框架语义学视角下英汉多义词的对比研究

时间:2022-09-16 02:38:38

框架语义学视角下英汉多义词的对比研究

摘 要:本文以框架语义学为理论基础,以汉语多义词“水”和英语多义词“water”为研究对象,对比分析它们在英汉语的不同认知框架下的意义生成机制。研究发现,框架背景对多义词的意义生成机制产生重要影响;汉语多义词“水”和英语多义词“water”在分享“一种无色无味的透明液体”“河流”“水域”“水运”“水流”“水分子”等共性认知框架的同时,亦存在不同的认知框架机制。汉语多义词“水”具有独特的“五行之一”的道教文化内涵,英语多义词“water”则无此内涵。

关键词:框架语义学 框架 多义词

一、引言

多义词(polysemy)是自然语言中的普遍现象,指一种词汇形式拥有两个或两个以上相互关联的义项(Lyons,1977:550),如英语中“mouth of a river”与“mouth of an animal”,前者是后者意义的隐喻性延伸,但是两个意义之间有着密切的关系,所以“mouth”是一个多义词。多义词现象是语言经济性和灵活性的一种体现,是语言的一种优点,而非缺点(束定芳,2000:58),因为词语获得新的意义并不一定要失去原有的意义,反而是在不增加词汇数量的前提下扩大了意义范围。

传统语言学只是片面强调语言系统的内在机制,认为多义词的词义是孤立的,却没有考虑到语言内部和外部之间的密切关系,忽视了人对语言的认知过程。当代认知语言学则以更全面和联系的观点来探讨这一问题。国内外学者已发表相当多的文章,并且出版了两本论文集:Polysemy in Cognitive Linguistics(Cuyckens &Aawada,1997)和 Polysemy:Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language(Nerlich et al.,2003),但是从框架语义学角度来探讨多义词的英汉对比研究还甚少,所以本文将从框架语义学的视角来探析这个问题。

二、框架理论的基本内容及对多义词的解释

(一)框架理论的基本内容

“框架”概念最早并不起源于语言学界,而是起源于认知心理学界,是由Fillmore最早提出的,由Langacker、Lakoff等人进一步发展这一思想。在认知语言学界,框架的定义有如下两个:1.框架是“具体的、统一的知识结构或经验的协调一致的图示化”(Fillmore,1985:233);2.框架是“任何一种概念系统,理解该系统中的任何一个概念都必须以理解整个系统为前提,引入任何一概念都会涉及系统内其他所有的概念”(Petruck,1996:1)。

在框架语义理论中,显像(profile)指代词语象征的概念,也称概念显像;框架(frame)则指解概念显像所蕴含的背景知识或概念结构。在传统语法里,对概念的定义只停留在概念显像而常常忽略框架,但事实上概念显像不足以定义一个词语的概念,还需要其相关的背景知识或概念结构。同时,框架也不是一成不变的,选择怎样的框架,与概念显像构成什么样的组合关系,都要涉及到文化、区域,或一个说话者的偏好和情感。也就是说,概念从本质上是一种融入了说话者情感和意图,受社会文化机制制约的一种建构。

语言的意义不仅仅在于语言本身,还在于许多认知活动构成的框架,所以给词汇下定义应该从作为整体知识的框架结构出发。框架可以反映一个国家的特征,包括国家的历史背景、人民的信仰、价值观、生活方式等等,反之,丰富的文化知识能促进我们更好地掌握框架知识。本文正是从这个角度来讨论英汉多义词对比研究

(二)框架语义学对多义词的解释

Fillmmore认为,“框架”是人类经验、思维的结构背景,要理解系统中的任何一个概念都要先理解它所在的整体结构。框架语义学认为,框架是理解和界定词义的基础,对框架中任何一个概念的阐释势必要参照植根于生活体验的结构、信念和实践经验(Fillmore&Atkins,1992:76)。

Marin认为,框架是一种多维的概念结构,有一系列概括性概念组合而成,他把概括性概念范畴称为“概念槽”,详细说明称为“填充项”。概念槽和填充项的可变性都会引发多义现象:一个框架内的不同概念槽凸显程度不同,会引起对同一个框架的视角不同,因此产生不同的词义;框架内同一个概念槽可以有各种不同的填充项,因此产生不同的词义(Martin,1997:57)。为了更好理解,以hospital为例,用来说明这两种可变性:

Hospital框架所包含的概念槽有:

概念槽1:Building(医院所在的建筑物)

概念槽2:Function(医院内正在进行的活动,如看病,治疗等)

概念槽3:User(医院内活动的参与者,如病人,医生、护士等)

当概念槽1被凸显时,“hospital”的意思就是“医院所在的建筑物”;当概念槽2被凸显时,“hospital”就指“医疗机构”;当概念槽3被凸显时,“hospital”就表示“病人、医生和护士”。

Fillmore & Arkins曾经提出,多义词实际上可以被认为是从一个语义框架到另一新的语域(通过换喻或隐喻)转移的结果,换句话说,多义词可以被认为是一种词汇具有多重框架的现象,即一个框架就是一种意义。在框架语义学中,很多词可以适合两个或多个不同的框架,在日常生活中有其普通的用法,而在专业领域便有其特别的用法,如“angle”:在日常语言中,指两条直线相较于一点而形成的形状,如歪拐杖,垂钓等;而在几何领域中,“angel”指一条直线绕着一个点扫过的区域,如角的度数,180度角或90度角等。本文正是根据Fillmore的理论解释,试图从框架语义学的框架角度来分析多义词“水”的英汉特征和异同点。

三、对英汉“水”的框架语义分析

水是人类日常生活中常见的自然资源,是各类生物体赖以生存的必要条件,所以汉语和英语中关于水的解释和描述相当多,又鉴于人们对“水”的熟悉程度很高,所以本文以“水”为例,比较其意义在英汉两种语言中的语义特征,阐释认知框架因素对多义词词义生成机制的作用。

上一篇:功能主义目的论下的电影字幕翻译策略探讨 下一篇:1999~间国内双关翻译研究综述