大连导游词范文

时间:2023-10-14 03:36:55

大连导游词

大连导游词篇1

大连导游词【一】

各位朋友,大家好!首先非常欢迎大家来大连这座海滨城市来玩。

在这里简单的介绍一下大连的概况:大连是一座美丽的海滨城市,它三面环海一面靠山,独跨中国四海(渤海、黄海、东海、南海)中的两海,渤海和黄海。所以气候宜人,空气清新,夏天不热最热八月平均温度24度,冬天不冷,平均温度-5—— -10度,正好适合滑雪而且还不冻手。大连不大,总面积1.36万平方公里,人口600万,城市人口280万。它的经济总量位于东北山省之首,人均可支配收入13350元。大连分中山,西岗,沙河口,甘井子,旅顺和金洲,6个区。瓦房店,普兰店,庄河,3个县级市,以及长海一个海岛县。

虽然各位朋友在大连逗留的时间很段,只有两天,想在着短短的两天中多看看大连,多了解大连,这是你们的愿望,也是我的心愿。所以就要我带领大家全面了解和突出重点相结合的办法,来带领各位朋友们游玩。一方面我会尽量的多讲,看到的,没看到的,我都会去讲。另一方面,在游览路线的安排,尽量让大家多看,把城市最具代表性的一面展示给大家。阳光,沙滩,大海,是当今世界最流行的最具浪漫色彩的旅游口号,也是健康人生最时尚的追求,所以,看海,玩海,吃海已成了大连最受欢迎的旅游项目了。

所谓的全面了解,就是让大家全方位的了解大连。游主要有几大块来构:一是了解城市风貌,大连市一开始是由俄国人于1899年开建的,至今不过100多年的历史,先后经历了沙俄租赁,日寇占领,苏联红军驻扎等几个阶段,时间长达半个多世纪,所以这座城市的外来文化氛围也很浓。整个城市的模式和建设风格都不同于其他的传统城市,而是以广场为中心,道路呈辐射状,建筑以欧式建筑为主。二是了解历史,这主要集中在旅顺。

三是特色景区,大连是著名的海滨城市,不看海滨风光就不算来大连。大连有个部级旅游度假区,那就是金石滩。大连有个部级旅游度假区,那就是金石滩。它即是大连海滨风光的代表,同时又荟萃了许多现代人文景观,因海边遍布许多珍贵的奇礁怪石,被评为国家地质公园和天然地质博物馆。

四是观看大连全貌,其中包含观赏大连夜景,我们这里有句话叫“上有天堂,下有苏杭,不如大连夜景辉煌。”大连还是中国的第三颗明珠----北方明珠。游览全貌还有两个途径,一是站在高处看这是最有效的办法,另一个途径就是跳出大连看大连,不是有句话叫“不识庐山真面目,只缘身在庐山中么。”

那刚才所说的都是全面了解,那么什么又是突出重点呢?那我先问问大家有多了解大连呢?就是最能代表大连旅游项目水平的精品呈现给大家,使大家对大连留下深刻的印象。就象到香港必去太平山,去澳门必去妈祖庙,到泰国必去芭提亚,看人妖表演,去北京必去爬长城一样,否则就等于没去这个国家和地区一样。那么到底什么是大连的旅游精品呢?大连最明亮的眼睛在哪里呢?我也会着重的给大家列举几个带“最”字的。

第一个,最具震撼力,最煽情的旅游项目,老虎滩极地海洋动物馆。这个项目不仅是中国之最,也是中国唯一的,而且但是被世界吉尼斯认证的世界之最。所谓煽情,就是说无论您此时有多少不愉快,您的性格多么内向,进了极地馆您的情绪都会立即兴奋起来,而且大连人都非常的自信,无论您路上走过多少地方,看过多少景点,唯有这里,您的兴奋点才能达到高潮。那里就象是一个浓缩的极地世界能欣赏到许多动物明星最精彩的表演。那精彩到什么程度我先不说,您尽可以去想象。

第二个最是最神奇美妙的旅游项目,圣亚海洋世界。这又是一个世界之最,世界上唯一的一座情景式海洋主题乐园。引进美国迪尼斯乐园的创意理念。整个旅程的情景设计充满了科幻般丰富的想象和神秘感,可谓是一步一个故事,步步都是传奇。

第三个最是最浪漫的旅游项目,就是老虎滩的珊瑚馆,它是一个亚洲之最,是亚洲展示品种最多的珊瑚馆。所谓浪漫是指馆内的人鱼表演,水下芭蕾和婚礼表演。大连带最的旅游项目远不止这些,譬如以海洋动物为主演的欢乐剧场和海兽馆,亚洲最大的海洋公园和蛇博物馆,中国最大的森林公园,亚洲最大的四维电影院。这些旅游项目我们路过的时候我在仔细的为大家讲解。

可能朋友们会问为什么大连有这么多带最的旅游项目,那这也反映了大连人的性格特点,凡事不做则罢,要做就做最大最好,想必朋友们也一样吧,不看则罢,要看就看带最字的。旅游么,就是要玩的开心和增长见识,只有这样才不枉大家出来旅游一趟。对不?

朋友们,来到大连能告诉对大连的基本印象是什么吗?恩,不错,大连有三多还有三少,那朋友们根据你们对大连的观察看看大连的三多三少是什么?对,大连的广场多,绿地多,欧式建筑多。大连有较大的广场50多个,这些广场都是形状个异,分布在各区各处。

广场本来就是城市的有机组成部分,就象高级宾馆一定要有宽敞豪华的大堂,现代居室离不开舒适的客厅一样,广场也素有“城市的客厅”之称,时任市长薄熙来曾为我们描绘这样一副蓝图:大连不是要把花园建在城市里,而是要把城市建在花园里,让老百姓出门就能进花园。大连的绿化覆盖率42%以上是中国北方绿色最浓的城市。

旅顺介绍:旅顺距大连46.8公里,车行40分钟。

那说了这么多,大家已经对大连有了一个基本的印象了吧!现在我就逐步的让大家更了解大连,那了解大连就要先从它的历史说起,据考证考证,6千年前已有人类在大连居住。唐初,大连称三山浦,东晋时,旅顺口称马石津,元代改称狮子口。中日甲午战争爆发后,大连和旅顺的统治权一直在日本,清政府,沙俄之间交迭,直至1945年才解放,解放初期大连和旅顺曾一度为两个城市,后来合并为旅大市。

1981年改称大连。旅顺主要就是近代史遗迹,素有中国近代史博物馆之称。旅顺位于我国唯一的内海----渤海的“咽喉”地带,外国军舰一旦攻占了旅顺,我国的首都北京就会门户洞开。因此,旅顺又叫“京津门户”。是帝国主义侵略中国的必挣之地。旅顺军港终年不冻不淤,港口开向东南,面对渤,黄两海后有群山环护,地势险要易守难攻,被当时认定为世界五大军港之一。

然而,这并没有阻止沙俄和日本对旅顺的野心,尤其是日本,为了进一步达到侵略中国的目的,不惜以成千上万的士兵的生命为代价,先后在这里打了两次大的战争,使旅顺抱受战火的洗劫。两场战役是甲午中日战争和日俄战争。甲午战争爆发与1894年。日本3万多侵略者从庄河登陆,攻占了旅顺,并对无辜的百姓进行四天四夜的大屠杀。当时旅顺约有2万人,幸存者尽36人。

旅顺有座万忠墓,就是当年死难者合葬墓地。为了永远记住这段血的历史,旅顺解放后,人们从修万忠墓,在上面书写四个大字:永矢不忘。甲午战争后日本强迫清政府签下了《马关条约》,其中一款就是辽东半岛割让日本。马关条约妨碍了俄国独霸辽东和东北的战略计划,于是联合德法两国逼迫日本退出辽东,日本在迫不得已的情况下撤离,并向清政府所要3千万“赎辽费”。不久,俄军趁虚而入。经过了10年的养精蓄锐,又于1904年卷土重来,于是在旅顺这块土地上爆发了日俄战争。日俄战争以俄军败退告终,日本再次霸占旅顺长达10年之久。

大连导游词【二】

亲爱的贵宾们:

不说不笑不热闹。为了能够给大家提前构筑一个对大连的印象,今天将带大家进入一个美妙的世界。并为为大家朗诵一首自己创作的诗:

滨城美景日日新,满眼绿树芳草荫。

欧式建筑不胜举,城市雕塑铺海滨。

广场风格均自异,海畔美景怡身心。

空气清新人自喜,古人也要叹如今。

大连是一个充满诗情画意的城市,每一条街道、每一个广场、每一片绿地、每一栋建筑都会给人美的享受,在这个城市里生活的人过的充实,过的浪漫。下面请允许我在借用毛主席曾经使用过的词牌-沁园春赞美一下大连,滨城风光,百米槐景,千里海疆,看地跨两海,胶鲁南望,北接辽东,百年史长,气候宜人,景致秀丽,一万三千余平方,总人口,五百九十万,浪漫之乡。大连如此名扬,乃无数英雄共担当,建星海广场,华表矗立;长跑足球,各有名将。一年一度,服装节里,把酒言欢赏霓裳,俱往矣,同志再努力,更辉煌。

大连是一座既年轻又悠久的城市。她的发展是和中国的近代史联系在一起的。从1899年沙俄建造大连港为城市建立标志起,到今年已经走过1XX年的历史了。扶今忆昔,以一首满江红代为传情:历史长河,浪淘尽,风声不歇。回首忆,大连百载,满腔悲切。日俄争食中华土,满清丧权辱热血,叹百姓,空怀鸿鹄志,风华谢。上辈耻,终被雪,今代愿,情真切,中国共产党,勤政好学。北方明珠闪异彩,浪漫之都耀日月,再从头,建设大大连,朝天阙!

如果说大连是一首诗,那么她告诉人们的是她的抗争和她的奋斗;如果大连是一首歌,她告诉大家的是大连的成绩和辉煌。今天我要给大家讲的是大连之歌,不过不是唱的,是说的。每一首歌都是由七个音符组成的,大连也有这七个音符。do是1,大连是中国历史上唯一的一个被国家前主席xx题词为“北方明珠”的城市,也是国家旅游局局长唯一认定的“浪漫之都”,这个开篇给大连之歌起了一个很好的开头;大连地跨两海,黄渤海分界线就在大连旅顺口区的老铁山岬角处,所以大连的海鲜很好吃。

您说为什么?举个例子,如果两国人民合作生产出的下一代叫混血儿,非常聪明;两还共同培养出来的品种叫做混血鱼,味道就鲜美。(笑声)其实这是跟大连海域的含盐量和水温决定的。

大连有三少,第一是自行车少,为什么呢?因为大连地域属于丘陵地带,上坡下坡比较多,上坡感觉不舒服,下坡吓得直哆嗦,上坡累得快死掉,闭着眼睛冲下坡,加上车子有点破,哎呦一声还没说,扑哧一下倒在地,您说这事多窝火?

第二是大连的交通警察少,不过您不要以为大连的交通情况不好,其实在很多交通路口都有电子眼,违章之后,您的车牌和大名就上报纸了,您也只有乖乖去交费了。

第三是大连人民素质低的比较少,大连市民有公约三管六不,即管住自己的口,不随地吐痰,不说脏话;管住自己的手,不乱涂乱画,不乱扔杂物;管住自己的脚,不斜穿马路,不践踏草坪。怎么样?大连人不错吧!

大连由四个宝贝,马家军、实德队、薄熙草、服装节,这里需要说的是薄熙草,xx在大连担任市长期间为大连做了不少的工作,现在大连的绿化覆盖率达到41%左右,优良的环境成就了大连良好的投资情况,空气中的负氧离子较多,小伙健壮、姑娘漂亮、小孩可爱、老人健康,大连的人民有福了,您也有福了,让您免费吸氧了。大连人为了纪念xx在大连的工作,将这种草命名为薄熙草……

相信您对大连的印象一定不错吧?听讲完了大连的fa,我们再来看看大连的so,也就是5,大连是个旅游城市,大连旅游打出了五张牌,即浪漫之都是大连的品牌,北方明珠是大连的金牌,世界环境五百佳是大连的王牌,比赛在北京、观光在大连是大连的招牌,金石滩、旅顺等知名景点是大连的名牌,这可不是我说的,可是大连市旅游局局长柳振万说的。

提到金石滩,我自创了一个词牌名叫做听春雨,写的就是金石滩,请大家先鼓掌,后欣赏(掌声)金石天工,鬼斧神造意重重,古今名人依旧在,细浪低吟听春风。马上拉硬弩,挥洒谈笑中,鲜花处,情至浓。顽石无美意,遥看探海一真龙。绝绝绝,漫步之处,还有美景不曾逢。大连被称作浪漫之都,必然有浪漫之处,总结起来有六大浪漫,浪漫的大海;浪漫的广场、绿地;浪漫的建筑;浪漫的人民;浪漫的节庆活动。

浪漫的城市,反正就是一浪接一浪,用任贤齐的歌声表示就是(唱):一浪还未平息,一浪又来偷袭……最后我们来看看大连之歌的最后一个音符,xi也就是7,大连自古有七景,分别是,星海听涛、城雕赏月、冰峪丹枫、黑山夕照、塔观双海、金石天工、燕窝归巢。这大连七景形成大连独特的景观,丰富了每一位来大连游客的眼界。其实大连这么美,只是希望能够为您创造出好的心情,而一首歌也是靠七个音符的组织才能形成音乐,下面我就为大家演唱一首代表大连心愿的歌曲,一首周华健的《朋友》带给大家,希望大家能够喜欢,大家会唱希望能够一起唱!

大连导游词【三】

各位嘉宾到一个城市旅游都想知道在这个城市应该看些什么,玩些什么,比如;到北京看的是长城,西安看的是兵马俑,杭州看的是西湖,苏州看的是园林,那么到我们大连看什么呢 ?

在大连有这样一种通俗的说法,叫做三看三不看。一看大海,二看城建,三看特色。

首先是一看大海 , 在中国从南到北从北到南,很多地方都能看到大海。为什么选择来我们大连看海呢?因为大连地跨黄渤两海,你在一个城市可以看到两处不同的海景。黄海是蓝色的,是豪迈的,那是豪爽的男人,渤海是黄色的,是温柔的那是恬静的少女。黄渤海的分界线有一端就在大连,所以这个地方的海值得一看!(要渗透快艇了,挖哈哈)

二看城建 , 大连这个城市不同于中国古代的传统城市像北京西安,都是方方正正的格子状,它是100多年前俄国人按照巴黎市的城市格局修建的。在这个城市中大家可以看到中国独有的一种城市文化就是广场文化,大连市大大小小的广场有七十多个,旅游部门逼着我们说有一百多个,号称广场最多的城市(笑声)其中有特点的就有十几个,按照我们的旅游行程,我们会选取有代表性的广场去看看,

三看特色 ,作为一个海滨城市。大海是大连的灵魂。大海是大连的魂魄(图穷匕现,要渗透加景点了挖哈哈)。大连的5A级景点也就是最好玩的地方都是围绕大海来建设的。这里有世界上最大的海洋公园老虎滩,最大的老虎滩极地馆,亚洲最长的海底通道SUN ASIA圣亚海洋世界,亚洲最大的贝壳馆,东北最大的建在海边的野生动物放养园,这些地方都是大连旅游的招牌,时间允许的话,大家可千万不要错过呀!(煽情点,但要点到为止,留有余味)

说完了 三看接着说这 三不看 .第一个不看叫不看白天看晚上 . 作为东北最开放的城市。大连的夜生活比较丰富。在大连的每一条主干路,每一个广场上的路灯都是不一样的。有水晶槐花灯,白玉兰花灯。一帆风顺灯等等。大连的广场白天看是一种风景,晚上看就是一种文化了。各大广场上还有老百姓不定期自发的文艺演出。喜欢夜生活的朋友晚上千万不要早睡呀!

第二个不看叫不看地上看海上,真正体味大海的情怀一定要到海里去看看,身处大海你可以体验人在船中坐,船在水中游的意境,也可以抒发你凭海临风,乘风破浪的情怀,更可以让你有海阔天空的感悟。看海的理由是四季皆可,有首诗是这样写的:晴天见海水,海水晴似天。阴天见海水,海水黑如渊。风时见海水,海水喷如雪。雨时见海水,海水暝似月。

最后一个不看叫什么呢 ? 还猜不出来吗 ? 那就是 不看男人看女人 ,(笑声)大连国际服装节大家都听说过吧。这个节有一定知名度,大连作为著名的服装城,女孩子相对来说爱打扮,而且东北的女孩个子比较高,因此有这么一种说法叫做:"在大连不看男人看女人,车上的男嘉宾不少,建议晚上到商业街转一转,据说那里美女如云,美妇成群。三步一个张曼玉,五步一个林青霞,提醒大家只能看不能动啊(笑声)。

大连导游词篇2

山口湖风景区是国家AAA级旅游风景区,是部级水利风景区,是黑龙江省级风景名胜区。距五大连池市区52公里,距五大连池世界地质公园68公里,距北安市42公里。以其独特的风韵吸引着八方游人前来体味回归大自然的真切感受。这里既有奇山怪石、水鸟世界,又有碧波万顷、鱼儿飞跃。

游客朋友们,现在我们的前方可以清晰看到迎接我们的就是山口湖景区正门,这是一个古典的建筑物,我给大家简单介绍一下,这座仿古牌楼建于2005年10 月,它的建筑名称叫做四柱五牌坊,我们可以看到牌楼上面由多幅龙或凤的图案组成,图案间补以花卉;并且沥粉贴金,金碧辉煌,十分壮丽。这是我国明清时期就出现的一种彩画,叫和玺彩画,在古代时多用于宫殿装饰中。我们可以看到非常醒目的三个大字“山口湖”这是黑龙江省书法家协会秘书长高庆春先生所题。

下面我简要为大家介绍今天的行程安排,我们今天山口湖生态旅游的第一项:我将带着大家到山口湖湿地第一漂去漂流。第二项:我们在山口湖度假村为大家准备了丰盛的午餐,有山口湖独具特色的鱼类和山野菜等美味佳肴供大家品尝,味道鲜美、营养丰富,会给予您和您的家人及朋友带来回味无穷的享受。度假村内设备齐全、服务周到、环境优雅,并设有高档套房、普通套房、标准房共计80多张床位可供游人居住, 24小时热水可供使用。度假村餐厅可供100多人同时用餐。第三项:我们将乘船去游湖,我们会感受到两岸群山连绵、绿草花香的大自然气息。第四项:我将带大家到匹特搏野战射击场射击,让您感受到走进充满硝烟的战场中去,而不是在看电影。第五项:我们为大家准备了休闲活动:游乐场脚踏船,钓鱼场垂钓。

游客朋友们现在我们就要一起去漂流,沿途我们将看到两岸葱郁的丛林、丰硕的田园、飘香的花草,您就像那一叶小舟沿着讷谟尔河的支流缓缓而下,会让您真正的感觉到在不经意间已经融入了这清心飘逸的大自然中,心情也会由此变得舒畅、爽朗,同时相互泼水戏嘻会让您感觉走进了傣族民间的泼水节,别有一番情趣,令您回味无穷。

为了让大家玩的尽性,玩的开心,安全的到达漂流的终点,下面我主要为大家介绍漂流须知:一、游客朋友们请您跟我一起来正确的穿好救生衣,认真系好每条带子,为我们的安全提供最可靠的保障。二、听从工作人员的安排,遇到小的困难请不要惊慌,漂流途中不要随意站在皮艇的边缘,要保持皮艇的平稳性。三、为了保护生态平衡和我们的自身安全,请大家不要随意攀拉两岸的树枝花草。四、游客朋友请将你的贵重物品和手机放在车内或是交专人保管。如果大家都听清楚了就可以按先后顺序坐好。

游客朋友,现在展现在我们面前的是水利发电站发电厂房,它是属于调峰电站,它始建于1995年10月,竣工于1999年12月,它总装机两台机组,装机容量2.6万千瓦时, (单机容量1.3万千瓦时),年发电量近4000万度,发电站主要是利用水能源发电,经过20多米落差冲击水轮机,并带动水轮机飞速旋转由水的动能转化电能的原理,电站发出来的电直接并国网输送到全国各地走进千家万户,为急需用电的偏远地方送去了山口的光明。

游客朋友现在我们的正前方犹如一条巨龙横卧在两山之间,这就是我要给您介绍的拦河坝,它始建于1995年8月,竣工于1999年10月。它的坝身长763 米,坝高35.7米,坝身的主体结构沥青砼心墙堆石坝,它能够抗击7级地震,拦河坝的建成不仅为下游的水田灌溉提供了有力的保障,而且也为下游的居民和农田减少很多灾难和损失。当你敞开宽阔的双臂站在这坝体轻轻的闭上你的眼睛、脑海里的绵绵群山、清澈的湖水碧波微荡、吻着清爽的空气、轻听着头上翔飞的鸥鸟盘旋低鸣,微风扑面、清爽入怀,让心灵在解读中归于恬静和自然。也许只有一个字更合适形容这所有的一切,那就是“爽”,真的好爽。

游客朋友们现在我将带大家乘游船去游览山口湖。我们的客船正均速航行在这84平方公里的浩淼湖面上,这就是我将要给大家介绍的山口湖,它的最大库容近10 亿立方米,并且是我省第二大人工造湖,湖区平均水深达15米左右,最深处达40米,水质经过专家鉴定为国家二级地表饮用水,它的集水面积3745平方公里。从坝址-源头的距离43公里,它主要是由南北河、土鲁木河、长水河三条支流汇集而成的,这三条支流流经北安市―五大连池市-讷河县最后汇入嫩江。

五大连池市位于我省北部,总面积为9800平方公里,人口约34万,有汉、蒙、达斡尔等民族。“山口”是五大连池市人民勤劳智慧的结晶,是人文架构与自然景观的完美结合。山口湖风景区2004年被评为黑龙江省省级风景名胜区。2005年晋升为国家AAA级旅游风景区。它引来3.4亿元巨资,经过精心的设计构造出这84平方公里的浩淼湖面;近10亿立方米的巨大库容;威武矗立的763米的长堤;现代化的发电厂房;天然与人工的有机交融,崛起了举世瞩目的浏览胜地,它是以发电、防洪、灌溉、旅游、养鱼、供水为一体的综合利用开发的水利项目。旅客朋友请跟着我的视线您将看到我们山口湖连绵起伏的群山,就像那被风吹起的麦浪一样高低不平、波动有序。好了下面我为大家介绍一下我们的山,我们这里的山系属小兴安岭西坡向松嫩平原延伸的山区出口处,不仅具有典型的小兴安岭山脉低山丘陵景观,而且受新构造运动的影响,断层发育,山峦起伏,山头浑圆,山峰陡峭,具有难得的近代构造地貌景观。库区四周青山环绕、林木繁茂,宽阔的水域中不时分布着大小不等的库弯、孤岛,形成了优美动人的山水相兼、从林相连的自然风光。随着微地形发育,保护区具有水域、森林、草地、沼泽等微景观生态类型,孕育和保存着丰富的生物资源。库岸林地多以白桦、黑桦、柞树为主的天然次生林和原始林,其中国家重点保护植物9种(如:黄菠萝、水曲柳、红松、五味子、黄芪、紫椴)等。茂密的岸边森林不仅使库区风景宜人,而且对库区水质保护和水源涵养起着重要作用。在我们山口自然保护区内还有脊椎动物252种,其中兽类37种(如:黑熊、棕熊、紫貂、猞狸、马鹿等),还有部级重点保护鸟类(如:丹顶鹤、中华沙秋鸥、鸳鸯、雀鹰、白枕鹤等)在这自然保护区内还有多种山野菜(如:黑木耳、猴头、蕨菜、黄花菜等)。还有大量昆虫和水生生物。由于没有任 何工业污染和农业污染,山口湖自然保护区保持着原始性、自然性和典型性,不仅为子孙后代保存宝贵的自然景观和生物多样性资源,促进区域生态建设和经济、社会可持续发展,而且对进一步提高水利工程效益,充分发挥水利工程作用都有重要意义。游客朋友们您还不晓得山口醉人的秋色,漫山的红叶覆盖了整个山坡,到处都染上了秋的五彩风韵,不亚于北京香山,会让您误以为走进了第二个香山来看红叶,两岸的群山、宁静的码头、丛林中的鱼村、巨龙般的拦河坝、喧嚣的水轮机、还有那休闲的长廊,这一切的一切都自然的勾画出一幅迷人的山湖风景画,此情景,会让您感觉山口成长在这庞大的火海里一样,这也向征着山口湖的明天红红火火。

游客朋友们现在请您看我们脚下这清澈的湖水经过专家鉴定为国家二级地表饮用水,并且我们现在所能看到的山体都是为达到预期发电水位被淹没了多半,所以湖底的水草都是树根、树叶营养特别丰富,我们利用这有利的资源养鱼,山口湖盛产多种纯天然无污染绿色淡水鱼,(如:白鲢鱼、鲤鱼、高白鲑、花鲢鱼、鲶鱼、鲫鱼、狗鱼等),并销往省内的各大市县。山口湖鱼类的最大特点是肉质细嫩,味道鲜美,营养丰富,是您理想的美味佳肴。

大连导游词篇3

导游语言表达能力指的是导游人员在向游客传递信息和表现思想感情过程中,对语言的组织和技巧的运用。导游语言表达技能最直接的体现便是对景点的讲解上,即导游词的使用上。导游语言应具有以下三个特点:一是准确性,即导游人员的语言必须以客观实际为依据,在遣词造句、叙事上要以事实为基础,准确地反映客观实际。二是逻辑性,指导游人员的语言要保持连贯性,语言表达要有层次感。三是生动性,即讲解过程运用比喻、比拟、夸张、引用等修辞手法使自己的讲解丰富、生动。在英语导游词的授课中要围绕这三个特点,有针对性地进行授课。

一 语言的准确性

说到准确性,除了了解和熟悉所讲所谈的事物和内容外,还必须做到英文发音准确、语音语调合理、用词准确以及句法准确。因此在教学中,授课的重点便从传统的语言点讲授转移到纠正学生的单词读音上,以便培养学生准确使用英语的语音,语调,尤其是针对一些生僻难读的词汇。例如,在《乌尔和魔鬼城》这一节中,出现了大量关于恐龙名称,如翼龙(pterodactyl)、剑龙(stegosaurus),还有一些地理构造上的专有名词,如剥蚀(denudation)、地层(stratum)、戈壁阶地(Gobi Mesa)等,教师在授课中一定要花大量时间帮助学生读准记牢。如果这些名词在讲解时读音不准,会让整个讲解内容失去准确性,产生误会。

对于教师在授课中出现频率高的一些专业词汇,例如,在新疆的旅游景点中会有很多关于佛教的词汇(佛教Buddhism,佛Buddha,教义doctrine,转世化身reincarnate),这些专有词汇一定要让学生明白意思上的区别,准确掌握在不同语境下的使用,否则在实际讲解中会出现不知所云的境况。可以通过词汇解释对比、选词填空等方式强化学生对词汇的理解。

除了语音、词汇准确外,还需要学生们能准确用句型将词汇连成句。由于高职院校的学生普遍存在着英语基础薄弱、词汇量小、句法结构单一的特点,所以,教师在讲课中最好能帮助学生总结一些实用、固定的句型结构和语法教授给学生。例如,在介绍景区的地理位置时常用句型一般是:“主语+is to/ in /at”或“主语+lies to /in /at”;在介绍面积时一般用“主语+is+数字”或“主语+covers an area of+数字”;在形容某个景点像什么时,最常用的是定语从句。

二 语言的逻辑性

导游语言的逻辑性是指导游人员在讲解过程中,应保持语言的连贯性,并且整体语言要有层次感。要达到这样的水平,要学生养成习惯,勤加练习。反映在教学过程中,教师首先应在授课过程中让学生使用英语时保持其连贯性。学生在讲解中如果出现了发音或语法错误时,尽量不要打断学生的思路,待其表述完成后,再一一指出纠正,这样便保证学生的这次讲解是一个完整的过程。其次,要求学生的语言有层次性。教师在景点讲解中要有层次感,以便于学生在听课过程中一听就懂,在复述讲解词时一练就会。

三 语言的生动性

导游在讲解过程中,如果只是平铺直叙景点的内容,肯定达不到最佳的效果,无法让游客享受到旅游的快乐。作为英语导游,由于服务对象是外国游客,如果只是平铺直叙地讲解景点,有时会让外国游客无法理解讲解词的意义,从而无法真正欣赏到景区的美丽之处。因此,需要导游人员了解国外的文化知识,以便在讲解中穿插解释补充。所以,教师在教授景点导游词时,还应适当增加英语语言文化的介绍,这样可以帮助学生在讲解景点时一旦遇到一些中国传统文化词汇或故事时,可以利用中外文化对比来帮助外国游客更好地理解景点内容。

上课时穿插英美文化的对比教学,有助于提高学生的学习兴趣,让他们更好地了解中国文化的博大精深,增强民族自豪感。例如在讲解坎儿井时,向学生介绍自汉朝派遣军队在西域囤积发展农业以来,流传于中原山区的坎儿井和井渠技术被同样需要水源的军人使用在西域,并逐步流传至更远的国家。类似这样的知识传授,也会让学生在以后工作中将中国文化通过导游这条渠道传播到世界各地。

总之,作为一名导游尤其是英语导游,对其语言技能的要求要更为严格。在特定的环境下,导游更是传播中国文化的窗口,这就要求教师在授课过程中,多思考如何鼓励学生多说多练标准英语,始终围绕培养、提高学生语言水平的目标进行教学。

参考文献

[1]新疆维吾尔自治区旅游局.导游业务知识[M].北京:旅游教育出版社,2007

[2]新疆维吾尔自治区旅游局.导游基础知识[M].北京:旅游教育出版社,2007

[3]杨忠桥、李欣、阎泗军.新疆旅游导游词[M].乌鲁木齐:新疆科学技术出版社,2004

大连导游词篇4

笔者主要从翻译理论,背景知识,技术准备和工具选择方面进行译前准备。笔者查阅了中国知网上有关旅游文本翻译类的论文10多篇。包括:《喀什旅游文化英语翻译现状调查―错误分析与对策》;《河南旅游英语翻译的跨文化审视》;《老外为何摇头―简评西安地区旅游英语翻译中的一些问题》等。从这些论文中,了解到奈达的“功能对等”,皮特纽马克的“语义翻译和交际翻译”及德国功能翻译理论在旅游文本中都有体现。通过了解和结合翻译任务,并结合中英旅游文本的差异性,笔者选择在“功能目的论”指导下,对本次翻译实践进行总结。

1.1 功能目的论概述

“功能目的论”又称功能翻译理论。1971年,德国的莱斯(K. Reiss)首先提出“把翻译行为所要达到的特殊目的”作为翻译评价的新模式。1984年她在与费米尔(H. J. Vermeer)合写的General Foundation of Translation Theory一书中声称:译者在整个翻译过程中的参照系不应是“对等”翻译理论所注重的原文及其功能,而应是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或多种交际功能。20世纪90年代初,德国学者克利斯蒂安?诺德进一步拓展了译文功能理论。她强调译文与原文的联系,但这种联系的质量与数量由译文的预期功能确定。

功能目的论认为,所有的翻译都应遵循三个法则:A.目的性法则 B.连贯性法则 C.忠实性法则。在翻译过程中,如果目的法则要求原文与译文的功能不同,那么忠实法则则不再适用;如果目的法则需要译文不通顺,则不符合语内连贯,连贯法则就不适用;“忠实法则”从属于“连贯法则”,但二者都必须服从“目的法则”。

1.2 旅游文本功能与翻译要求

旅游资料的目的就是让普通游客通过阅读旅游资料获取相关的自然、地理、文化方面的知识。就其文体功能而言,传递信息和诱导行动是旅游资料的两个主要功能,因而其语言表达必须准确、通俗、简洁,能雅俗共赏,利于不同层面读者的理解和接受。

旅游翻译属于应用翻译或实用翻译,它应是为旅游活动、旅游业所进行的一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。旅游翻译应以传递信息为主要目的,又要注重信息的传递效果。在旅游文本的翻译实践中,译者应注重文本功能的传递和读者的理解,尽量运用恰当的翻译手法对源语文本加以译述,做到言之有物,言之有理,言之有情,言之有趣。同时,还要充分考虑到语言文化差异在旅游资料中的具体反映,避免盲目的归化,确保信息的准确传达。

1.3 中英旅游文体对比

1.3.1 行文习惯不同

一般而言,英语旅游文本大多风格简约,结构严谨而不复杂,行文用字简洁明了,表达直观通俗,注重信息的准确性和语言的实用性,最忌啰嗦堆彻。而汉语则讲究四言八句,言辞华美。

1.3.2 文化渊源不一

在景物描写上,汉语行文用字讲究四言八句,平行对偶,声情并茂而且诗情画意盎然。而英语表达客观,简约。语言上追求一种自然理性之美,忌不必要的重复堆砌。

二、译中过程中翻译技巧的运用及分析

翻译的目的决定整个翻译的过程。诺德指出,为最大限度地体现出旅游翻译的价值,必须改变传统的直译方法,将一些直译出来无法使读者很好理解原文内容的地方进行改写。在必要的时候,还可以对原文某些地方进行增补;删减;结构组合;篇章整合与改写并注重选词用字。

2.1 选词用字

由于英、汉语在结构、用词、表达上的差异,加上旅游行业的特殊性,原文中的有些词汇(包括一些常见词),如在译文中直译出,往往会文不达意或显得不合规范。这就需要结合原文的上下文进行深入的分析,对原文词义加以恰当引申,找出它们在这一具体语境中的实际含义,再选用 相应的译文形式给予表达。同时,译文选词时也应当注意两种语言之间词、句的逻辑搭配关系。

例 1:库车县旅游概况

笔者译文:The introduction to travelling in Kucha // A glimpse of travelling in Kuqa

导师译文:Information for you in Kuqa Tour

分析:本例涉及题目的翻译。对比之下,显然导师的译文更加高明。从选词上看,笔者翻译时太拘泥于原文,用词过于书面化,自己的译文中 “travelling”本是为突显“旅游”,但该标题的翻译中最应该突显的是“旅游概况”,导师所使用的 “Information”一词切中意义,十分到位。而 “Information for you”表述则十分温馨,真正把游客考虑进来,是以游客为中心的体现。比较而言,笔者的译文则有太多原文的影子,不清爽,也不形象。

2. 2 篇章整合

篇章整合即在篇章结构的整体照应下,对原文语篇按译文的段落展开方式进行相应的调整甚至改写,使译文更合译语习惯和读者口味,做到内外有别,以利于信息交流和加强感染力。

大连导游词篇5

一、文化与旅游英语

(一)文化

文化是一个民族信仰、价值、态度、等级、知识、经验,以及时空观念的总和。其深层次的信仰、价值通过人们的行为规范、准则,表现在民风习俗、服饰礼仪、婚丧庆典、节日禁忌等活动形式中。这种具有一贯性、持久性、渗透性的文化影响已深埋于人们的大脑中,形成集体潜意识。旅游活动不应仅仅满足游客的视觉快乐,还应与文化相对接,提升旅游活动的内在文化品位,传承历史文化。

(二)旅游英语的特点

旅游从业人员在与外国旅游者进行旅游活动的过程中常会涉及到衣、食、住、行、游、购、娱等各方面的知识。因此旅游英语既综合了基础英语的特点,具有较强的时间性、应用性,又既有了旅游英语专业性和与其他基础英语不同的特殊性——专业名词多、知识面宽、词汇量大、口语表达能力强等特点。

二、如何在旅游英语教学中注入文化元素

(一)在词汇教学中注入文化元素

在词汇教学中,教师除了指导学生根据一些方法(如音标记忆、联想记忆等方法)来学习和记忆单词之外,还要引入词汇的文化内涵。“语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。”英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。具体体现在以下三个方面。

1.词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象

词汇空缺现象是指由于文化和语言的差异,一种语言有的词在另一种语言中也许没有对应或契合的词。因此,教师在词汇教学的过程中,不能局限于只要求学生熟记词汇的表明意义与拼写,更重要的是要引导学生学习词汇的文化内涵。例如:cheese-cake(奶酪蛋糕),指女性健美照;beefcake(牛肉蛋糕),指男性健美照等等。英语中有些动物词的文化内涵汉语中是没有的。例如:英语中beaver(河狸)指为讨好上司做事过于卖力的人。汉语中的一些词语在英语中也属词汇空缺,教师不能仅仅要求学生用拼音来表示这些具有中国独特文化内涵的词汇,更要提供词汇的文化内涵,这样才不至于在与外国友人交流的时候,使人有云里雾里之感.有了详尽的文化知识导入过程,才能使教学过程变得丰满。

2.词义联想和文化意象的差异导致语义不同

词义的联想和文化意象差异实际上属于“文化信息”差异。具体反映在词汇的比喻与联想意义和社会文化意义的不对应上。比喻善于表达情感,可使语言形象生动,但由于各民族社会文化背景和风俗习惯不同,比喻和联想也各不相同。比如英语中,owl是智慧的象征,owlish,owlishly则用来形容聪明、机敏、严肃。然而在汉语中,很多人认为碰上猫头鹰总是要倒霉,是不详之物。西方人认为bat(蝙蝠)是一种邪恶的动物,特别是vampire bat(吸血蝙蝠),提起来就令人恐惧。而在汉语中,蝙蝠的形象因“蝠”与“福”同音,被认为是幸福吉祥的象征。而红蝙蝠则被认为是大吉大利的前兆,因为“红蝠”与“洪福”谐音。

3.词汇的语义和文化内涵的不等值

英汉词语之间差异的绝对性和必然性正如Bolinger所说:“两种使用不同语言的文化不可能对世界有同样的看法。”特别是那些沿袭已久、约定俗成、具有完整而独特含义的英汉词语,字里行间浸润着本民族特有的文化内涵,很少是对应的,有些甚至风马牛不相及。比如美国影片“The First Blood”在中国被译作《第一滴血》,但它实质上却是文化色彩较为浓厚的词语,含义为“the first Success in a contest”,其确切的汉译为“初战告捷”。同样,汉语也有一些独具民族特色的词语,像“钻空子”、“敲竹杠”、“穿小鞋”、“走过场”等,它们与博大精深的中国传统文化有着千丝万缕的联系。在引导学生学习此类词汇翻译的时候,教师一定要舍弃表层形式,而选用其在文化信息上相近的词语,尽可能使学生通过词汇的学习掌握其后的文化内涵。

(二)创设对话的文化语境

在日常对话中,学生最容易出现语用错误。这不仅因为对话涉及交际用语的规范使用以及礼仪习俗,更由于在具体的言语交际中,语言形式的选用总是受到时间、地点、话题、交际双方的情感、个性、社会角色及其文化背景等语境因素的制约。因此,成功的对话课,除了要让学生记住相关的交际用语,传授给学生必要的文化背景知识,还应该设置特定的交际语境,灵活选用适当的训练方法,鼓励学生进行口头或笔头、双边或多边的言语实践活动。例如,在学过有关问路的对话之后,教师将学校所在市区的主要街道、商店、车站、邮局等建筑物画成一幅示意图,用不同标志表示对话者的所在位置和目的地,并随时将其变换方位,让学生分别扮作旅客和民警,进行问路、指路的情景对话。

(三)挖掘语篇的文化信息

现行的英语教材选材广泛,大部分语篇涉及英语国家典型的文化背景知识。在语篇教学中,我们不但要让学生把握文章的内容主旨,学习语言知识,提高语言技能,还要引导他们随时随地地挖掘其中的文化信息,使学生在习得语言的同时,拓宽自己的文化视野。

例如,结合课文中先后出现的Madame Curie,Marie Curie.Marie,Mr Pierre Curie和the Curies等称谓,教师引导学生归纳了有关英语国家姓名和称谓的知识,如下所示:

姓名①名+姓如John Wilson

②名+第二名字(常是父、母等长辈的名或姓)+姓如Edward Adam Davis

③名字常有昵称如称David为Dave

④妇女婚后常随夫姓如Malie Curie

称谓①Mr/Ms/Mrs/Miss+姓(或加姓名) 如Mr wilson(或Mr.John Wilson)

②除Dr/Prof/Captain等少数词外,一般表职务、职业、职称的词不用于称谓一如不说Teacher Wang

③亲朋好友之间,常直呼其名或昵称如David/或Dave(但对亲戚长辈,常用“称呼+名” 如’Uncle Tom)

(四)让学生体会文化对语法的影响

语法是语言表达方式的小结,它揭示了连字成词、组词成句、句合成篇的基本规律。文化背景不同,语言的表达方式各异。英语注重运用各种连接手段达到句子结构和逻辑上的完美,如 “If winter comes,can spring fore behind?”(冬天来了,春天还会远吗?)一看到if,两句的语法关系便了然于胸。汉语则未必如此。“打得赢就打,打不赢就走,还怕没办法?”这句脍炙人口的名言,看上去像是一连串动词的堆砌,几个短句之间无连接词语,但其上下文的语意使它们自然地融为一体。这就是我们常说的英语重形合,汉语重意合,西方人重理性和逻辑思维,汉民族重悟性和辩证思维。让学生了解这种思维习惯上的文化差异,体会其对语言表达方式的影响,对于学习英语语法,减少中国式英语的错误是有帮助的。

总之,文化是旅游的本质属性。旅游英语教学应针对学生的职业需要,在教学中注重文化元素的注入,提高学生的跨文化交际能力。专业英语教学在我国还处于探索和完善的阶段,希望在旅游英语教学方面的尝试性探索能对我国英语教学的发展有所贡献,以进一步完善专业英语教学。

【参考文献】

[1]孙小柯.把“文化”引入旅游英语教学的课堂[J].江汉大学学报(人文社科版),2002,(4).

[2]季俊超.旅游业发展与旅游专业外语人才的培养[J].河南科技大学学报(社会科学版),2003,(4).

大连导游词篇6

关键词:中职语文;游戏教学;趣味性

一、中职语文游戏教学的研究综述

众所周知,游戏产生的历史十分悠久,起源于远古时期。第一个提出把游戏和教学相结合的是被称为“学前教育之父”的德国教育家福禄培尔,他认为通过各种游戏,儿童的内心活动和内心生活产生了独立的、自主的外部表现,从而获得愉快和满足。儿童游戏活动往往伴随着语言的表达,这有利于儿童语言的发展。随后,意大利教育家蒙台梭利、美国实用主义哲学家杜威等人发展和丰富了游戏教学理论。

无论是国外还是国内的研究,我们都不难发现,游戏教育理论仅仅是针对儿童,极少有面向中职生的。可见,中职语文的游戏教学仍旧是一片久无人耕耘的荒地。因此在⒖脊内外的研究基础上,笔者针对职中生的学情和特点,进行了一些研究和尝试,具有一定的开创意义。

二、中职语文游戏教学的意义

(一)激发学生学习的兴趣

心理学研究表明:兴趣是学习最大的动力。一个人如果对某种事物发生兴趣,他就可以持久地集中注意力,保持清晰的感知,激发丰富的想象和积极的思维,产生愉快的情绪体验。游戏教学采用丰富多彩的手段,让学生在唱唱、说说、画画、玩玩中获得知识,全身心投入学习。尤其在竞争性的游戏活动中,学生会产生不甘落后的上进心理,不仅使他们兴趣盎然,更是充分地调动了他们学习的主动性和积极性。

(二)促使学生智力的发展

科学实践证明:积极的情绪和情感能从人的生理机制上“激活”大脑,使大脑处于有效的觉醒状态。游戏就是以新颖有趣的方式提供信息,可以激发学生的积极情绪,使学生对这些信息的印象加深,记忆持久。游戏还能够很好地激发学生的想象力,比如学生在表演课本剧时,就通过想象来体验角色,演好角色,这才是成功的表演游戏。

(三)促进学生的社会化发展

从个体发展来看,人是社会关系的总和,没有人能够离开社会而单独存在。尤其对于中职学生来说,他们经过三年的学习就要进入社会,学校就是半个社会,是他们踏入真正社会前的试验田。正如前苏联教育学家阿莫纳什维利所指出的“孩子到学校不止是为了学习,也是为了和同伴见面,和他们一起玩,彼此交换新闻及玩具等等”常规的课堂教学中学生之间的社会交往的机会十分有限,主要是教师对学生的单向灌输,而渗透的学习内容的游戏活动则可让学生学会遵守规则,亲身体会人与人之间的关系,学会处理个人在集体中的行为等,促进学生的社会化发展。

三、中职语文游戏教学的实践

(一)给教学内容穿花衣

在游戏中,教师不能一味投学生所好,忽略了文本阅读的重要性,游戏教学不应也不能脱离教学内容,游戏是为语文教学服务的。教师需要注意的是合理调整和把握课堂节奏,灵活地处理教学内容与游戏之间的关系。教学内容中一些字、词、句、思想、手法等可能会隐晦难懂的内容,教师采用游戏的方式,把看似枯燥无味的课文色彩化、动作化,当学生深入到游戏当中后就不知不觉地感知了,知道了,懂得了。

中职语文课堂不能脱离教学内容,片面强调游戏,而应该灵活地把两者相结合,通过开展课本剧大赛、歌曲创作及表演大赛、辩论赛、最佳导演、连连看等或竞争或游戏的方式,不顾一切让学生“动”起来。比如《雨霖铃》、《赤壁怀古》等词谱曲,对比婉约和豪放词派的不同情怀,进行歌唱比赛。又如,《善良》、《列车上的偶然相遇》等课文内隐含了两种互相撞击的思想,为举行课堂辩论赛提供了素材。再如,学习《再塑生命的人》一文时,我带来一批眼罩,让蒙住双眼的学生在提示下完成行为,体验了“看不见的一天”的感受。为了检查学生对广告词的掌握程度,我设计了广告词描述和商品名的连连看,广告词和修辞手法的连连看。这样的教学打破了课堂沉闷的气氛,激发了学生的积极性,学生在这种充满趣味与竞争的氛围下,增长了知识和才干。

(二)体现专业特色

将语文教学与专业相结合,根据学生所学专业的需要调整教学内容,是中职语文教学的重要任务,因此中职语文的游戏教学更要体现专业特色,符合专业特点。

在讲授《北京的胡同》时,我带领学生去所在城市的胡同进行采访,在平面设计班内举行摄影大赛,过后再进行文字加工,制作成PPT在班内展示交流;在导游班里举行导游讲解比赛,指点学生把课文改成导游词,从内容、语速、音量、态势语等着手进行讲解,随后开展“在祖国各地”假想旅游的游戏方式,来介绍祖国各地的风土人情。在汽修班讲授《南国六月荔枝丹》一文时,初步学习文中的说明方法后,我展示了汽车各个部件或各类汽车的图片,让学生挑选其中两张,巧妙运用说明方法对其进行说明,很好地做到教学与专业相结合。又如在文秘班开展电话接待活动和公文写作比赛,在酒店服务与管理专业开展服务语言对答竞赛等。这样就把课文或作文变“活”了,与专业相结合了,不仅提高了学生的语言表达能力,还实现了专业技能的学习与内化。

(三)利用其他游戏教学

在中职语文课堂上的教学游戏,除了从文本出发、体现专业特色外,还有一些固有的游戏也可用来辅助教学,比如语文知识趣味问答、成语接龙、看图猜成语、“滚雪球”、“开火车”、“折飞机”、“听歌传球”、绕口令等,对于提高学生学习积极性的提高有很大的帮助。

在上课的前三分钟,教师可利用趣味问答、成语接龙、绕口令等方式活跃课堂气氛,不仅让学生积累了语文基础知识,也调动了学生的积极性,为下面的教学奠定良好的基础。比如“开火车”游戏的运用,教师提出一系列问题,让一组学生按顺序回答问题。谁说错了,火车停下,选其他组的修理员修理,修理好了继续开,读错的同学需要表演。又比如“听歌传球”,放一只小球在学生之间传递,教师操纵音乐,音乐停下,小球传到谁的手上,则由谁上台背诵诗歌。“折飞机”用于诗歌默写,让每位同学在纸上默写诗歌并署名,折成飞机在教室范围内抛出,落到谁的脚边则由谁批改,修好后送还给该名同学。

毋庸置疑,在中职语文教学中运用游戏的方式,大大地提高了教学质量,提高了学生的学习主动性与积极性。在师生共同参与的过程中,也大大密切了师生之间的关系。但是我们必须明确,游戏教学活动只是中职语文课堂教学活动形式的一种,它不应该也不可能取代其他行之有效的教学活动形式,它必须结合相应的教学目标,和特定的教学内容相适应,并体现中职学生的专业特色,才能最大限度地发挥其作用。如何把有用的东西,用有趣的方式包裹起来,让学生更容易接受和理解,这是中职学校语文教师要不断探索的实际问题。希望通过我们的努力,让更多的学生从语文教学中学得知识,掌握技能,增长本领。

参考文献:

[1] 刘朝霞. 让中职语文课堂快乐起来――中职语文教学改革的几点尝试[J].新课程学习,2012年(12).

大连导游词篇7

【关键词】旅游资料 游客 翻译

一、翻译中存在的问题

(一)拼写及语法错误

拼写错误在旅游资料的翻译中非常普遍。这种错误往往是由于翻译者的粗心造成的。例如:

例1:成功模拟基地环境的圣亚海洋世界是中国乃至世界范围内旅游业的翘楚。

Sunasia Ocean World, vividly recreat (recreate) polar environment, is among the biggest tourist projects across China, even in the world.

好的翻译是由正确而有效的句子组成。遵守语法规则是翻译最基本的要求之一。然而,语法错误是旅游翻译的主要错误之一。语法错误主要可以分为三种类型:结构不完整、时态错误和主谓不一致。

例2:大连老虎滩海洋公园是大自然和人工智慧的文明结合,是滨城大连的一道亮丽风景,每年接待游客2000多万人次。

Dalian Laohu Ocean Park is a perfect combination of nature and artificial intelligence;it is a beautiful scene in Dalian, can receive more than two million visitors at home and abroad every year.

英文中,一个结构完整的句子应该以大写字母开头,以句号、问号或感叹号结束分号用于并列句中。在译文中,分号后的句子结构并不完整,缺少一个句子最主要的主语。要是句子完整,则要加上主语“it”。

例3:剧幕徐徐拉开,一群快乐的水兵出现在甲板上,身着艳丽服装的姑娘们会走到你的身边,送上一份精致的礼物。

The drama curtain is drawn slowly, a group of happy seamen are appearing on the desk, and the girls in gorgeous clothing will go to your side and give you an exquisite gift.

在英语中,谓语动词的时态需正确使用。该例子同时采用现在时、现在进行时和将来时来描绘一系列的动作,完全不符合语法规格。正确的方法是统一用现在时态来描述。

译者的粗心是导致旅游资料的译本中出现拼写或语法错误的主要原因。语法错误并不会给读者造成严重的误解,但却给读者留下不好的印象。如果译者端正态度,这种错误是可以轻易避免。

(二)不忠实于原文

a.用词不当

英语语言中的词汇丰富。随着社会和科学的发展,新的词汇也不断涌现。这也为译者如何选择正确的词汇提出了考验。如果不仔细分析上下文,则很容易造成用词不当。

例4:缤纷的节日为其(大连)搭建了一座座通向全国,走向世界的桥梁。

Colorful events “open” for her a wide bridge to the world outside.

桥梁应该是“built”,而不能“open”.

例5:辽宁已成为国内与国际旅游的热点地区。

Liaoning has become a domestic and international tourist hot spot.

根据牛津高阶英汉双语词典的解释,“hot spot”是指常发生打架的地方,尤其是由政治因素引发的打架。因为,翻译为“popular destination of tourists”显的更为合适。

b.信息缺失

翻译资料的主要特征之一就是提供更多信息。而译者应该完整呈现原文的所有信息,从而实现旅游资料翻译的目的。然而,很多旅游资料的翻译包含了目的地所特有的信息。这些信息的翻译对译者提出了很大的挑战,很容易造成漏译。

例6:大连烟花爆竹迎春会,也成为全球华人欢度新春的向往。“东方槐城”举行清雅别致的赏槐会,联络了跨国家人民间的情感友谊。新兴城市节日中国啤酒节和大连国际沙滩节更让人充分领略到大连缤纷多彩的海岸魅力。

The Spring Festival Fireworks marks the country’s biggest festival—Spring Festival. The beer festival and beach carnival are the city’s newly born galas.

再现原语中的所有信息在翻译中非常重要。信息的缺失则无法为读者提供充分的信息量和背景知识,从而无法实现翻译旅游资料的目的。

(三)不“达”于原文

亚历山大·泰特勒的“翻译三原则”提出: 译文应该是原著思想内容的完整再现;译文的风格和手法应该和原著属于同一种性质;译文应该具有原著所具有的通顺。(谭载喜,P12)泰特勒的原则强调了译文要在内容与形式上忠实于原文,同时译文语言须通顺易懂。作为一种实用文体,旅游资料的翻译是以目的语为导向的,因而翻译时需特别注重译文的通顺性,否则会使译文显得冗长刻板。

例7:他们(砖雕)经历四百年风雨,至今仍壮美如初。

Although the carving has experienced wind and rain for hundred years, it is as beautiful as the original.

汉语中“风雨”是指一段时间,并非真正的“风和雨”,因而无需字对字的直译。

中国的语言博大精深,如果没有深刻的理解与剖析,很难实现通顺的翻译。

二、翻译策略

鉴于目前旅游资料翻译中存在的问题,应采取一定的翻译策略,改善旅游资料翻译的现状。翻译时应遵循一定的原则。考虑到旅游资料的独特特征和功能性,奈达的功能对等理论为旅游资料的翻译提供了很好的指导原则。

与传统的翻译理论不同,奈达的“动态对等”理论不再是“信息的转换”,而是侧重于“接受者的反应”。因而,奈达强调了接受者的角色在翻译中的重要性。在奈达看来,判定某一翻译是否忠实于原文,不应仅仅比较原语与疑问之间形式上的对等,而应该比较“接受者”的反应是否相同。如果目的语接受者理解原文的程度“能够基本与原语读者理解原文的成绩基本相同”(Nida, P24),那么这样的翻译才可以称为“动态对等”的翻译,也就是说,翻译批评家不应仅以原文与译文的字字对应来判定某一翻译,而应看译文接受者对译文的态度。

奈达将“动态对等”的理论与市场研究联系起来。当判定某一产品是,应该建议消费者对产品的反应,因为“无论这个产品在理论上有多棒,如果人们的反应不好,那么改产品无法被文明接受。”(Nida, P162)同理,评价某一翻译时,当大部分人误解或者说难以理解,那么批评家就无法说他是合格的翻译(Nida, P2)。奈达的“动态对等”理论强调了目的语接受译文的重要性,从而避免了批评家的主观性评价。

三、动态对等理论的应用

奈达的动态对等理论指出:“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最贴近而又最自然的对等语再现原语的信息。”(谭载喜,1984)“最贴近的对等”指的是原语与目的语之间最大程度的接近。(奈达翻译理论研究/马会娟,183)奈达所说的“最自然的译文”是指译文在语法和形式上都没有任何“拙劣的”痕迹(奈达翻译理论研究/马会娟,183)“自然对等”指的是“形式上可以接受的”翻译。自然对等的原则可以帮助抑制有意识地避免“翻译腔”,改进译文的质量。

例9:大连是蓝色的,蓝在她湛蓝的天空,蓝在她蔚蓝的大海。

Blue sky and blue sea…the city of Dalian is colored by diamond blue.

在该例中,汉语文字非常优美。译者意识到若遵循原语的结构,译文则无法达到自然,难免会有翻译腔。因此,译者改变了原语的句式结构,使译文达到了自然贴近。

四、翻译旅游资料的具体方法

(一)重组句式结构

遵循动态对等原则的译者为避免翻译腔,经常会采取结构重组的方式。在翻译旅游资料时,译者可以改变原语句式结构,使之更易于为读者接受。

例10:大连广场多。在市区,大小70多个广场星罗棋布。一个个精心规划的广场,一处处通透开敞的空间,一块块碧草如茵的绿地,一群群展翅飞翔的飞鸽,一道道欢快跃涌的喷泉,一座座古朴典雅的雕像,一盏盏流光溢彩的街灯……作为“城市的客厅”,广场是人民的,广场已完全融入了大连百姓的生活,人们到广场上放松、休憩、交流、欢娱,广场文化以深深植入了大连人的血脉……海之韵广场的勤修,星海广场的雄浑,中山广场的电影,人民广场的隽永……一个广场是一道音符,一段乐章,共同奏响了这美丽滨城浪漫如歌。

The Urban area of Dalian have approx. 70 squares which form the striking feature of its town planning, which outshines any other major city in China. The numerous squares can be compared to inlaid pearls, or resemble musical notes written in one’s imagination. The comeliness of the Sea Melody Square, the manliness of Xinghai Square, the elegance of Zhongshan Square and the meaningfulness of Renmin Square, all present a galaxy of pleasure to one’s heart and crystallize into dulcet memories. As the city’s drawing rooms, the citizens flock to these squares to relax, to communicate, and to exercise. Similar to a cosmopolitan European city, many of these squares are frequented by dives and have beautiful fountains, some even have Greek sculptures and Parisian lamps in them.

在上例中,译者在疑问中座了很多句式调整和变换,使译文更为自然,更易于激起译文读者与原语读者相同的翻译。此举可以极大激发读者的想象力。

(二)省略

中国旅游资料的描述中善于使用丰富多彩的修饰词,而英语旅游资料则倾向于具体直接的表达。如果将这些丰富的修饰词全部翻译成英文,会显得繁冗,译文读者很难接受。因此可以采取“省略”的翻译方法。但是须注意哪些内容可以省略,而哪些内容不可以省略,否则会造成漏译现象。通常说来,与目的地无关以及花哨的描述性词汇语句可以省略。

例11:不像中国其他旅游城市,那里或有引以为傲的历史,有重重叠叠的宫殿,气宇轩昂的庙宇和闻名遐迩的人文古迹,或具绮丽迷人的风光,富小桥流水的园林,诗情画意的庙宇和文人骚客潇洒挥毫所留下的墨迹。

Dalian is unlike many other heavily tourist areas of China and offers you a very different experience. Cities such as Beijing, Xian and Hangzhou feature numerous palaces, temples and museums emphasizing their long history and rich, ancient culture. In contrast, Dalian is a modern, vibrant and dynamic city emphasizing its exciting future.

划线部分的四字成语对中国读者来说可谓锦上添花,但对外国读者来说却如画蛇添足。因此这些词汇译成英文诗,读者并不能欣赏。相反,如果省略这些词汇,读者仍清楚地了解文本中所传达的主要信息。

(三)显化隐性信息

为达到“动态对等”及相同的读者反应,译者应毫不犹豫地显化文章中的隐含信息。“隐性信息”指的是对外国游客来说陌生或不熟悉的信息。作为一个文化古国,大部分中国景点都与历史事件、名人雅士、浪漫传奇或中国独特的文化相关。而这些中国读者所熟知的典故对外国读者来说却很陌生。由于旅游资料翻译须以目的语读者为导向,这就要求译文能够被目的语读者所接受。若翻译中不做任何调整,则很难达到相同的“接受反应”。“类比”为翻译此类旅游资料提供了很好的策略。“类比”指的是将外国读者不熟悉的中国文化中某一典故转化为英译中有相同特质的典故相联系,让读者有相同“反应”。总理就曾将中国的“梁山伯与祝英台”与“罗密欧与朱丽叶”相联系,由此目的语读者便可获得与原语读者相同的“反应”,同样,苏州通常被称为“东方威尼斯”,而济公则被誉为“中国的罗宾汉”。这样的类比不仅可以为目的语添加很多异域风情,也可缩短外国游客与中国文化之间的距离,从而激发他们的旅游兴致。

例12:如今,这里几乎每个楼前都挂着“XX银行”的牌子,俨然是一座“东方华尔街”。

At present, almost in front of every building, bank tablets are hung. It can be called “Northeast China’s wall street”.

译者在此将大连与美国的华尔街做了类比。外国游客可以很容易由此对大连这一目的地产生形象的印象,从而更加激发游客的兴致。

解释或增译也可以鲜花原语中的隐形信息。此类隐性信息对原语读者来说耳熟能详,勿需过多解释,但是对外国读者来说,需要解释或增译来帮助外国读者更好地理解。

例13:永陵建于明成历26年,原名“兴京陵”,清顺治16年改称“永陵”

大连导游词篇8

关键词 旅游英语 修辞差异 中西方文化差异

旅游业已成为一项飞速发展的重要产业,而中国是一个拥有上下五千年历史的文明古国,每年有数以千万计的游客涌入中国,来了解,感受我国几千年的文化和历史传统。外国游客一般是通过阅读旅游资料、观看图片简介及聆听导游对景点讲解来了解我国的奇观异景,而文化是旅游的核心,外国游客在陶醉于美景时,不仅使感官上得到满足和享受,更重要的是感受异国他乡的历史文化。然而中西方文化的差异在某些方面成为旅游的障碍,由于不同的文化思维方式和文化视角会造成不可避免的“文化碰撞”。由此看来,进一步提高旅游资料翻译的准确性显得尤为重要,本文就旅游英语翻译中修辞差异和文化差异两方面进行探讨。

一、 旅游英语翻译中的修辞差异

汉民族具有综合型思维方式,注重整体和谐,修辞手法喜用横向铺叙、层层推进的句式结构。而西方民族审美情趣看重简洁,所谓“Brevity is the soul of the wit.”(言贵简洁),句子结构倾向于主次分明、层次分明,这与他们注重逻辑分析的思维方式分不开。由此可见,由于思维方式的不同而形成的审美情趣的不同,必然形成汉、英两种语言在修辞方面的差异。

(一)重复结构

重复结构的一个典型例子是排比句现象,汉语、英语里都有。排比句通常采用三个或三个以上结构相同、语义相联、语气连贯的词组或句子排列成串,达到“壮势”、“达意”的目的。但汉语和英语的排比结构有很大区别,汉语的排比结构不仅强调齐整美,而且强调反复关,共同词语反复出现,这种排比辞式齐整是汉语重复结构的重要标志。反观英语的排比辞式,“英语的排比一般只强调结构上的整齐匀称”而不刻意于共同词语的反复出现。两种语言不同的审美情趣由此可见一斑。比如毛泽东的一句名言:“我们说,长征是历史记录上的第一次,长征是宣传书,长征是宣传队,长征是播种机。”其译文为:“ We answer that the Long March is the first of its kind in the annals of history, that it is a manifesto, a propaganda force, a seeding-machine.”试比较中文与英文,在原文中“长征”一词反复出现了三次,而在译文中这一词仅出现了一词,其余用代词it 来指代,这是因为在英语中代词的使用频率较高,对于汉语中反复出现的名词用代词取代可以使译文更简洁。

(二)四字结构

“四字成语”和“四字格”是四字结构在汉语中常见的修辞方式,比如成语“星移斗转”、“南辕北辙”等。“四字格”是一种音调铿锵、排比连用、势如行云流水的修辞方式,如“中华大地,江河纵横,华夏文化,源远流长”,“烟火怒放,火树银花,灯舞回旋”等等。汉语的“四字格”行文的风格为形式整齐悦目,音调抑扬顿挫,语气连贯自然,这与汉语言行文讲究酣畅淋漓的审美情趣有关。但这样的修辞方式却有可能被西方读者误认为堆砌辞藻,华而不实,故弄玄虚,因为他们审美的情趣在于简洁、严谨。因此,在面对这样的旅游解说内容时,必须让学生对语义进行提炼概括、删减调整,以使译文语义简洁明了,比如峨眉山导游词中的一段:峨眉山月清凉皎洁,光华如洗,熠熠生辉,丝丝扣人。在旅游英语翻译中大多数采用副词或形容词来解释这些四字结构,这样比较符合西方的修辞审美观,只有这样才能让外国游客对眼前的美景产生共鸣。

二、 旅游英语翻译中的中西方文化差异

上一篇:圣诞节公主范文 下一篇:史上最感人的演讲范文