汉语汉字的韵与日语假名的对应

时间:2022-09-09 10:19:20

汉语汉字的韵与日语假名的对应

摘要:提起日语里汉字的音读,大多数的人认为它与汉语汉字的读音非常相似。经过很长时间,随着日语的发声发生很大的变化,日语里的音读与汉字的读音之间的差距也越来越大。虽然说日语里汉字的音读是产生于汉语汉字的读音,但由于日语的音节语发音都比汉语简单,所以,日语与汉语的一对一的对应是不可能的,出现了许多问题。因此,不能说日语里的假名就代表了真正的发音。

关键词:汉字的韵;假名文字;发音;表记

中图分类号:H0-05 文献标志码:A文章编号:1673-291X(2010)08-0205-02

一、中日两国语的汉字

日语和汉语虽属不同的语系,但自古以来日语就与汉语有着千丝万缕的联系。古代日本被认为是一个只有语言而没有文字的国家,中国的汉字传到日本之后日本利用汉字来对自己的语言进行了表记,日本的汉字音是在五至六世纪以及七世纪初经由朝鲜半岛传入日本的。中日两国语虽然在语法构造上有着显著的不同,但是,其音读的读法是源自于中国汉字的读音这一点是毋庸置疑的。日语的汉字读音大致有吴音、汉音、唐宋音三种。据调查,根据汉音而来的日语汉字的音读与汉语的古韵对应规律一目了然,因此,本文主要采用汉音来进行探讨。针对中国汉字的韵和假名的对应关系来论述这个问题,主要论述含有“-n” “-ng”的韵与日语的假名“ん”“い”“う”的对应,以及“い”“う”的古音恢复。为了确保作为根据的资料的确实性与共同性,本文采用了《学研汉和大辞典》里记载的汉字进行统计。

二、含有[-n]与[-ng]韵的汉字与日语假名文字的对应

日语汉字的音读与中国汉字有很深的渊源,一言概之,就是从中国汉字衍生出来的。但是,在漫长的岁月中,日语的发音发生了巨大的变化,与中国汉字的读音也有了很大的不同。在日语中,本来并没有拨音[ん]的发音,这个音的产生就是受了汉语的影响。按照音韵的对照规律,含有[-n]与[-ng]韵的汉字的韵尾应该与日语假名文字[ん]相对应。本文主要通过查阅《广韵》以及《学研汉和大辞典》,对这种对应进行了整理与分析。对应的中国古韵有102个,而在日语的假名文字中只有 [ん][い][う]三个与之对应。

表1为汉语中含有[-n]韵的汉字与日语假名[ん]的对应表,表2为汉语中含有[-ng]韵的汉字与日语假名[う]的对应表,表3为汉语中含有[-ng]韵的汉字与日语假名[い]的对应表,本文中为了简明易懂,每个韵只列举了一个相应的汉字。如表所示,汉语中含有[-n]韵的汉字的韵共有67个,全部与日语假名文字的[ん]相对应,汉语中含有含有[-ng]韵的汉字的韵共有35个,全部与日语假名文字的长音[い][う]相对应。

在日语里,汉字+“ずる”的时候,除了“高(昂)ずる”“投ずる”“ずる”“焙ずる”之外,几乎全部都含有韵母[-n]和[-ng]。由于含有[-n]和[-ng]的韵和日语的假名文字不可能实现一对一的对应,经过了长时期的变化,成为了和[ん][い][う]三个假名对应。如果“~ずる”前面的汉字含有[-n]韵,则和日语的假名[ん]相对应。例如:“甘んずる”“ んずる”“ 混ずる”“判ずる”等。但是,如果“~ずる”前面的汉字含有[-ng]韵的话,在日语中则和假名[う][い]相对应。例如:“行ずる”“生ずる”“通ずる”“封ずる”等和日语的假名[う]相对应,而“映ずる”“ずる”“命ずる”“ずる”等则和日语的假名[い]相对应。

汉语汉字的发音与音节十分复杂,而到了发音与音节都比较简单的日语中,一对一的对应变得困难,就只能用少数的假名文字来对应汉字的多个韵。而之所以在对应上会出现[ん]以外的[い][う],是因为现代日语中,为了发音的简便而产生了音变,日语的音变主要有イ音变、ウ音变、拨音变、促音变,而将[ん]转变成了[い] [う],就是音变的一种,如果恢复为古音的话还是只与[ん]相对应的。

三、日语的古音读的恢复

日语汉字的音读是根据汉语古汉字的读音演变而来的,例如,“金”读“キン”,“ 段”读“ダン”,“山”读“サン”,“新”读“シンブン”,这和汉语的发音非常接近。但是,很多日语汉字的发音由于汉字的发音差异很大。例如,“等”读“トウ”,“声”读“セイ”,“生育”读“セイイク”,像这样的和汉语的读音差异很大的日语汉字如果恢复到古音读的话,我们就会发现其实和汉语的发音还是非常接近的。在现代日语中,[]读作[ノウ],[官]读作[カソ],[造]读作[ゾウ],这些读音虽然还残留着中国汉字读音的影子,但是,已经和本来的发音有了很大的区别。我们来试着恢复一下这些字的古音读,[]读作 [ナウ],[官]读作[クアソ],[造]读作[ザウ],这就十分接近汉字的读音了。

如上文所述,在日语中,含有“-n”“-ng”的韵不只与日语的假名[ん]相对应,还与长元音[い][う]相对应,究其原因,是由于日本人为了方便发音而产生了音变,其原本的发音应该是“ん”。根据这一点,我们可以对含有“-ng”韵的汉字所对应的日语音读恢复其原有的读音,使之于汉字的读音相似或一致。如:“江”读“コウ”恢复为“カウ”,“ ウ”读“ン”; “声”“ ”“ 性”音读“セイ”,“イ”读“ン”;“ 丁”“ 定”“ 庭”“ 廷”音读“テイ”,“ イ”读“ン”,其读音与广东话读音相似。

通过上述分析归纳可以看出,如果汉字的韵母为[an][en][in][un]等,也就是含有[-n]的话,那一定是用日语的假名文字[ん]来表记,如果韵母为[ang][eng][ing][ong]等也就是含有[-ng]的话,那在日语中就用[い][う]来表记。这一点也可以说明[い][う]的另一个发音[-ng]的存在。而如果恢复为古音读的话,则全部会与[ん]相对应。因此我们还可以推断出,日语里的假名文字并不是从真正意义上表记了汉字的发音。

参考文献:

[1] 王保田.关于汉字的韵母与日语汉字的音读[J].日语学习与研究,2004,(3).

[2] 张士禄,杨剑桥.音学入门[M].上海:复旦大学出版社,1987.

The corresponding of the rhyme in Chinese characters and the Japanese kana

WANG Yang

(East language college,Harbin normal university,Harbin 150080,China)

Abstract: Filed Japanese pronunciations of Chinese characters inside, most people think it is very similar to the pronunciation of Chinese characters. After a very long time, with the Japanese voice undergone great changes in Japanese where the sound of reading and the gap between the pronunciation of Chinese characters is also growing. Although the Japanese audio and read where Chinese characters are derived from the pronunciation of Chinese characters, but because the Japanese language than the Chinese pronunciation of simple syllables, therefore, Japanese and Chinese language one to one correspondence is not possible, there have been many problems. Therefore, we can not say where the Japanese Kana represents the true pronunciation.

Key words: rhyme in Chinese characters; kana;pronunciation;souvenir

上一篇:陈云 “十五字诀”思想意蕴探析 下一篇:回归“现代”的真实时刻