体系的逻辑起点”。[7]而尹俊华先生进一步指出:广义的教育技术就是教育中的技术'是人类在教育活动中所采用的一切技术手段和方法的总和。”]可以说,从最初的视听教育到现在的网络教育,每一个研究主题的变革都离不开当时对社会产生影响的新技术的应用。不过伴随硬件技术(物化技术)的应用热潮之后,人们更多关注的是技术所带来的教学理念、教学方法的变革,也就是更关注对软技术(智能型态的技术)的思考和应用。

 

因此,教育技术学科中强调对技术的应用和研究,也从原来的单一的观代教育媒体”其中又包括硬件技术和软件技术两部分),到可以包括古代的、现代的、物化的、智能的任何一种技术;技术的内涵也不断扩充和变化,从一种工具、产品、手段到现在的方法、技能、过程,进而强调技术是知识的论述。这些都表明了人类对技术的理解不断加深和更加理性,这也为教育技术的应用和研究提供了更大的空间和挑战。

 

三、教育技术学的应用和研宄领

 

既然教育技术学的学科定位应该是在技术的应用和研究上,那么对技术在教育中的应用就应该是教育技术学的研究重点。在上面探讨了教育技术学应该做什么的问题后,我们下面探讨教育技术学科该如何做的问题,即技术在教育中该如何应用和如何对其应用进行研究的问题。

 

1.关于技术在教育中的应用

 

科学技术法的含义篇2

表一:二一年自学考试实践性环节考核报名安排

专业名称 考核代号及课程 报考条件 报名时间 报名及考核地点 备注 英语(本) 00602 口译与听力 高级英语课程考试合格 二0一一年十月二十八日报名十月二十九日考核 武汉大学外国语言文学学院 电话:68756876 一、考生持身份证、准考证、“报考条件” 中规定课程的合格证书报名。 二、英语专业、英语教育专业所考核“听力、口语、口译与听力”以及部分专业的实践课程在报名的次日安排考试。 三、计算机应用基础(实践)(00019)的考核集中在指定地点进行;其它的毕业考核、实践课程的考核在相关学院进行。 英语教育(本) 英语(专) 00593 听力 00594 口语 综合英语(二)课程考试合格 法律(本) 10584法律毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 二0一一年六月十一日至十二日 武汉大学继续教育学院自考办公室【报名的考生可在武汉市内乘公汽到武昌广埠屯下车,进武汉大学信息学部校门一号楼】; 电话:68778950 行政管理学(本) 19987行政管理学毕业考核 基础教育(中文)(本) 09910基础教育(中文)毕业考核 英语(本) 10586英语毕业考核 英语教育(本) 09887英语教育毕业考核 电子工程(本) 09973 电子工程专业实践 物理(工)、自动控制理论(二)、信号与系统、数字信号处理、单片机原理及应用、计算机软件基础(二)等6门课程考试合格 09975电子工程毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 计算机网络(本) 09916计算机网络毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 09915计算机网络专业实践 互联网及其应用、数据结构、数据库系统原理、Java语言程序设计(一)等4门课程考试合格 护理学(本) 09912护理学毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 二0一一年六月十一日至十二日 武汉大学继续教育学院自考办公室【报名的考生可在武汉市内乘公汽到武昌广埠屯下车,进武汉大学信息学部校门一号楼】; 电话:68778950 四、二0一0年十二月获得武汉大学本科毕业证书(自学考试),并符合学士学位授予条件的考生,可向武汉大学继续教育学院学籍学位办公室申请办理学士学位证书。电话:68778447 00019计算机应用基础(实践) 计算机应用基础理论课程考试合格 18999护理学本科临床实习 本科段全部理论课程考试合格 广告学(本) 09884广告学毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 00640 平面广告设计 直接报考本专业的考生 09883 广告学综合作业 本科段全部理论课程考试合格 基础教育(中文)(专) 07556 教育实习 全部理论课程考试合格 护理学(专) 09962 护理基础实践 生理学、生物化学(三)、药理(一)、病理学等4门课程考试合格 09963 护理临床考核 全部理论课程考试合格 电子技术(专) 09976 电子技术实验 电工原理、计算机基础与程序设计、微机控制技术、线性电子电路、非线性电子电路、数字电路等6门课程考试合格 09977 电子专业实验 微型计算机原理及应用、电视原理等2门课程考试合格 计算机信息管理 02651 计算机信息处理综合作业 全部理论课程考核合格 二一一年六月二十一日至二十二日 中南财经政法大学信息学院; 电话:88384625   09968 计算机信息管理上机实习 高级语言程序设计(一)、数据库及其应用、计算机应用技术、管理信息系统、计算机网络技术等5门课程考试合格 建筑工程(本) 19988 建筑工程实验 物理(工)、计算机基础与程序设计、混凝土结构设计、钢结构、建筑结构、流体力学等6门课程考试合格。 二一一年六月二十至二十一日 武汉理工大学继续教育学院自考办 电话:87156750   19990 建筑工程毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 企业财务管理(本) 00052管理系统中计算机应用(实践) 管理系统中计算机应用课程理论考试合格 09914企业财务管理毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 工程造价管理 02276计算机基础与程序设计(实践) 计算机基础与程序设计课程考试合格 09907建筑工程概预算实习 全部理论课程考试合格 02564 课程设计 建筑材料、房屋建筑学、工程制图与房屋构造、建筑施工(二)等4门课程考试合格 环境艺术设计(本) 03820 室内环境设计初步(实践) 直接报考本专业的考生 二一一年六月二十至二十一日 武汉理工大学继续教育学院自考办 电话:87156750 06220 形态与空间造型 06222 建筑环境艺术设计 06223 公共环境艺术设计 06224 园林艺术学 09429 环境艺术设计毕业设计 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 房屋建筑工程 19991 房屋建筑实验技术 计算机应用基础、工程测量、建筑材料、工程力学(二)、土力学及地基基础等5门课程考试合格。 19992 房屋建筑课程设计 房屋建筑学、混凝土及砌体结构、建筑施工(一)等3门课程考试合格 小学教育 09971 小教专业实践 全部理论课程考试合格 二一一年六月四日至五日 华中师范大学继续教育学院自考办; 电话:67867246   学前教育 00857 学前儿童美术教育(实践) 数学教育(本) 09892数学教育毕业考核 本科段全部课程(含加试课程)考试合格 物业管理(本) 09430 物业管理毕业考核 本科段全部课程(含加试课程)考试合格 教育学(本) 07556 教育实习 不符合直接报考条件专业的毕业生报考本课程 二一一年六月四日至五日 华中师范大学继续教育学院自考办; 电话:67867246 09964教育毕业考核 本科段全部课程(含加试课程)考试合格 思想政治教育(本) 19997思想政治教育毕业考核 本科段全部课程(含加试课程)考试合格 学前教育(本) 07556 教育实习 不符合直接报考条件专业的毕业生报考本课程 09917 学前教育实习 直接报考本专业的考生 09918 学前教育毕业考核 本科段全部课程(含加试课程)考试合格 计算机软件(本) 09881 计算机软件实验考核 C++程序设计、计算机网络基础、可视化程序设计、计算机操作系统、算法与数据结构、实用数据库技术、编译原理、多媒体技术等8门课程考试合格 09882计算机软件毕业考核 本科段全部课程(含加试课程、实践课程)考试合格 城乡社区建设与管理(专) 01727 城乡人力资源开发与职业生涯规划实务(实践) 城乡人力资源开发与职业生涯规划实务理论课程考试合格 18908 城乡社区毕业考核 全部课程(含实践课程)考试合格 秘书 00347 办公自动化原理及应用(实践) 办公自动化原理及应用课程考试合格 二一一年六月十三日至十四日 湖北大学继续教育学院自考办; 电话:88663575   旅游管理 09967 旅游、饭店实习 全部理论课程考试合格 汉语言文学教育 04582 语文教学实践 全部理论课程考试合格 国际贸易(本) 00052 管理系统中计算机应用(实践) 管理系统中计算机应用课程理论考试合格 旅游管理(本) 00052管理系统中计算机应用(实践) 管理系统中计算机应用课程理论考试合格 经济学(本) 00052管理系统中计算机应用(实践) 计算机及应用 19983 计算机应用实验技术 电子技术基础(三)、微型计算机及其接口技术等2门课程考试合格 二一一年六月三日 华中科技大学远程与继续教育学院自考办; 电话:87792891   19984 计算机应用上机实习 计算机应用技术、高级语言程序设计(一)、数据库及其应用等3门课程考试合格 通信技术 09955 通信技术专业实验 电工原理、计算机基础与程序设计、微型计算机原理及应用、线性电子电路、非线性电子电路、数字电路、信号与系统等7门课程考试合格 二一一年六月十三日至十四日 中国人民解放军通信指挥学院自考办; 电话:85968400   通信工程(本) 18989 通信工程(实践) 物理(工)、数字信号处理、计算机软件基础(二)、计算机通信网等4门课程考试合格 18988 通信工程毕业考核 本科段全部课程(含加试课程、实践课程)考试合格 刑事侦察(本) 17981 刑事侦察毕业考核 本科段全部课程(含加试课程、实践课程)考试合格 二一一年十月中旬 湖北省警官学院自考办; 电话:83421112   室内设计 00692 计算机辅助图形设计 素描、色彩课程考试合格 二一一年十一月十日 湖北工业大学职业与成人教育学院自考办; 电话:88015328   00705 表现图形技法 00709 室内设计 00710 家具设计 00711 展示设计 09965 室内设计毕业设计 全部理论课程、技能课程考试合格 环境艺术设计(室内设计方向)(本) 09428 环境艺术设计室内设计)毕业设计 全部理论课程、技能课程考试合格 二一一年十一月十日 湖北工业大学职业与成人教育学院自考办; 电话:88015328 04586 数字图像处理 数字图像处理课程考试合格 04587 居住室内设计 居住室内设计课程考试合格 04027 设计表现技法 设计表现技法课程考试合格 机电一体化工程 09945 机电一体化实践 机械制图(一)、机械制造、电工技术基础、电子技术基础(一)、微型计算机原理与接口、数控技术及应用等6门课程考试合格 09946 综合作业 全部理论课程考试合格 监所管理(本) 00936 监所执法实务(综合应用课程) 专业课程合格五门以上 二一一年六月一日至二十日 省监狱管理局监所管理专业自考辅导总站

17982监所管理毕业考核 本科段全部课程(含加试课程、实践课程)考试合格 二一一年三月 农学 02663 植物生理学(实践) 植物生理学课程考试合格 二一一年六月七日至十一日 华中农业大学植物科学技术学院继续教育办公室; 电话:87280796

华中农业大学继续教育学院自考办; 电话:87282127 02667 普通遗传学(实践) 普通遗传学课程考试合格 02669 土壤肥料学(实践) 土壤肥料学课程考试合格 02671 作物栽培学(二)(实践) 作物栽培学(二)课程考试合格 02673 作物育种学(实践) 作物育种学课程考试合格 02675 植物病虫害防治(实践) 植物病虫害防治课程考试合格 02548 生产实践 全部理论课程(含加试课程)考试合格 农学(本) 02673 作物育种学(实践) 作物育种学课程考试合格 09921 农学毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程)考试合格 林学 18996林学生产(实践) 植物生理学、土壤肥料学、森林植物学、测树学等4门课程考试合格 华中农业大学园艺林学学院继续教育办公室; 电话:87282095 园艺 18995 园艺生产(实践) 植物生理学、土壤肥料学、园艺病虫害防治、花卉学、蔬菜栽培学等5门课程考试合格 动物科学与动物医学 02766 家畜解剖及组织胚胎学(实践) 家畜解剖及组织胚胎学课程考试合格 二一一年六月七日至十一日 华中农业大学动物科学与动物医学学院继续教育办公室; 电话:87281378 02786 兽医微生物学(实践) 兽医微生物学课程考试合格 06498 动物营养学(实践) 动物营养学课程考试合格 02548 生产实践 全部理论课程(含加试课程)考试合格 动物科学与动物医学(本) 18504 畜牧生产实践 18505 兽医临床诊疗学 (任选一门) 家畜病理学考试合格 18503 动物科学与动物医学毕业实习 本科段全部理论课程(含加试课程)考试合格 18502 动物科学与动物医学毕业考核 土木工程(本) 18910 土模工程实验 物理(工)、计算机基础与程序设计、建筑结构实验、流体力学4门课程考试合格 二一一年五月十一日至十二日上午 8:30-11:30 下午 14:00-16:00 武汉科技大学洪山校区办公楼415室; 电话:027-51012241,18986014010 18911 建筑工程课程设计 钢结构、钢筋混凝土结构设计2门课程考试合格 18912 道桥工程课程设计 钢结构、桥梁工程(二)、路基路面工程3门课程考试合格 18913 地下、岩土、矿山课程设计 钢结构、地基处理技术2门课程考试合格 18914 土木工程毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 餐饮管理 00979 烹饪工艺学(二) (实践) 烹饪工艺学(二) 课程考试合格 二一一年六月七日至八日 湖北经济学院旅游与酒店管理学院; 电话:027-81973724   00981 烹饪原料学(二) (实践) 烹饪原料学(二) 课程考试合格 00983 餐饮服务(实践) 餐饮服务课程考试合格 09004 现代厨房管理(实践) 现代厨房管理课程考试合格 餐馆管理(本) 00052 管理系统中计算机应用(实践) 管理系统中计算机应用课程理论考试合格 00991 宴会设计(实践) 宴会设计课程考试合格 17983 餐饮管理毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程)考试合格 物流管理 05366 物流信息技术(实践) 物流信息技术课程考试合格 二一一年八月至十月 湖北交通职业技术学院成教培训部; 电话:027-87564904   水利水电建筑工程(本) 09885 水电工程实践 物理(工)、计算机基础与程序设计、弹性力学及有限元分析、水工钢结构、水工建筑学、水电站(含水力机械)6门课程考试合格 二一一年六月七日至八日 三峡大学自考办; 电话:0717-6398975   09886 水电工程毕业考核 本科段全部理论课程(含加试课程、实践课程)考试合格 种植 02669 土壤肥料学(实践) 土壤肥料学课程考试合格 二一一年五月十日至三十一日 湖北生物科技职业学院教务处; 电话:027-59729200   02706 蔬菜育种与种子工艺学(实践) 蔬菜育种与种子工艺学课程考试合格 02548 生产实践 全部理论课程(含加试课程)考试合格 农村社会化服务 02548 生产实践 全部理论课程(含加试课程)考试合格 二一一年五月十日至三十一日 养殖 02540 化学基础(实践) 化学基础课程考试合格 二一一年十月十日至三十一日 07409 动物营养及饲料学(实践) 动物营养及饲料学课程考试合格 07411 兽医微生物及免疫学(实践) 兽医微生物及免疫学课程考试合格 调查与分析(本) 07147 消费者行为(实践) 消费者行为课程考试合格 二一一年九月(节假日除外) 湖北省统计局; 电话:87302411   07149 调查概论(实践) 调查概论课程考试合格 07151 抽样技术(二) (实践) 抽样技术(二) 课程考试合格 07153 市场调查实务(实践) 市场调查实务课程考试合格 07155 调查数据分析(实践) 调查数据分析课程考试合格 面向社会开考各专业 00019 计算机应用基础(实践) 计算机应用基础(00018)课程考试合格 二一一年六月十日至二十五日报名,十月十五日考核。 各市、州自考办接受报名 系统委托开考各专业 武汉市考生到委托系统报名,各市、州考生到当地自考办办理报名手续 注:专业名称后标“(本)”的表示该专业为本科段层次,未标明的为专科层次。 表二:面向社会开考专业专 科   名 称科 目 专业代码及名称 10月22日(星期六) 10月23日(星期日) 课程代号 上午(8∶30—11∶00) 课程代号 下午(2∶00—4∶30) 课程代号 上午(8∶30—11∶00) 课程代号 下午(2∶00—4∶30) 020103 财税 00009 政治经济学(财经类) 00020 高等数学(一) 00055 企业会计学 00043 经济法概论(财经类) 00018 计算机应用基础 00065 国民经济统计概论 00066 货币银行学     00064 纳税检查     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文     020105 金融 00009 政治经济学(财经类) 00020 高等数学(一) 00055 企业会计学 00043 经济法概论(财经类) 00018 计算机应用基础 00065 国民经济统计概论 00066 货币银行学     00075 证券投资与管理     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文     020109 国际贸易 00009 政治经济学(财经类) 00020 高等数学(一) 00090 国际贸易实务(一) 00092 中国对外贸易 00018 计算机应用基础 00076 国际金融 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     00088 基础英语     04729 大学语文     03706 思想道德修养与法律基础             020201 工商企业管理 00009 政治经济学(财经类) 00020 高等数学(一) 00055 企业会计学 00043 经济法概论(财经类) 00018 计算机应用基础 00065 国民经济统计概论 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     00147 人力资源管理(一) 00148 国际企业管理 04729 大学语文     03706 思想道德修养与法律基础             020203 会计 00009 政治经济学(财经类) 00020 高等数学(一) 00070 政府与事业单位会计 00043 经济法概论(财经类) 00018 计算机应用基础 00065 国民经济统计概论 00156 成本会计     00067 财务管理学     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文     020207 市场营销 00009 政治经济学(财经类) 00020 高等数学(一) 00181 广告学(一) 00043 经济法概论(财经类) 00018 计算机应用基础 00065 国民经济统计概论 00182 公共关系学     00180 企业定价     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文     020209 旅游管理 00009 政治经济学(财经类) 00189 旅游与饭店会计 00182 公共关系学 00015 英语(二) 00018 计算机应用基础 00194 旅游法规 00193 饭店管理概论 00195 导游业务 00192 旅游市场学     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文     020212 企业财务管理 00009 政治经济学(财经类) 00020 高等数学(一) 00205 企业融资学 00043 经济法概论(财经类) 00018 计算机应用基础 00065 国民经济统计概论 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 00161 财务报表分析(一) 00067 财务管理学     04729 大学语文     03706 思想道德修养与法律基础             030104 经济法学 00018 计算机应用基础 00227 公司法 00243 民事诉讼法学 00244 经济法概论 00230 合同法     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     00242 民法学     04729 大学语文     03706 思想道德修养与法律基础             030111 律师 00922 经济法原理与实务 00262 法律文书写作 00921 商法原理与实务 00917 民法原理与实务 03706 思想道德修养与法律基础 00918 民事诉讼原理与实务(一) 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     030112 法律 00242 民法学 00223 中国法制史 00243 民事诉讼法学 00244 经济法概论 03706 思想道德修养与法律基础 00261 行政法学 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论             04729 大学语文     030208 城乡社区建设与管理 00018 计算机应用基础 01725 城乡干部工作实务 01728 城乡公文写作与秘书工作实务     01722 城乡社区自治实务     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础             030301 行政管理 00018 计算机应用基础 00341 公文写作与处理 03350 社会研究方法 00312 政治学概论 00147 人力资源管理(一) 03349 政府经济管理概论 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     00163 管理心理学     04729 大学语文     03706 思想道德修养与法律基础             040101 学前教育 00018 计算机应用基础 00388 学前儿童数学教育 00393 学前儿童语言教育 00390 学前儿童科学教育 00386 幼儿文学     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 00395 科学.技术.社会 00389 学前教育科学研究     04729 大学语文     03706 思想道德修养与法律基础             040103 小学教育 00018 计算机应用基础 00407 小学教育心理学 00408 小学科学教育 00395 科学.技术.社会 00409 美育基础 00410 小学语文教学论 00411 小学数学教学论 00412 小学班主任 03706 思想道德修养与法律基础     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论             04729 大学语文     040106 教育管理 00018 计算机应用基础 00444 教育政策学 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 00447 教育行政学 00031 心理学     04729 大学语文     00448 学校管理学             03706 思想道德修养与法律基础             040119 基础教育(中文方向) 00529 文学概论(一) 00536 古代汉语 00321 中国文化概论 07824 语文教育学导论 03706 思想道德修养与法律基础     02111 教育心理学             03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     040201 思想政治教育 00009 政治经济学(财经类) 00474 科学社会主义 00473 马克思主义哲学 02098 自然辩证法 00018 计算机应用基础 00477 中学政治教学法 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     00031 心理学     04729 大学语文     00476 思想政治教育原理             03706 思想道德修养与法律基础             050102 秘书 00163 管理心理学 00341 公文写作与处理 00182 公共关系学 00509 机关管理 00345 秘书学概论     00346 办公自动化原理及应用     03706 思想道德修养与法律基础     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论             04729 大学语文     050114 汉语言文学 00018 计算机应用基础 00536 古代汉语 00531 中国当代文学作品选 00533 中国古代文学作品选(二) 00529 文学概论(一)     00534 外国文学作品选     03706 思想道德修养与法律基础     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     050128 汉语言文学教育 00018 计算机应用基础 00536 古代汉语 00534 外国文学作品选 00533 中国古代文学作品选(二) 00529 文学概论(一) 04580 中小学语文阅读教学 02111 教育心理学     03706 思想道德修养与法律基础     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论             04581 中小学作文教学     050207 英语 00018 计算机应用基础 00795 综合英语(二) 00597 英语写作基础 00794 综合英语(一) 00596 英语阅读(二)     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文     050303 公共关系 00018 计算机应用基础 00644 公关礼仪 00182 公共关系学 00647 公关语言 00643 公关心理学 00646 公共关系写作 00321 中国文化概论     03706 思想道德修养与法律基础     00853 广告学(二)             03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论             04729 大学语文     050308 新闻学 00018 计算机应用基础 00654 新闻采访写作 00853 广告学(二) 00656 广播新闻与电视新闻 00655 报纸编辑 00657 新闻心理学 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文     050405 室内设计 03706 思想道德修养与法律基础 00706 画法几何及工程制图 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 00707 建筑设计基础         04729 大学语文 00708 装饰材料与构造 080306 机电一体化工程 02230 机械制造 00022 高等数学(工专) 02236 可编程控制器原理与应用 00012 英语(一) 03706 思想道德修养与法律基础 02159 工程力学(一) 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 02232 电工技术基础     02195 数控技术及应用 04729 大学语文 02237 自动控制系统及应用 080701 计算机及应用 02142 数据结构导论 00022 高等数学(工专) 02198 线性代数 00012 英语(一) 03706 思想道德修养与法律基础 00342 高级语言程序设计(一) 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 02120 数据库及其应用         04729 大学语文             04732 微型计算机及接口技术     080704 电子技术 02269 电工原理 00022 高等数学(工专) 02198 线性代数 00012 英语(一) 02342 非线性电子电路 02344 数字电路 02340 线性电子电路 02294 微机控制技术 03706 思想道德修养与法律基础     02348 电子测量             02353 办公自动化设备             03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论             04729 大学语文     080706 通信技术 02269 电工原理 00022 高等数学(工专) 02198 线性代数 00012 英语(一) 02342 非线性电子电路 02344 数字电路 02340 线性电子电路 02277 微型计算机原理及应用 03706 思想道德修养与法律基础     02349 电磁场与微波技术基础(选考)             02360 数字通信原理(选考)             03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论             04729 大学语文     080801 房屋建筑工程 00018 计算机应用基础 00022 高等数学(工专) 02396 混凝土及砌体结构 02398 土力学及地基基础 02394 房屋建筑学 00170 建筑工程定额与预算 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论     02400 建筑施工(一) 02387 工程测量 04729 大学语文     03706 思想道德修养与法律基础             082201 管理工程 00018 计算机应用基础 00020 高等数学(一) 00513 国际贸易实务 00012 英语(一) 02194 工程经济 00065 国民经济统计概论 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 00043 经济法概论(财经类) 03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文 02626 现代企业管理(二) 082207 计算机信息管理 03706 思想道德修养与法律基础 00022 高等数学(工专) 02384 计算机原理 00012 英语(一) 04754 电子商务与电子政务 00342 高级语言程序设计(一) 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 02120 数据库及其应用         04729 大学语文 02382 管理信息系统 082214 工程造价管理 02394 房屋建筑学 00022 高等数学(工专) 02430 工程制图与房屋构造 03942 工程造价案例分析(一) 03706 思想道德修养与法律基础 00122 房地产评估 03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论         02655 建筑施工(二) 19240 建筑力学(一)     090101 农学 02665 农业生态基础 02679 种子学 02664 农业气象学 06172 耕作学 02674 植物病虫害防治     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 06305 农家经营管理 03706 思想道德修养与法律基础     04729 大学语文(选考)     090104 园艺 02665 农业生态基础 02685 园艺病虫害防治 02664 农业气象学 02559 园林设计 02703 蔬菜栽培学     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 02691 花卉学 03706 思想道德修养与法律基础     04593 农业基础知识 02697 果树栽培学             06305 农家经营管理 090201 林学 02665 农业生态基础 19233 林木种苗培育 02664 农业气象学 02749 森林经营管理学 03706 思想道德修养与法律基础     03707 毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想概论 06305 农家经营管理         04593 农业基础知识 19234 造林学本 科   名称科目 专业代码及名称 10月22日(星期六 10月23日(星期日) 课程代号 上午(8∶30—11∶00) 课程代号 下午(2∶00—4∶30) 课程代号 上午(8∶30—11∶00) 课程代号 下午(2∶00—4∶30) 000004 环境艺术设计(室内设计方向) 03709 马克思主义基本原理概论 06217 人机工程学 00321 中国文化概论 00015 英语(二) 04583 室内设计工程基础 08118 法律基础(**加试) 03708 中国近现代史纲要 00353 现代科学技术概论(**加试) 06779 应用写作学(**加试)     04584 室内构造与材料学 06216 中外建筑史 020104 财税 00067 财务管理学 00068 外国财政 00070 政府与事业单位会计 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 08118 法律基础(**加试) 03708 中国近现代史纲要 00051 管理系统中计算机应用 04183 概率论与数理统计(经管类)     04184 线性代数(经管类) 00071 社会保障概论 06779 应用写作学(**加试)         00353 现代科学技术概论(**加试) 020106 金融 00067 财务管理学 00076 国际金融 00066 货币银行学(加试) 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 08118 法律基础(**加试) 00077 金融市场学 00051 管理系统中计算机应用 04183 概率论与数理统计(经管类)     03708 中国近现代史纲要 00353 现代科学技术概论(**加试) 06779 应用写作学(**加试)     04184 线性代数(经管类)     020110 国际贸易 00067 财务管理学(加试) 00101 外经贸经营与管理 00055 企业会计学 00051 管理系统中计算机应用 00100 国际运输与保险     00102 世界市场行情 00098 国际市场营销学 03709 马克思主义基本原理概论     00156 成本会计(加试)     04183 概率论与数理统计(经管类)     03708 中国近现代史纲要             04184 线性代数(经管类)     020177 投资理财 00009 政治经济学(财经类)(加试) 08592 房地产投资 00077 金融市场学 00015 英语(二) 00067 财务管理学(**加试)     03708

中国近现代史纲要 00051 管理系统中计算机应用 03709 马克思主义基本原理概论     04184 线性代数(经管类) 08593 金融衍生品投资 04183 概率论与数理统计(经管类)             05175 税收筹划             020202 工商企业管理 00067 财务管理学 00149 国际贸易理论与实务 00055 企业会计学(加试) 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 08118 法律基础(**加试) 00154 企业管理咨询 00051 管理系统中计算机应用 04183 概率论与数理统计(经管类)     03708 中国近现代史纲要 00353 现代科学技术概论(**加试) 06779 应用写作学(**加试)     04184 线性代数(经管类)     020204 会计 00067 财务管理学(加试) 00149 国际贸易理论与实务 00156 成本会计(加试) 00015 英语(二) 00162 会计制度设计 08118 法律基础(**加试) 00159 高级财务会计 00051 管理系统中计算机应用 03709 马克思主义基本原理概论     03708 中国近现代史纲要 00161 财务报表分析(一) 04183 概率论与数理统计(经管类)     04184 线性代数(经管类) 00353 现代科学技术概论(**加试) 06779 应用写作学(**加试)             020210 旅游管理 00067 财务管理学 00197 旅游资源规划与开发 00193 饭店管理概论(加试) 00051 管理系统中计算机应用 00192 旅游市场学(加试)     00196 专业英语     03709 马克思主义基本原理概论     03708 中国近现代史纲要     04183 概率论与数理统计(经管类)     04184 线性代数(经管类)     020213 企业财务管理 00067 财务管理学(加试) 00207 高级财务管理 00077 金融市场学 00015 英语(二) 00208 国际财务管理 08118 法律基础(**加试) 03708 中国近现代史纲要 00051 管理系统中计算机应用 03709 马克思主义基本原理概论     04184 线性代数(经管类) 00161 财务报表分析(一)(加试) 04183 概率论与数理统计(经管类)         00353 现代科学技术概论(**加试) 06779 应用写作学(**加试)             020222 物业管理 00172 房地产经营管理(加试) 06401 物业环境管理 00173 房地产金融 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 08118 法律基础(**加试) 03708 中国近现代史纲要 00043 经济法概论(财经类) 06779 应用写作学(**加试) 08264 房地产市场与营销     00176 物业管理(加试)             00353 现代科学技术概论(**加试)             06402 物业管理计算机化 030106 法律 00230 合同法 00227 公司法 00243 民事诉讼法学(加试) 00015 英语(二) 00242 民法学(加试) 00262 法律文书写作 03708 中国近现代史纲要 00228 环境与资源保护法学 03709 马克思主义基本原理概论 08118 法律基础(**加试) 05680 婚姻家庭法 00353 现代科学技术概论(**加试) 05678 金融法             06779 应用写作学(**加试)             030107 经济法学 00242 民法学(加试) 00257 票据法 03708 中国近现代史纲要 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 03349 政府经济管理概论     00169 房地产法 05678 金融法 08118 法律基础(**加试)     00228 环境与资源保护法学 06779 应用写作学(**加试)         00353 现代科学技术概论(**加试) 030108 律师 00230 合同法 00227 公司法(**加试) 00229 证据法学 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 00918 民事诉讼原理与实务(一)(加试) 00924 婚姻家庭法原理与实务 00228 环境与资源保护法学 05678 金融法(**加试)     03708 中国近现代史纲要 00917 民法原理与实务(加试)             00925 公证与基层法律服务实务 030203 社会工作与管理 00266 社会心理学(一)(加试) 00286 福利经济学 00280 西方社会学理论 00015 英语(二) 00278 社会统计学 00287 发展社会学 03708 中国近现代史纲要 00353 现代科学技术概论(**加试) 00285 中国福利思想 08118 法律基础(**加试)     19281 科学研究方法论 03709 马克思主义基本原理概论             06779 应用写作学(**加试)             030302 行政管理学 00320 领导科学 00319 行政组织理论 00316 西方政治制度 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 08118 法律基础(**加试) 00321 中国文化概论 00322 中国行政史 06779 应用写作学(**加试)     03708 中国近现代史纲要 00353 现代科学技术概论(**加试) 040102 学前教育 00401 学前比较教育 00883 学前特殊儿童教育 00399 学前游戏论 00015 英语(二) 03709 马克思主义基本原理概论 00886 学前儿童心理卫生与辅导 00881 学前教育科学研究与论文写作 00353 现代科学技术概论(**加试) 06779 应用写作学(**加试) 08118 法律基础(**加试) 03708 中国近现代史纲要 00403 学前儿童家庭教育学 040108 教育学 00031 心理学(加试) 00469 教育学原理 00449 教育管理原理 00015 英语(二) 00464 中外教育简史 08118 法律基础(**加试) 00466 发展与教育心理学 00353 现代科学技术概论(**加试) 03709 马克思主义基本原理概论     03708 中国近现代史纲要 00456 教育科学研究方法(二) 06779 应用写作学(**加试)             040120 基础教育(中文方向) 00266 社会心理学(一) 08118 法律基础(**加试) 00321 中国文化概论(加试) 00015 英语(二) 00464 中外教育简史     03708 中国近现代史纲要 00353 现代科学技术概论(**加试) 03709 马克思主义基本原理概论     06420 中文工具书 00456 教育科学研究方法(二) 06779 应用写作学(**加试)         00541 语言学概论             07824 语文教育学导论(加试) 040202 思想政治教育 00476 思想政治教育原理(加试) 00474 科学社会主义(加试) 00321 中国文化概论 00015 英语(二) 00480 中国传统道德 00482 人生哲学 03708 中国近现代史纲要 00312 政治学概论 00483 科学思维方法论 08118 法律基础(**加试)     00353 现代科学技术概论(**加试) 03709 马克思主义基本原理概论             06779 应用写作学(**加试)             040302 体育教育 00487 体育心理学 00484 学校体育学(加试) 00495 体

科学技术法的含义篇3

【论文摘要】:对科学素养涵义进行界定是一项十分重要的基础研究。文章分析了科学素养和科学素质的区别,深入探讨了科学素养概念的形成和发展,并对它在不同时期的含义进行了评析。

引言

正确理解科学素养是进行科学教育的前提和基础,然而当前中文文献(包括学术期刊和大众媒体上的文章和报道)中对科学素养的概念作深入全面探讨的论文很少,因此对科学素养进行概念辨析是十分必要的。

1.是科学素养,还是科学素质

《现代汉语词典》对素养的解释是"平日的修养,如艺术素养。"可见,科学素养即属于"如艺术素养"之类;对素质的解释是:(1)指事物的本来性质;(2)素养;(3)心理学指人的神经系统和感觉器官上的先天的特点。因此,素质包括先天和后天两个方面的因素,而素养则主要指后天培养的。所以说,科学素养与科学素质在内涵上是有区别的,科学素养是科学素质的重要组成部分。美国当代著名理科教育专家R.W.Bybee认为,第一个使用scientificliteracy一词的是美国学者Conant。literacy有两层不同的意思:一是指有学识、有文化,跟学者有关;二是指能够阅读、书写,针对一般公众。不管是学识、文化,还是阅读、书写,这些都为后天培养获得。因此,根据科学素养与科学素质的区别,把"scientificliteracy"译成"科学素养"更为确切。

2.科学素养概念的形成和发展

2.1美国三大组织的描述

在科学素养概念的形成和发展过程中,美国科学促进会(theAmericanAssociationfortheAdvancementofScience,简称AAAS)、国家科学院(theNationalAcademyofScience,简称NAS)以及国家科学基金(theNationalScienceFoundation,简称NSF)这三个组织起着重要作用。

AAAS从1985年开始发起了一个旨在通过长期的科学教育提高全美民众的科学素养的计划,即著名的2061计划(Project2061)。在试图说明科学素养这一概念的含义时,AAAS通过对一个具有科学素养的人(ascientificallyliterateperson)的描述来界定:一个有科学素养的人,"知道科学、数学和技术是相互联系的人类智慧的创造物,伟大但仍有局限;明白科学中的一些关键性概念和原理;对世界和自然了解,并认识到世界的多样性和统一性;在个人和社会生活中,能运用科学知识和科学的思考方式。"

NAS在介绍《国家科学教学标准》(NationalScienceEducationStandards)时,表达了以下观点:"科学素养是人们在进行个人决策,参与社会、文化和经济事务时所需要了解的科学知识、概念及过程,……科学素养有不同的层次和形式,科学素养的提高和扩展是一生的事,而非仅仅在校期间。"

NSF在其报告《影响未来:在科学、数学、工程和技术方面的本科生教育的新期待》(ShapingtheFuture:NewExpectationsforUndergraduateEducationinScience,Mathematics,Engineering,andTechnology)中认为,一个有科学素养的学生应该知道,"广义的科学到底是什么,科学、数学、工程和技术方面的专家们的工作内容和性质,如何评估所谓的’科学’信息,社会如何作出关于科学和工程方面的理性决策。"

从上述三个组织对科学素养的表述中可以看到,对科学素养的理解和定义,不同的组织之间,同中有异,异中有同。

2.2国外学者的见解

Roberts把1957-1963年这一阶段称为科学素养概念的"正名阶段"(periodoflegitimation)。然而,倡导这一概念的人,却没有给出其明确的定义,因此,紧接着正名阶段而来的,是"认真解释阶段"(periodofseriousinterpretation),这一阶段出现了有关科学素养的许多定义和解释。然后是进一步解释阶段。1976年,Gabel基于当时有关科学素养的含义的概括和分析,指出这一概念含义之庞杂,足以表示任何和科学教育有关的事。由于各种说法长期无法达成共识,这一概念实际上一度丧失了其使用价值。

1966年,Pella和同事仔细而系统地挑选100种1946-1964年之间出版的报刊文章,他们在这些文章中检查各种和科学素养有关的主题的出现频率。他们认为,一个具有科学素养的人应了解以下这些方面的内容(即所谓的"参照物"):(1)科学和社会的相互关系;(2)知道科学家工作的伦理原则;(3)科学的本质;(4)科学和技术之间的差异;(5)基本的科学概念;(6)科学和人类的关系。其中,头三个方面的内容尤其重要。

1974年,Showalter进一步深化了Pella等的工作。他们总结自50年代末到70年代初近15年间有关科学素养的文献后,认为科学素养有以下七个方面的含义(sevendimensions):(1)具有科学素养的人明白科学知识的本质;(2)有科学素养的人在和环境交流时,能准确运用合适的科学概念、原理、定律和理论;(3)有科学素养的人采用科学的方法来解决问题,作出决策,增进其对世界的了解;(4)有科学素养的人和世界打交道的方式和科学原则是一致的;(5)有科学素养的人明白并接受科学、技术和社会之间的相关性;(6)有科学素养的人对世界有更丰富、生动和正面的看法;(7)有科学素养的人具有许多和科学技术密切相关的实用技能。

上述Pella等学者和Showalte对科学素养的定义有两点值得注意:一是都认为科学素养是一个多维度概念(multi-dimensionconcept);二是两者对科学素养的定义,都是通过对"一个具有科学素养的人"的定义来进行的。其中,对科学素养概念所包含的不同维度(dimensions)的归纳和区分具有重要的意义,因为这些维度正是这一概念的基本特性(essentialqualities)。

1975年,Shen把科学素养区分为三类:实用的(practical),社会生活的(civic)和文化的(cultural)。这三类并不互斥,但在目标、对象和内容、方式及普及方法上各有特色。实用科学素养指一个人用科学知识和技能解决生活中遇到的实际问题的能力,如消费者的自我保护;社会生活方面的科学素养旨在提高公民对科学与科学相关议题的关注和了解,以便让公众参与到社会的相关决策中,包括健康、能源、食品、环境等方面的公共政策;而文化方面的科学素养,指把科学作为一种人类文化活动的理解和认同。Shen对科学素养不同类别的区分,进一步拓展了人们对这一概念丰富内涵的认识。

1983年,美国艺术和科学学院(AmericanAcademyofArtsandSciences)的会刊Daedalus发表了一期关于科学素养方面的研究专刊,许多作者就科学素养问题及美国面临的挑战发表意见。其中,JonMiller对科学素养的概念和经验测量的论文影响最为深远,因为他不仅提出了对科学素养的多维度定义,而且也提出了一套实际可操作的测量方法。Miller认为,科学素养是一个与时俱进的概念,时代不同,科学素养的内涵也会发生变化。他在"当代情景下"(contemporarysituation),定义了科学素养概念的三个维度如下:(1)对科学原理和方法(即科学本质)的理解;(2)对重要科学术语和概念(即科学知识)的理解;(3)对科技的社会影响的意识和理解。

1991年,Hazen&Trefil认为,在有关科学素养的讨论中,必须注意"从事科学"和"使用科学"(doingandusingscience)之间的重要区别,这涉及到科学素养的对象问题。他们认为,对公众而言,科学素养只涉及后者即使用科学,因此,对其科学素养的要求,也应只限于后者。这正如对于公众而言,计算机素养只要求会用计算机做自己想做的事就够了,不必了解计算机的工作原理和各种编程技巧。鉴于此,他们对科学素养的定义为"了解各种公共议题所需的知识,包括各种事实、词汇、概念、历史和基本哲学思想"。Hazen&Trefil的看法具有重要意义,因为它直接关系到科学素养的内涵和测量方法。即科学素养的一般性和特殊性。是否存在或应该存在一种普适的科学素养?抑或科学素养也要因人因地而异,注意具体场景?这都是仍待探讨的重要问题。

欧盟国家科学素养调查的领导人J·杜兰特认为,科学素养由三部分组成:理解基本科学观点、理解科学方法、理解科学研究机构的功能。

2.3我国专家的观点

在我国,中国科普研究所的专家认为,科学素养由三部分组成:科学知识(概念和术语)、科学方法、科学技术与社会。也有专家认为,可把科学素养分成四个方面来阐述:一是科学知识、技能和科学方法,二是科学能力,三是科学观,四是科学品质。还有专家把科学素养的结构划分为知识结构、智力结构和非智力结构来论述。《科学课程标准》(教育部基础教育课程教材发展中心,2001)中科学教育包括四个方面:科学探究(过程、方法与能力),科学知识与技能,科学态度、情感与价值观,科学、技术与社会的关系。

小结

综上所述,科学素养这一概念的含义和解释,从本质上是相对的而非绝对的,人们对其的理解和了解,实际上是各种不同含义和解释之间"争霸"的结果。科学素养概念含义是不断发展变化的,具有动态性、发展性特点。那么,当前是否有一个公认的科学素养定义了呢?对科学素养的概念的理解和界定,与其说是一个理论问题,不如说是一个实践问题。对公众科学素养的研究,最终要落实到具体的测量,以及对测量结果的评估,乃至随后的政策建议。在这个意义上,JonMiller对科学素养的多维度模型显然是一个受到广泛认可的概念定义,因此自1979年开始,基于Miller模型的科学素养调查在美国一直延续下来,并为欧美以及亚洲许多国家所借鉴。在我国,中国科普研究所于1992年开始,利用Miller模型对全国公众的科学素养进行了四次调查,得到了一些重要的数据。

1996年的世界竞争力报告表明,现在国家之间竞争已从原来的产品竞争、加工竞争和结构竞争,转向了国民素质的竞争,作为国民素质的重要组成部分的国民科学素养正日益成为国家间竞争的焦点。从2001年我国公众科学素养调查的数据看,我国公众具备基本科学素养的比例为1.4%(每千人中有14人具备基本公众科学素养),而美国公众科学素养在1990年就为6.9%。当前,提高国民科学素养已成为我国进一步发展的迫切需要。显然只有正确把握科学素养的含义,才能采取相应的措施提高国民科学素养。

参考文献

[1]朱效民.国民科学素质-现代国家兴盛的根基[J].自然辩证法研究,1999(1).

[2]李大光.科学素养研究[J].科普论坛,2000(9).

[3]中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词典[M].商务印书馆,1992.

[4]周超,朱志方.逻辑历史与社会:科学合理性研究[M].北京:中国社会科学出版社,2003.

[5]AmericanAssociationfortheAdvancementofScience(AAAS).Project2061-ScienceforallAmericans[M].Washington,DC:AAAS,1989.

科学技术法的含义篇4

关键字:监理的含义;工程技术;具体应用

Abstract: How to rationally and effectively utilize human resources; optimize the allocation of resources, thereby improving social productivity. Promote economic development has become the social common concern. So today I have some of their own experience to discuss something about me on with supervision and engineering viewpoint and view, hope help for all of you professional work.

Key words: supervision meaning; engineering and technology; practical application

中图分类号:TL372+.3 文献标识码:A 文章编号:

(一)监理的含义

既然我们想要针对于监理解决实际问题那么我们首先应该了解监理的含义, “监理”的含义可以全面地表述为:一个执行机构或执行者,依据监理的准则,针对于对某一行为的有关主体进行督察、监控和评价;同时,这个执行机构或执行人还要采取组织、协调、控制、措施完成任务,使主办人员更准确、更完整、更合理地达到预期目标。

(二)监理的性质

在了解了监理的含义以后,我们要针对与监理的性质做一个全面的了解来,然后针对与监理的性质具体的解决我们关于工程技术的讨论,关于工程技术的讨论还是关于监理性质的讨论,最终都是要为了应用与实际服务的。

1、服务性 它不同于承建商的直接生产活动,也不同于建设单位的直接投资活动,它不向建设单位承包工程造价,不参与承包单位的利益分成,它获得的是技术服务性的报酬。工程建设监理的服务客体是建设单位的工程项目,服务对象是建设单位。这种服务性的活动是严格按照监理合同和其他有关工程建设合同来实施,是受法律约束和保护的。

2、科学性 监理的科学性体现为其工作的内涵是为工程管理与工程技术提供知识的服务。

3、公正性 成为建设单位与承建商之间的公正的第三方。要维护建设单位和不损害被监理单位双方的合法权益

4、独立性 与承建商之间的关系是一种平等主体关系,应当按照独立自主的原则开展监理活动。

通过对于监理性质的了解,我们更加清楚了监理的意义和作用可以更好的服务于我们的工程技术的研发与讨论中去。

(三)监理的原则

要想正确的把监理应用于实际生活中去为我们的生活带来便利。就必须遵守监理的原则,只有在正确的情况下履行监理的正确步骤,才能真正的达到我们监理的目的与意义。

1、监理工作以委托监理合同为依据,实施监理前必须签订书面合同; 2、工程建设监理实行总监负责制; 3、应“公正,独立,自主”的开展,维护建设方与不损害承包方的合法权益; 4、建设单位与承包单位之间与建设工程合同有关的联系活动应通过监理单位进行; 5、严格质量保证体系,凡列入基本建设计划的工程项目,都应实行“政府监督,社会监理,企业自检”的质量保证体系。

(四)监理的职业道德与纪律

关于监理我们有必要了解监理这个行业的一些必备的知识与技能,这不仅仅是专业的知识问题,还意味着关于职业道德的理解,通过我们对于职业道德的理解我们可以进一步的巩固我们的专业知识在生活工作中的运用,进而可以为了付诸于我们更好的工作学习发挥到巨大的作用。

(1)职业道德守则1、维护国家的荣誉和利益,按照“守法、诚信、公正、科学”的准则执业。 2、执行有关工程建设的法律、法规、规范、标准和制度,履行监理合同规定的义务和职责。3、努力学习专业技术和监理知识,不断提高业务能力和监理水平。4、不以个人名义承揽监理业务。 5、不同时在两个以上监理单位从事监理活动,不在政府和施工、材料设备的生产供应单位兼职。 6、不为所监理项目指定承建商、建筑构配件、设备、材料和施工方法。7、不收受被监理单位的任何礼金。 8、不泄露所监理工程各方认为需要保密的事项。9、坚持独立自主地开展工作。

(2)工作纪律1、遵守国家的法律和政府的有关条例、规定和办法等。 2、认真履行工程建设监理合同所承诺的义务和承担的责任。 3、坚持公正的立场,公平地处理有关各方的争议。 4、坚持科学的态度和事实求是的原则。 5、坚持按监理合同的规定向业主提供技术服务的同时,帮助被监理单位完成其担负的建设任务。 6、不以个人的名义在报刊上刊登承揽业务的广告。 7、不得损害他人名誉。8、不泄露所监理的工程需保密的事项。9、不在任何承建商或材料设备供应商中兼职。10、不擅自接受业主的额外津贴,不接受被监理单位的任何津贴,不接受可能导致判断不公的报酬。

本文章分开的介绍了监理,我们将继续的介绍关于另一个重要问题讨论就是关于工程技术,既然我们要想对于工程技术有深入的了解,并且希望把工程技术和监理结合起来进一步的应用于工作中去我们就必须能够准确的分别理解工程技术的专业知识,比如含义、特性等来为了双方的合理搭配解决实际问题奠定基础。下面就让我们引入另一个概念就是我们的工程技术一词。

(六)工程技术的概况

工程技术一词指的是工程实用技术。而科学技术一词更多地指的是科学理论技术。人们也常常称工程技术为工科,而称科学技术为理科。工程技术亦称生产技术,是在工业生产中实际应用的技术。就是说人们应用科学知识或利用技术发展的研究成果于工业生产过程,以达到改造自然的预定目的的手段和方法。

通过简单的介绍几个工程技术的特性,我们可以参照上文中提到的监理的特性,可以使两者之间寻求到某种契合点,更加促进两者之间的某种结合与互相提升,通过监理和工程技术的互相搭配,使得监理得到更好的效果,然后工程技术也可以在监理的过程中得到技术的进步与飞速发展。

下面就工程技术的三个重要特性进行分析

6.1实用性

科学技术法的含义篇5

摘要:“技术决定论”作为社会技术哲学中不太严谨的一个概念,技术决定论虽然有多种形式,但中心思想只有一个,那就是社会要与技术变迁相适应。而技术决定论带给社会的也有一些消极的影响。针对这种技术决定论的双方面问题,不仅要从实践上采取相应的、有效的对策和措施,而且要从理论上自觉地、系统地批判科学技术决定论,从而维护历史唯物主义的本真精神。

关键词:技术;决定论;立场;看法

一、技术决定论的立场

“技术决定论”(technological determinism)这个术语由美国的社会学家和经济学家 T·凡勃伦最早明确提出。不考虑语词的来源,单从汉语语义上分析,技术决定论可以有两种理解。一种理解是:技术决定论或技术的决定论,“技术”限制“决定论”,这是它的原意;另一种理解是:技术决定论,“技术决定”限制“论”,这与英语对技术自主论的理解类似。

技术的使用程度成为了人们关心的话题,针对不同种的技术决定论,在某种程度上弱技术决定论是一种值得认识的技术主张。“我们同意对技术决定论做这种界定:凡认为技术对社会有决定性作用的思想就是技术决定论。根据这一界定,我们认为,马克思是有技术决定论思想的。马克思和恩格斯创立的历史唯物主义的最基本的原理就是生产力决定生产关系,进而决定上层建筑,正是生产力构成了经济发展、社会变革的根本决定力量。而在整个生产力系统中,技术则是而且越来越是决定性的要素,这样就可以说,技术的发展对整个社会系统具有一种决定性的作用。”

二、技术决定论对于社会的进步方面

数千年的人类文明史说明,科学技术对社会发展起着巨大的推动作用。马克思、恩格斯都对科学技术在社会发展中的作用做过深入的研究和探讨。马克思的《1861一1863年经济学手稿》中“机器、自然力和科学的应用”部分,恩格斯的《自然辩证法》等重要著作,集中地系统地阐明了他们在这个问题上的基本观点。

马克思把科学技术“首先看成是历史的有力杠杆,看成是最高意义上的革命力量”、实践证明马克思这一观点是十分正确的。科学技术作为社会历史前进的有力杠杆,作为最高意义上的革命力量,不断推动着人类社会物质文明和精神文明的进步和发展。科学技术是人类社会物质文明进步的强大动力,是第一生产力。科学技术作为人类认识和改造自然的精神力量,是一种知识形态或潜在的生产力。它可以物化在生产力的三要素上,引起生产工具、劳动对象和劳动者的变化,转化为直接的生产力。生产工具的改进和提高都离不开科学技术。

三、技术决定论的消极作用

按照马克思的历史唯物主义学说,经济生活中的生产力和生产关系的矛盾构成人类社会的基本矛盾,而在这一基本矛盾中,生产力始终是伴随着人们的需要的变化而向前发展的,决定性的活跃的力量。

苏联工业化过程中的一些提法和做法间接受到技术哲学的影响。“一五”计划期间,技术改造全面展开,先进技术和设备大量引进,斯大林指出:“在改造时期,技术决定一切。”“技术决定一切”这一口号既突出了技术(机器)至高无上的地位,又强调了布尔什维克精通技术的重要性,是斯大林对“技术决定论”特有的表述和实践。

“二五”时期,斯大林又指出:“‘技术决定一切’这个旧口号,反映了过去时期的情况,当时我们是处在十分缺乏技术的情况下,而现在则应当用‘干部决定一切’这个新口号来代替那个旧口号。”“干部决定一切”这一口号的实质是强调掌握了技术的人才的重要性,实现工业化的任务既有“吸收拥护苏维埃的技师和专家参加社会主义建设的问题”,也有“培养工人阶级出身的新的红色技师和红色专家的问题”。但在后来,“技术决定一切”逐渐演变为“机器设备决定一切”即只见物不见人,“干部决定一切”演变为“政治决定一切”即政治立场重于业务能力,结果导致战后苏联在科技发展方面的相对滞后和人才培养方面的诸多失误,其中的深刻教训值得我们汲取。

四、结论

针对这种技术决定论的双方面问题,我们应该怎样看待技术决定论呢?全面理解“科学”概念的含义,祛除对人文社会科学的学科歧视。众所周知,英文中的science、法文中的 science 通常是“自然科学”的同名词,而德语中的 Wissenschaft 则含括了全部自然科学和人文社会科学。我们应该从 Wissenschaft 的含义上来重新界定并全面认识“科学”的含义,尤其是要纠正人们心理中普遍存在的歧视人文社会科学的现象。其实,近年来的金融危机表明,经济理论和金融决策上的错误会导致什么样的结果,而经济理论和金融决策都从属于社会科学。历史和实践一再表明,必须从马克思所倡导的个人全面发展的视角上重建自然科学和人文社会科学之间的“生态平衡”。

综上所述,走出科学技术决定论的误区,不仅要从实践上采取相应的、有效的对策和措施,而且要从理论上自觉地、系统地批判科学技术决定论,从而维护历史唯物主义的本真精神,在中国现代化的道路上避免西方国家已经走过的弯路。(作者单位:沈阳师范大学马克思主义学院)

参考文献:

[1]瑟乔·西斯蒙多.《科学技术学导论》[M].上海世纪出版集团,2007.

[2]于光远,孙小礼.《论自然辨证法与科学技术》[M].科学出版社,1988.

科学技术法的含义篇6

关键词:通俗技术词语,英译汉,原则,策略

中图分类号:N04;H059;R4文献标识码:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.01.009

Abstract:Informal technical terms are characterized by vividness, arbitrariness and semantic ambiguity. Using the Chinese rendition of popular medical English as an exemplar, this paper puts forward three principles of retaining vividness and achieving semantic unambiguity and correctness for informal technical terms and eleven translating strategies.

Keywords: informal technical terms, EnglishChinese translation, principles, strategies

医学翻译一般被归类为科技翻译[1]。科技翻译的核心――科技词语,可分为专业和通俗两种,前者多用于正式论著、学术论文或会议报告等;后者多用于通俗科学,即科普读物或一些较轻松的交流场合。

笔者以医学通俗技术词语为例,根据该类词语的特点,探究该类词语在翻译实践中遵循的原则、采用的策略,进而推广到其他行业类似词语的翻译中去。

一通俗技术词语语言特征

医学领域正式术语多由希腊语和拉丁语的词根和词缀构造而成,比如neurolymphomatosis (神经淋巴瘤病,其中, neuro:神经;lympho:淋巴; oma: 瘤; osis: 病) ,hemodialyzer(血液透析器,其中,hemo:血;dia:通过;er:物)等。这些术语“在专业性和准确性等方面经过严格厘定”,“词义透明,即指称确定,表达明晰”,“具有很强的科学性、逻辑性和单义性等特征”[2]。与此相对的通俗技术词语则具生动性、语义欠透明性和随意性三大特征。

1.生动性

医学领域通俗技术词语多由一些普通词语构成,有的还包含多样的修辞方式,如saddle nose(鞍状鼻,塌鼻:比喻)、artificial kidney(血液透析器:暗喻)、angry back(兴奋性皮肤综合征:移就)、wandering cell (游走细胞:拟人)、breakbone fever(登革热:借代);有的富含历史文化色彩,如Adams apple(喉结)、baker leg(膝外翻)、English sweating disease(英国黑汗病),可见通俗技术词语生动活泼,颇有文学意味。

2.语义欠透明

该类词语虽生动有趣,但语义不甚透明,正确理解有一定难度,对医学不太了解之人尤甚。该类词语指称某一种事物/现象时,往往关注的是事物/现象特征的某一侧面。比如,whooping cough是一种急性呼吸道传染病,特征为阵发性痉挛性咳嗽、鸡鸣样吸气吼声,病程可长达2~3个月,whooping 指“发嗬嗬声的; 发咳声的”,仅涉及症状的一个侧面。对应汉语词“百日咳”则侧重于该病的 “病程”。ringworm指一种传染性皮肤病,特征是皮肤上长有环形的、鳞片状且发痒的小片,字面义 “环形虫”仅体现该病在皮肤上的一种表象;而汉语对应词“癣”则是对疾病的直接命名。可见不同民族观察世界的方式不尽相同,汉语读者不一定能将两种语言中指称同种疾病的词语联系起来。另外,将该类词语字面义和实际指称的医学概念或传递的核心意义对应起来有时还需具有丰富的与医学相关的文化、历史、地理等学科知识。比如,Job’s syndrome借用圣经中全身长脓疱的人物“约伯(Job)”来指“周期性发生细菌和真菌感染,从而导致发生脓肿和疖子”这种皮肤疾患。部分构成通俗技术词语的日常意义发生转换,形成专业意义,和在寻常语境下的词义不同,甚至相差甚远,表现为双义甚至多义。比如,investment是指“包埋料,包埋法(牙)”,而非大家熟知的“投资”之意,此种情况务须结合语境以及熟悉专业才能正确理解。另外,部分该类词语具有可替代性,即同一个指称对象可能有多个词语表达,如,表达“偏头痛”的通俗技术词语可以是blind headache或sick headache,有可能搅乱读者视听。

3.随意性

通俗技术词语字面义可能存在笼统、不完整,甚至不妥之处。如,cleft face译为 “脸裂”含义就很笼统,其实是指“巨口,颊横裂”;Eye wash译为“洗眼药”,可是字面并没有“药”。monthly nurse字面义为 “月子护士”,俗称的“月子”在医学教科书上称之为“产褥期”。旧观点认为坐月子的时间为一月,产后休息满一个月就是全部恢复了,而现代医学明确规定:产褥期是指胎儿、胎盘娩出后的产妇身体、生殖器官和心理方面调适复原的一段时间,需42~56天,绝非仅是monthly,原词含义有不妥之处。

一般而言,英文通俗技术词语最初只是菏毙悦名,尽管其字面义有欠透明、欠准确之嫌,但由于 “约定俗成”和“惯性思维”,也逐步成为大家接受的“俗名”。基于生动性、语义欠透明性和随意性三大特征,笔者认为该类词汇汉译应遵循的三个原则是保留生动性、实现语义的透明性和准确性,从而达到吻合语域色彩,易于读者理解的目的;并总结了相应的十一个翻译策略,期望推广到其他行业类似词语的翻译中去。

二汉译原则与策略

1.保留生动性原则

通俗技术词语多用于非正式场合或科普读物,为保持其特有的语域色彩,只要不损害理解,译词应尽可能保持原词的生动性。一般而言,译词复制原词的生动形象,应注意采取如下翻译策略:

(1)直接移植策略

一些通俗技术词语字面义形象直观,和所指的医学概念或要表达的核心意义联系紧密;读者只要具备常识,稍加推测,就很容易理解,因此可直接按字面义翻译,移植原词具体直观的形象,使译词同样保留原词的生动性。

farmers lung是农民在堆垛、晾晒、粉碎、运输潮湿发霉的草料或粮食时,吸入大量的小多芽孢霉菌和嗜热放线菌等孢子体,引起肺部变态反应的一种疾病,又称“霉草尘肺”,可看作农民的职业病。这是一种人畜共患病,farmer’s lung disease of cattle就是说牛也会患上此种肺病。按照字面直译,读者只要稍加推测理解并不难,比正式的学名“变态反应性肺泡炎”更生动,易接受。

更多类似的例子如tennis wrist,科普作品可不采用教科书中的译名“腕部腱鞘炎”,而是直译为“网球员腕病”; golf arm是高尔夫球手过度运动后的一种神经机能症,直接译为“高尔夫臂”即可。

(2)修辞移植策略

这是直接移植的一种特殊形式,译词保留原词的修辞形式,移植原词栩栩如生的形象。下列译词分别保留原词建筑、地理、人/人体、植物、动物、日常用品类隐喻:abdominal wall腹壁,blood islands血岛,articular lip关节唇,coronary arterial tree冠状动脉树,butterfly rash蝶形疹,beaded hair念珠状发。

有时还可移植“音”。如,burst fracture译为“爆裂骨折”,burst中的爆破音和“爆”字声母类同,体现了骨折的严重性,爆裂成“碎片”了。爆破音的移植,使译词达到音义和谐,似比“粉碎性骨折”一译更生动传神。

(3)文化调适策略

译词保留生动性、移植原词栩栩如生的形象时,要注意不同语言、文化的共性和特殊性;面对纷繁多彩的异国文化和语言习惯,不能只是直译。应对译词做出适当调整,以适应汉语言文化的习惯表达。

bat ear一词很有趣,即“横位耳甲”,虽是一种先天性耳郭畸形,但在汉文化中被认为是聪明、成功、幸福和富裕的象征,俗称“招风耳”。由于bat(蝙蝠)会给汉民族带来丑陋、罪恶等不好的联想,因此该词要考虑东方人的文化接受习惯,不宜译为“蝙蝠耳”。

值得一提的是,汉译时要注意英汉两种语言在喻体上的差别。比如,pigeon chest,汉语按语言习惯译为“鸡胸”; bridge of the nose,汉语称为“鼻梁”; brain box,汉语不会称为“脑盒”或 “脑箱”,而是“头盖骨”或“脑壳”;英语中的hourglass stomach,有译者直译成“沙漏胃”,不过也有很多译者采用中国人熟知的葫芦来比喻因长期病变胃体所发生的中间小两端大的畸形,称“葫芦胃”;用“管状瓣”对应rope flap,形式类似,但“管状”比“绳子”多了一个“空心”的概念。又如,bottle nose不译为“瓶子鼻”,而是“酒糟鼻”; blood disk译为“血小板”而非“血盘”等。

颜色词广泛用于医学领域,具视觉冲击力,为医学英语世界涂抹上了亮丽生动的色彩。英汉两种语言对颜色的认知固然有相当程度的一致性,但也带有显著的文化烙印。汉译颜色词语有时需进行调整:

black heel踵青紫;

blue sweat青汗(症);

blue baby青紫婴儿, 发绀婴儿;

pink eye红眼,急性结膜炎;

greenstick fracture青枝骨折;

green tobacco sickness烟草萎黄病。

(4) 增添译词生动性策略

有些通俗技术词语本来并没有特别明显的生动性,但译词却可为其增添生动性,毕竟活泼俏皮的语词更适合通俗医学。比如,night sweat字面义为“夜汗”;但可译为“盗汗”。“盗”即是“偷盗”,古代医家用盗贼每天在夜里鬼祟活动,来形容人们入睡,或刚一闭眼而将入睡之时,汗液像盗贼一样偷偷泄出来的情形,即该病具有入睡后汗出异常,醒后汗泄即止的特性。

2.透明性原则

指正确理解某些通俗技术词语的所指意义,跳脱语义层面的简单转换,综合分析原词具体所指,找到一个既符合汉语事理逻辑和表达习惯,同时又能确切指称该事物或现象整体的对应译词,使意义明朗化,让人一看就懂。正确理解和选定词义,实现该原则是翻译中极费功力的一大难题。

(1)去修辞化处理策略

即弃用原词中比喻、借代、夸张、移就等各类修辞,直接指称概念,代替英文中形象具体的词,这是达成“意义透明”的最常见策略。可见如能复制原词栩栩如生的形象固然不错,但如出现生动性和透明性两者不可兼得的情况,译者唯有忍痛割舍生动性。

flattening of affect字面义为“擀平情绪”; flatten一词画面感很强,好像擀面棍擀面团般压平。读者倒是能够猜到意指“情绪不高”;不过到底是“低沉”还是“平稳”,有点费解。故弃移就修辞译为“情感低沉”。

blowing wound指由火器伤或锐器造成的胸壁缺损创口,胸膜腔与外界大气直接相交通,空气可随呼吸自由进入胸膜腔,形成开放性气胸。检查时可见胸壁有明显创口通入胸腔,并可听到空气随呼吸进出的“嘶-嘶”声音。从blowing一词,我们似可听到伤口处有气流声,仿佛在“吹风”。英文原词用疾病特征借代疾病本体,生动形象;译时弃修辞不用,译为“开放性气胸”,明白精确。更多示例见表1。

(2)文化词语的直译加注处理策略

有些通俗技术词语蕴含丰富的文化、历史、地理等背景知识,需具备一些医学知识以及与医学相关的文化、历史、地理等“百科”知识才能正确理解。可能的译法有多种:或采取归化法,舍弃源语富含的文化知识或典故,用直白汉语明确表达;或采取直译加注法。笔者认为直译加注将异国文化带入汉语,又明白晓畅,使文化交流和沟通更有效,更为可取。

collar of Venus,归化译为“颈部梅毒白斑病”。Venus,即维纳斯,是古代希腊神话中的阿佛洛狄忒,是爱与美的女神,掌管人间的爱情与婚姻。这个词跟性传播疾病联系在一起,仿佛是在提示有时性病与爱情多少有点关联。有一本介绍性传播疾病史的书籍,书名就是The Scars of Venus: A History of Venereology(《维纳斯的伤痕――性病的历史》)。但普通读者并不都明了Venus一词的文化含义,所以最好采取直译加注法,直译为“颈部维纳斯病”后,再用括号加注或脚注形式,说明“维纳斯”与“性病”的关联。

更多直译加注译例如:Canadian crutch译为“加拿大式拐杖(三头拐杖)”,Dutch cap译为“荷兰帽(子宫帽,安全隔膜)”,Mexican hat cell译为“墨西哥帽形细胞(扁平细胞)”,Ondines curse译为“奥丁的咒语(中枢性睡眠呼吸暂停综合征)”。部分词语如Dutch cap 、Ondines curse等还可再加上脚注向读者介绍其中的缘故,在这些词语字面义和暗含的医学概念之间搭建起理解的桥梁。

(3)笼统义明确化策略

有时部分原词所表达的事物或概念含义较为笼统,译者应给以明示。如gross lesion字面义为“大的损害”,但何谓“大”的损害,“大”到何种程度,令人困惑不解,其实该术语意为“肉眼损害”,与显微镜下才能观察到的伤害相对应。可见译者应选用意义具体明确的汉语词来明示英语所表达的含义。又如,impaired glucose tolerance为“葡萄糖耐量受到损害”,“损害”的含义应明确,译为“葡萄糖耐量降低”; double tongue, 字面义为“双重舌”,应明确译为“舌裂”; day residue,residue为“残渣, 剩余物”,译文应加以解释和明确,即“白昼残留印象, 日间余思”; iron liver不是“铁制肝”,而是“铁沉着肝”。

(4)日常词语常用语义转换策略

构成通俗技术词语的许多日常词语,在医学领域中被赋予了特殊含义,有时甚至和寻常语境下的词义相差甚远,表现为双义。翻译时不能直接照搬,务须结合具体语境理解, 正确选定词义,对译词进行推敲,以符合医学惯常表达,否则译文不伦不类, 令人一头雾水。

obligatory一般指 “义务的,必须的”,如 “obligatory courses(必修课)” , 但在医学领域指“专性的”,如obligatory parasite译为“专性寄生物”,指完全依赖于宿主,生活史的各个阶段都营寄生生活的寄生物。founder一般指“创立者”,在医学领域却是“马跛病”之意。更多例词见表2。

另外还有一些词,在医学领域中和不同的词组合,词义灵活,表现为多义,应查阅专业文献, 咨询专业机构, 视词的联立关系,结合惯用表达,确定此类词语的确切含义,从而做出恰当翻译。比如impacted一词在普通环境下是“受到影响的”,在医学领域里和不同的词搭配,应做出不同的翻译,如impacted fracture和impacted tooth分别译为“嵌入骨折”和“阻生牙”。又如wet是“潮湿的”,而医学环境下的wet brain、wet cough、wet dream、wet nurse分别译为“脑水肿”“湿咳”“梦遗”“乳母”。

(5) 以不变应万变策略

即“多词一译”法。同一个指称对象可能有多个通俗技术词语来表达,这些通俗技术词语相互间可替代,是同义词。译时采用固定一种译法对译即可,避免混淆读者视线。

“养鸟人肺病”是超敏反应性肺炎中最常见的一种,指接触和暴露于鸟类毛屑和粪便而过敏所产生的肺气囊感染,有时情况加重, 会显著降低肺功能并导致呼吸困难、咳嗽以及体重减轻等症状。英文中有bird breeder’s lung、bird fancier’s lung、pigeonbreeders lung等说法,可是汉语没有必要分别译为“养鸟人”“爱鸟人”“养鸽人”,译为“养鸟人肺病”即可。如果生搬硬套可能会让汉语读者无所适从:是否“养鸽人肺病”较特别,和一般的“养鸟人肺病”不同?

还有更多例子,如knock knee、 in knee、baker leg均译为“膝外翻”;frosted heart、icing heart均译为“结霜样心, 糖衣心”; wooden tongue、timber tongue均是“木样舌”;dangle foot、drop foot均是“下垂足”;tower head,tower skull,steeple head,steeple skull均译为“尖头[畸形]”。

3.准确性原则

应遵循准确性原则,采取补充、纠错等各种策略,实现科学技术内容的正确传达。以下各例汉语译词和原词字面意义并不等同。不过内容的准确传递比字面形式意义上的契合更为重要,这是科技翻译应把握的一个原则。

(1)补充策略

对原词所表达的具体事物和概念进行仔细推敲, 加以a充说明,增添表明事物的范畴、属性、特征等的词语,摆脱意义的含糊不清,准确译出该词的科学含义。

“pingpong fracture”指婴幼儿颅骨乒乓球样骨折,是婴幼儿常见疾病,属于青枝骨折的一种,其特征是颅骨凹陷,但无明显骨折线。译为“乒乓球凹陷骨折”,增添“凹陷”一词,和英文字面意义相较,完整表述了该骨折的形状特征。

表3中各例如按英文字面意义翻译,其内容负载与英文原词相较存在不同程度的亏损,无法使读者获得完整的精准信息,不利理解。而之后的译词是译者基于原词的概念意义、适用范畴,再结合医学知识增添了表明属性、类别、范围等的词语(见黑体字),意义更为完整、精确,因而优于字面翻译。

(2)纠错策略

译者应避免、澄清、纠正原词一些不精确,甚至不妥之处。因为技术翻译中词语准确与否直接影响到我们对内容的理解,对一些基本概念的翻译应做到精确无误。

scrub nurse字面义为“擦洗护士”,较多医学词典译为“洗手护士”,这一翻译不甚妥当。手术室洗手护士职责包括术前相关工作的时福如与巡回护士共同清点纱布、器械、缝针的数目;协助手术者做患者皮肤消毒,铺置治疗巾;负责术前、术中(如关闭患者体腔前)、术后多次核查、清点手术所需各类器械,术中迅速而准确传递器械,术后清理相关器械,手术标本送检等。可见“洗手护士”与手术医生共同配合完成手术,其职责绝非仅是“器械擦洗”,建议译为“手术协助护士”。

有时可选择原词相应的上义词或下义词,使译词语义更贴切。dinner pad译为“缓餐垫”,“餐”是dinner的上义词,上义词包含下义词的意义。缓餐垫适用于胃下垂患者的辅助支撑作用,穿好缓餐垫后形成一个向上向内的合力,压迫腹肌将胃托起,减轻胃内容物重力对胃肌和韧带的牵拉作用,以促进患者恢复。可见此处的dinner绝非仅指“晚餐”,“缓餐垫”比“缓晚餐垫”更合乎事理,表意更明晰。译词为原词下义词的例子有grass staggers,译为“牧草中毒”或“洛苛草中毒”,洛苛草,也称疯草,是北美洲一种有毒的豆科植物。“牧草”和“洛苛草”都是grass的下义词。

funny bone字面义是“笑骨”,实际上撞击“笑骨”时不仅不会发笑,反而会有刺痛感。为何用名不副实的“笑骨”来命名?原因是该骨头正式名称是humerus(肱骨),和 humorous音同且形似,命名funny bone是在玩文字游戏。为避免误解,最好加注说明,否则就只好舍弃生动性,译为“肱骨内髁部(尺神经沟)”了。

更多示例如:white damp字面义为“白色湿气”,其实是无色无味的“一氧化碳”; drumhead,不是“鼓头”,乃是一弹性灰白色半透明薄膜,将外耳道与中耳隔开,应译为“鼓膜”或“耳膜”; blast chest可不是跟整个胸部有关,指的是“爆炸性肺震荡”; breast bone不是“骨”,而是“胸骨”。

三结语

由普通词语构成的颇具生动性的通俗技术词语广泛应用于医学及其他科技领域。以上例词只是丰富的医学通俗技术词语 “大海中的一滴”,这些词语极大地丰富了语言表达力,使专业英语充满了活力。以上基于实例探讨了该类词语汉译需遵循的生动性、透明性和准确性三原则及相应的十一个翻译策略。

通俗技术词语的三大特点,尤其是随意性和语义欠透明性在某种程度上给翻译带来认知难度,为译者制造了翻译陷阱。部分该类词语译时应根据语境和具体专业知识,确定词语具体所指的事物、概念等,对字面义做适当的调整、变通,从意义上找到中文的对等译法,将其含义明白晓畅地表达出来。应充分发挥主观能动性使译词臻于至善,在生动性、透明性和准确性三者之间达成平衡;很多时候难以兼顾三者,译者需将准确性、透明性置于首位,否则后果将是损害原词信息,和汉语译词的正确性或可理解性。

注释

文中示例用词及释义皆出自王晓鹰、章宜华所著《英汉医学词典》和维基百科全书。

参考文献

[1] 蔡耿超. 医学术语翻译中的伦理考量[J]. 中国科技术语, 2014,16(3):45-47.

科学技术法的含义篇7

石油地质分析测试在石油的地质勘测中起着非常重要的作用,特别是随着科技的进步,通过在实验室中对勘探开采出的样本进行化学分析测定,可以有效的指导石油地质勘探。而随着科技的发展,越来越多的新的地质分析测试技术被运用于油气资源的勘探中。所以,石油地质分析测试技术的进步对于油气资源的勘测具有重要的发展意义。

1 石油地质分析测试仪器

要进行石油地质分析测试离不开专业的分析测试设备。现今,应用于油气资源勘测实验室分析所使用的仪器设备主要分为3个主要的方面:(1)通过对气相、液相色谱、红外等光谱进行分析的光谱分析设备。(2)通过对生物、实体、偏光等进行观察所使用的显微镜观察仪器。(3)通过对样本进行同位素质谱分析、电镜扫描等的大型分析仪器。以上这些分析仪器通过对勘探开采出的油气样本进行物理、化学性质的分析,可以对油气资源的性质以及是否含有油气资源等的分析发挥出重要的作用。现今,随着科技的发展,各种分析仪器更是向着自动化方向快速发展。

2 石油地质分析测试所使用的技术

在石油地质分析中所使用的技术主要分为有机地化方面和沉积及储盖层方面的的分析技术,其中在有机地化方面所使用的分析技术主要有:岩石超临界提取技术、烃源岩模拟实验技术、有机岩石学分析测试技术、有机同位素分析技术等,通过以上这些分析技术可以有效的对样本中有机质的烃含量及形成烃的能力等进行分析。沉积及储盖层方面的分析技术主要有:储层地球化学研究方法、成岩作用于模拟实验技术、油藏地球化学及油藏注入史研究等,以上这些技术通过对油气资源的存储环境以及岩石的地质分析从而得出油气资源存储的重要信息。

3 新的石油地质分析测试技术的发展应用

3.1 同位素分析测试技术

通过对勘探样本进行同位素进行分析可以有效的得出沉积有机质母质的类型,从而对油气源的分析对比有着重要意义。在原先的分析中,由于受到时代和技术的限制,造成分析只能局限于烃类及碳类物质的某一方面,但是随着科技的进步以及油气运移过程中的物质分异及同位素的分馏作用,可以使得单体烃同位素的分析得到更为广发的应用,同使用此种技术可以极大的提升在油气资源的划分、油气源对比工作中的精度。而通过使用新技术可以对气态烃的碳同位素特征进行热解模拟实验从而模拟油气资源在地下的存储情况。

3.2 轻烃分析测试技术

轻烃分析主要是指对于天然气、原油等的轻烃分析,对于轻烃的成因和开采得益于轻烃测试技术的应用,随着科技的进步和广大科技工作者的不懈努力,现今对于轻烃的分析技术已经较为完善,现今已经形成了油―气―源岩三位一体的对比分类研究能力。其中对于天然气轻烃的指纹分析可以有效的对天然气的来源进行分析,通过对天然气干气使用低温或吸附的方法来得出轻烃,通过对轻烃进行分析可以得出较普通的天然气烃更为全面的数据。而对于原油的轻烃指纹分析则主要是通过对原油轻烃的资料进行分类对比,从而可以对烃类的运移进行研究和对油层的连通性进行对比分析。在以上这些分析技术成功完成了对天然气和石油的轻烃分析以后,在完成对于岩石的轻烃分析则可以实现油、气和岩石三者同位一体的分类,从而实现对于原油和天然气的运移分析以及对于原油油源的分析追踪。现今,我国自主研发的使用特殊的有机溶剂来对岩石中的轻烃进行分离提取可以有效的满足实验室对于烃类物质的分析需要。

3.3 对油气资源中的含氮、氧化合物进行分析测试的技术

对于勘探样本中的烷基苯酚以及含氮的化合物进行分布以及所具有的含量进行分析可以有效的得出油气运移以及油气资源的聚集和形成有着重要的意义,其中,含氮类的有机化合物是原油以及油岩中的一种非烃类的化合物,其在原油中的含量较低。由于其在原油中的含量较低,因此在对其进行分离时的难度较大,现今,通过不懈的研究发展出了一种新的通过对色谱和质谱进行过对比分析从而对含氮化合物的成分进行分析,现今使用此种方法已经能够完成对40多种含氮类化合物的分析鉴定。

3.4 对于包裹体分析测试技术

流体包裹体热力学研究是一门较为年轻的学科,其是最近20年中发展起来的新技术,其主要是通过对岩石以及矿物中的流体介质的性质进行分析,从而确定烃类物质的运移方向以及存储位置等,为石油的勘探带来方便。

结语

科学技术法的含义篇8

[关键词] 物流专业英语 语言特色 翻译技巧

英国应用语言学家Stevens指出:ESP(专门用途英语English for specific purpose)课程带有四个根本性特征:一是必须满足学习者的特定需求;二是在内容上与特定的专业和职业有关;三是在句法、词汇、语义以及语篇分析上,重点必须放在那些与特定专业、职业以及与之相关活动的语言运用上;四是与普通英语形成对照。正因为ESP具有以上特点,所以近年来应时代和经济的发展出现了许多分支学科,作为从事物流领域工作的人所使用的英语――EL(物流专业英语 English for logistics)就是其中一门新兴的学科[1]。

与其他专门用途的英语类似,学好物流专业英语也绝非易事。这首先是物流知识覆盖面广,它包含物流科技、物流管理、物流理论、物流实务。在物流科技知识内容方面具有科技英语的某些特色,即王平先生在《科技英语的特点与翻译》一文中指出的:“科技文章属于严肃的书面语体,严谨周密,行文简洁,语法正确,重点突出,按逻辑顺序精确地表达出概念的复杂体系,清楚地确定概念之间的相互关系。”[2] 而在物流管理、物流理论知识方面包含customer service (客户服务), inventory management(库存管理), transportation (运输), storage and materials(仓储与材料), packaging(包装), information processing(信息处理), demand forecasting(需求预测), production planning(生产计划), purchasing(采购), facility location(设施布局), after sales(售后服务)等等 [3]。物流实务方面具有专门用途商务英语的某些特点(也有物流报关、单证、函电、货贷等);其次是因为作为一门新兴的学科,EL在教与学上均难觅前人的经验和研究成果,甚至连专业词典也鲜见,参考资料与辅导书更是难觅踪迹。因此关于物流英语词汇量大、专业性强;句子结构复杂,语言信息量大,语篇抽象晦涩难懂的抱怨声不绝于耳。那么,如何在学习与工作中克服这些困难呢?本人以为首先是要对物流专业英语的语言特色有所了解,才能更有效地进行读、写、译。

1 物流专业英语词汇的特点

EL词汇总体来说可以分为三类:普通词汇(common words)、半专业词汇(semi―technical words)和专业术语(technology or specialized terms)。物流英语词汇大部分是由普通词汇构成的,比如:freight, cargo;半专业词汇也是普通词汇,但是它在物流英语中具有特殊的含义;专业术语只占EL词汇的一小部分,常见于EL文献资料,显见于日常生活,非常正式、抽象、有时晦涩难解,不过由于它们的意义和用法相对稳定,一旦掌握之后,就会变得比较容易 [1]。

1.1 一词多义

准确性是翻译物流英语篇章的第一准则。概念的精确取决于词义的精确,而词义的精确又取决于词的含义的多寡及词在句中的联立关系[4]。在物流科技英语中,虽有许多抽象难解的、一词一义的专业词汇,而出现频率更高的一词多义的半专业词常成为翻译的拦路虎。因此,正确理解它们的具体含义是翻译物流英语文章的基本要求。

比如,Lean business:不是小生意而要译成精益企业;

Lead time:在物流专业英语中是前置期(即备货期)之意而不是引导时间;

Shelf life:货架期(即物品保存期限)而非架子的寿命;

Collect:在物流专业英语术语中指货到后付款而非收集;

Tally:不是筹码而是理货;

Clingfilm:中的film既不是电影也不是胶卷,而是食品薄膜。

1.2 多义一词

物流科技文章为了精确地表达相近的概念和意义之间的细微差别,有时也为了避免用词上的单调,普遍使用同义词或近义词。比如:

acquisition, procurement, sourcing, purchasing都可用来表示购置,采购,购买;

inventory, storage, storing, stocks, warehousing均可以表示库存,保管,仓储,储存等;

package, packing, packaging, wrapping虽然在意义上有些微小差别,但是常被译作包装。

1.3 合成词与派生词的广泛使用

大量使用合成词与缩写词是物流科技文章的特点之一。合成词从过去的双词组合发展到多词组合;派生词趋向于任意构词,这种构词具有灵活性和任意性。例如:

airtight密封,airfreight空运,outsourcing外购,fiberboard 纤维板,door-to-door 门到门,coast-to-coast岸到岸,warehouse 仓库,cross-docking直接换装,towline 拖缆,containerization货柜运输,internationalization 国际化,effectiveness效力,compartmentalization区分,划分,subcontractor 转包商,分包商;anticorrosive 防腐的,Thermoform加热成型。

1.4 广用缩略词

至于缩略词,可以说每个领域、行业、学科都有自己一套特定的缩写词,甚至在同一个行业中同样的缩写词会代表不同的含义,物流专业英语也不例外[5]。比如:

CRP:continuous replenishment program(CRP)连续库存补充计划;CAO:computer assisted ordering计算机辅助订货系统;FCL:full container load整箱货;JIT:just in time准时制;SCM:supply chain management供应链管理;TPL:third-part logistics第三方物流;VMI:vendor managed inventory供应商管理库存;MRP:material requirements planning物料需要计划。

1.5 名词化结构、名词短语、抽象名词的大量使用

大量使用名词化结构(Nominalization)、名词短语和抽象名词是物流科技英语的特点之一。因为科技文体要求行文简洁、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为[6]。例如:

Logistics starts with the provision of raw materials and semi finished goods for the manufacturing process, and finished up with the physical distribution and after sales service of the products. (物流以为制造过程中原材料、半成品的供应为起点,以产品的物料配送和售后服务为终点。) 在这句话中,provision 供应(名词化结构),semi-finished goods 半成品(名词短语),manufacturing process 生产过程(名词化结构),physical distribution物料配送(名词短语),after sales services售后服务(名词短语)。

2 物流英语词汇的翻译技巧

与相对稳定的汉语的词汇含义相比,一词多义是物流科技英语中的普遍现象。不同的语境、语域、语旨或语法结构可能赋予同一个词或短语不同的词类和含义。因此,词义的选择与确定是翻译过程中首先要解决的问题。译者翻译时不仅要弄清词汇的基本含义,还要研究它们的拓展含义,根据具体使用场合、上下文的联系以及同其它词语的搭配等,在许多不同的义项中选出一个最确切、最符合文本要求的义项。译者不但要熟悉原文所涉及的专业技术知识,而且还要通晓词的基本含义(denotation)和引申含义(connotation)以及词在特定物流专业领域中的特定含义[4]。

2.1 根据词的具体使用场合选择词义

物流英语中用于不同场合的同一词或短语其含义及汉语表达可能均不相同。译者必须结合专业知识以及不同的语境和具体使用场合来选择其一,否则就会使词不达意。例如:HDPE (High Density Polyethylene) is relatively rigid, milky, translucent, and has a hard finish. (高密度的聚氯乙烯是相对坚硬,呈乳状的,半透明的物质,且含有一层硬硬的膜。)这句话中的finish显然不能译为完成,在物流英语中它是涂层、膜的意思。

2.2 从词汇的上下文中确定词义

物流科技文章具有较强的科学性和逻辑性。译者推敲选择词义时,应该做到词不离句,句不离文。为求确解,要文中求句,句中求词。例如:Several well-known firms involved in logistics relationships owe much of their success to the notion of information utilize to share this information with one another. Among the most notable examples are Procter & Gamble and WAL-Mart. Through a series of agreements with giant retail customers, P&G has made a major commitment to the development of dedicated customer teams to handle these major accounts.(许多参与物流联系的著名企业把他们大部分的成功归功于与其他企业分享自身可用信息的理念。在这些例子中最值得注意的是宝洁公司和沃尔玛公司的事例,通过与大的零售客户订立的一系列协议,宝洁公司对特定客户团队做出一系列的承诺去管理这些重大客户。)从上下文中我们不难判断account 不应解释为“账户”而是指“客户”。

2.3 利用词的同义与反义关系来确定词义

为了追求语言的变化,避免形式上的单调繁复,许多物流英语文章的作者不仅有意大量使用可替换的同义、近义结构或让句型、结构、词汇相互错开,用类概念代替种概念。译成汉语时,一般应使译名保持一致。例如:On arrival at the place of destination it will be taken to a container freight station, where it will be “degrouped”, i.e. the parcels contained therein will be separated and delivered to the various consignee.(集装箱到达目的地后将被运到集装箱场站去拆箱,即集装箱内的货物将被拆开后并送到相应的货主处。)如果知道词“separated”的词意,就不难猜出“degrouped” (被拆分)的词义。

有时,在物流英语文章中语言颇具对比特色,作者可能使用一些含有对比意义的词汇,这时译者可从此义知彼义。如:Highly polished metal surfaces are particularly subject to the gangers of rust and corrosion. It is customary to coat the surfaces thickly with a slushing oil.(抛光的金属表面很容易生锈和腐蚀,通常在表面上刷上一层厚的抗腐蚀油。)读者可以轻而易举地从rust and corrosion中推断出反义词a slushing oil之意。

2.4 根据物流专业知识识别和确定正确的词义

为跨越英语中纷繁复杂的一词多义现象给正确理解物流英语文章的内容带来的障碍,译者应熟悉这类词在特定物流专业领域中的特殊含义。如“elevator”基本含义是“电梯”,而在物流专业英语这一特定的领域里指的是“升降梯”;又如“package”的一般含义指“包裹”,而在物流英语里的含义是“包装”。因此,在识别和确定这类词的正确含义时,应首先识别这类词的使用范畴,根据其使用范畴确定其含义,必要时可查阅物流专业词典[5]。

2.5 模糊词义的确定

物流科技英语用词规范、严谨、精确,但它也是活的语言,具有丰富性和多样性。词义的相对稳定并不排斥灵活多变。随着一些超语言因素的介入,有时物流科技英语中亦会出现模糊词义,译者可以运用“动态对等”的手段尽可能将原文负载的语义信息体现出来[4]。这就要根据上下文联系、具体语境和逻辑关系,将词义予以适当变通。如以shipping一词为例:

在shipping space (发货区)中,shipping指发货;

在shipping by chartering(租船运输)中,shipping指运输;

在shipping agency(船务)中,shipping指船务;

在advanced notice of shipping delay(送货延迟通知)中,shipping指送货;

在advanced shipping notice(运前通知)中,shipping指运货。

3 物流英语句子结构的特点及翻译技巧

3.1 被动句的大量使用及翻译技巧

根据英国利兹大学John Swales的统计,科技英语中的谓语至少1/3是被动态。这是因为科技文章侧重严谨的推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会有一种主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态[7]。物流文章中广泛使用被动语句,凡是在不必或不愿说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合,往往都用被动语态,这种表达方式使叙述显得公正、客观、结构严谨、紧凑。汉语中虽也有被动语态,但使用范围较狭窄,物流科技汉语文章大多是主动语句。故而我们在翻译物流专业英语的被动句时常常将它们翻译成主动句[8]。

例如:Protection from corrosion: before goods are packed, materials which are liable to deterioration during transit should be properly treated with protective;highly polished metal surface are particularly subject to the dangers of rust and corrosion;It is customary to coat the surfaces thickly with a slushing oil; anti-corrosive compounds, films, wax or grease should be applied. This is done with a brush, by means of a spray gun, or by a dip tank process; airtight containers and dehumidifying compounds, such as silica gel should be used; liquids in bulk will normally be shipped in drums or tins; some materials should be wrapped in waterproof paper or wax paper; in the case of highly dangerous materials, the shipping companies to lay down specifications for packages; cases should be lined with waterproof paper or cloth(防腐蚀包装:在货物包装之前,对在运输过程中可能变质的材料采取适当的防护处理;抛光的金属表面很容易生锈和腐蚀。通常在表面刷上一层厚厚的抗腐蚀油;防腐化合剂、薄膜、蜡、油等是必用之物。用刷子、喷漆枪涂上,或在浸泡桶里加以处理;密封的容器和除湿化合物,如可用硅脂胶体;大体积液体通常装在鼓形圆桶或罐里;一些材料应该用防水纸或石蜡包纸;为了预防高危险材料,船运公司规定了包装规格;箱子应该与防水纸和布一致。)本段共十句话,其中就有九句用了被动态,仅一句不是。这样的段落在物流专业英语中屡见不鲜。看这段话的译文,我们可以发现几乎整段话全是主动句,而且没有出现“被,由,为…” 等字眼,有时连主语都不必补出,也能把道理说清楚,毫不拖泥带水。

3.2 长句及复合结构在EL中的广泛使用与翻译技巧

为了表述一个复杂的概念,使之逻辑严谨,内容完整,结构紧凑,物流科技文章中往往出现许多长句,有的长句包含多达七八个分句和从句,有的长达一页[7]。首先,遇到长句时要对句子进行结构分析,搞清楚句子的主干部分在哪里,然后要确定每个分句和从句的归属,问题就迎刃而解了。例如:Logistics(military definition):The science of planning and carrying out the movement and maintenance of forces…those aspects of military operations that deal with the design and development of material; movement and hospitalization of personnel; acquisition of construction, maintenance, operation and disposition of facilities; and acquisition of services. (物流(军事定义)是一门计划、执行军队的流动和补给的科学。是关于材料的设计,发展,购置,储存,流动,配送,维护,撤回和材料的部署;人员的医疗和流动,设备的建设、购置,保养、操作和部署;以及相关的配套服务的那些军事操作方面的科学。)该句的主干是The science of planning and carrying out the movement and maintenance of forces.下设四个分句进一步说明物流是一门什么样的学科。每一个分句各有一个中心词,每个中心词前各有多个修饰语。翻译时要注意对句子结构的分析。

其次,在EL的翻译中,由于国外尤其是欧美许多物流文献的复合句居多,大量的长句是由一个中心词和连续套接的修饰成分组合在一起。在翻译时无论在语言形式上,还是在其内容上都不允许把它们依其顺序译成汉语,较为有效的是将长句及复合结构进行语意分割、语句分割和思维分割。而切割之后的句子,既要求不改变原句中的逻辑关联,又要顾及第二语的思维和表达,这样势必在切割中进行重新调配和重新排列[9]。

例如:The concept of benefits is a multifaceted one that goes beyond the product or service itself to include issues regarding timing, quantity, supporting services, location, and cost,so a basic definition of logistics is the continuous process of meeting customer needs by ensuring the availability of the right benefits for the right customers, in the quantity and condition desired by that customer, at the time and place the customer wants them, all for a price the buyer is willing to pay,which apply equally well to for-profit industries and non-profit organizations, as the earlier discussion on military requirements illustrated. (利益的概念是多方面的,不仅仅包括产品和服务本身,还包含时间安排、数量、技术支持、布局和成本, 所以物流的基本定义为: 物流是一个持续满足客户的过程,即确保满足客户在利润上、数量上、时间上、地点上、条件上、价格上的要求的过程,这个概念同样可以应用于盈利企业和公益组织,正如前面所述的在军事上的需求讨论。)这段话只有一个长句,其中包括两个原因状语从句,五个定语从句,两个方式状语从句以及多个复合结构。翻译时注意在句子结构分析的基础上,结合物流专业知识,以及各种翻译法,汉语语言思维习惯才能将作者的意思正确地传达给读者。

前面所谈到的问题固然非常重要,但更重要的还是理解。如果对专业内容不了解,往往根本看不懂原文。即使词汇都查到,也弄不清句子成分之间的关系。这是因为英语的结构使得句子分析有时需要在很大程度上结合意义来进行,而不能全靠语法手段来进行。美国结构语言学派认为英语句子有所谓“结构意义”,即使词汇完全不懂,也能从句子的语法特征中理解句子的结构意义。可是,问题在于英语句子的结构并非都是如此简单,在实际的语言中可能遇到许多句子不结合意义内容就不能进行分析。而所谓意义内容自然和专业知识不可分离。所以说,物流专业英语中对长句及复合结构的翻译应将专业知识、语法分析、汉语表达习惯,翻译方法等结合起来,才能相得益彰[7]。例如:Essential suppliers should be treated as partners and they should be involved in helping to improve the whole logistics process by the way in which they contribute to the product design or by the way in which the manage and control the supply of their products. Adversarial relationships with suppliers are not productive and are not necessary, and should not be confused with contractual obligations. (应将供应商视为伙伴关系,通过让他们参与产品设计或通过管理和控制所提供的产品的方式来帮助和改善整个物流过程。不必要将与供应商的关系看作敌对关系,这样并不具有生产性。然而当然也不该因此混淆了双方在合同中规定了的义务。)这段话虽只有两句,但结构复杂。翻译时应注意将被动句译成主动句,理顺两个by the way 前后句子的逻辑关系以及各并列句之间的逻辑联系。必要时可打破原有的语法结构,采取意译与直译相结合的方法将段落的正确意思表达出来。

4 隐喻在物流专业英语文章中的使用与翻译

1980年,莱考夫和约翰逊提出了“隐喻概念体系”(metap- horical concept system)的新理论,指出隐喻是人们思维方式和行为的方式。他们从认知角度分析隐喻现象,提出隐喻是两个不同语义域的互动,其中某一领域被用来说明另一领域,被说明的领域被称作目标域(target domain),说明的领域被称作源领域(source domain),隐喻的认知机制实际上就是将源领域的经验映射到目标域。物流专业英语文章中也可找到大量的隐喻,如:Bullwhip effect (牛鞭效应) ,skin packaging(紧缩包装), distribution network(配送网络)just-in-time inventory(准时制库存),shelf life(货架期,保存限期)等等。认识和理解这些隐喻对提高思维能力,更好地理解抽象的物流实务很有帮助。

物流英语中隐喻的翻译方法主要是直译与意译相结合。直译(literal translation)指译文尽量保持原文的语言形式,包括字词、句型结构、比喻修辞表达等。意译(free translation)指译文主要表达原文所传达的内容和信息,不注重语言表达形式的对应。这种方法更多地是阐述原文的意义,而原文表达中的语言形式、形象比喻等可能均有一定的损失[8]。物流英语中隐喻的翻译技巧之一就是要将直译与意译相结合。即目标域能让读者较易联想到源领域的可采取直译为主,意译为辅的方法,反之,就应以意译为主,直译为辅。

例如:Agility and leanness could be seen as being mutually exclusive;the first requires capacity to be reduced to the “bare bones” whilst the second needs spare capacity to meet rapid changes in demand. (灵活与精益求精被看作是互斥的,前者需要将容量(库存)减到“露骨”的地步,而后者需要留有额外的库存以满足快速变化的需求。)本句话中用 “bare bones”喻指将库存减少到最低程度,生动直观,让人容易联想,记忆深刻,可直译。

又如:In order to “fine tune” the supply chain there is a need for constant monitoring of service levels and regular review. (为了调整供应链,(我们)必须连续监控服务水平以及定期反思。)此句中的fine tune原意是弹好…的调子,用它来映射“调整供应链”。这个“跨域映射”较为主观地表达了主语的意愿。需要结合上下文才能理解故而选用意译为佳。

5 结语

物流专业知识涉及多学科、多领域,给物流专业英语的学习增加了不少难度。但在学习与实践中我们仍能不断总结出EL在词汇、句法和修辞上的特点。这些特点决定了EL的翻译必须注意词义的选择与确定;在理解原文的基础上,注意分析英汉两种语言的句式特点;结合多种翻译方法才能易为汉语读者所接受。凡此种种,都要求EL译者除了有扎实的英语语言基础(词汇、语法、修辞)外,还要有良好的物流专业知识,能自如地运用逻辑思维判断,字斟句酌,努力达到译文与原文在语义信息与风格上的等值。当然,本文的分析是粗浅的,是引玉的一块砖。希望其他的研究者能共同努力,总结出“玉”一样的EL的一般规律,让从事物流专业英语的教育、学习、翻译、研究的人员不再抱怨它难于上青天。

参考文献:

[1] 王琳.浅析物流英语词汇的特点及教学方法[J]. 湖北经济学院学报, 2006, (7): 173-174.

[2] 庄绎传.英汉翻译教程[M]. 北京:外语教学与研究出版社, 2000.

[3] 程世平.物流专业英语[M]. 北京:机械工业出版社, 2003.

[4] 田玲.科技英语翻译的词义选择与确定[J]. 合肥工业大学学报, 2006,(10): 153-154.

[5] 刘宓.谈阅读物流专业英语文章的技巧[J]. 物流科技, 2005, (6): 85.

[6] 林本椿.英汉互译教程[M]. 上海:上海百家出版社, 2004.

[7] 江园, 李洲.科技英语对专业知识的需求[J]. 青岛远洋船员学院学报, 2006,(3): 61-62.

[8] 吴云兴.科技汉译英的提高[J]. 江苏技术师范学院学报, 2006,(10): 44-45.

上一篇:企业信息化的主要作用范文 下一篇:经济纠纷解决方法范文