浅谈高校同声传译语音室建设

时间:2022-08-18 11:00:27

浅谈高校同声传译语音室建设

【摘 要】随着同声传译人才市场需求的不断高涨,国内较多高校开始积极筹划建设同声传译语音室,本文针对此类语音室在建设中的软硬件要求,提出一些建议。

【关键词】同声传译语音室;建设

纵观当今国际形势,我国GDP已超越日本,仅次于美国,成为了全球第二大经济体。随着我国综合国力的不断增强,国际地位的逐步提高,我们与世界的交流也日渐紧密与频繁。在全球每年大大小小的国际会议里,同声传译绝对是不可或缺的组成部分,专业的同声传译员一直位居全球稀缺人才之列,培训难度大、薪酬福利高是人们对同声传译行业的常规认识。目前,我国越来越多的高校认识到同声传译市场前景广阔,同声传译员需求强劲,为填补如此稀缺人才的市场空白,提高高校办学质量,加大同声传译员的培养力度,纷纷开始积极筹划建设高校同声传译语音室。

同声传译语音室是向学生提供高仿真同声传译实战训练的场所,学生通过专业化的同声传译平台和交替传译平台,将模拟的国际会议带入课堂,进行高仿真的国际会议流程演练,在演练中感受国际会议情景,提高自身专业同传技能,并增强心理素质建设。

同声传译语音室在硬件上需要配备操作管理计算机、网络交换机、译员/听众/主席位终端机、耳麦、同步传输交换机、视频分配器、控制平台、单独译员间等;在延伸的多媒体设备上,还可配置功放机、音箱、投影仪、投影幕、实物展台等教学辅助设备。

而在配套软件上,大致可分为以下五类平台:

1、专业化的同声传译平台。该平台具有影子训练、源语训练、译入语训练、视译训练等先进教学模式,并配备专业的翻译资源库和跟读、复述、干扰音等口译技能训练工具,教师可以调取任意学生的训练音频进行回放或讲评。

2、专业化的交替传译平台。该平台具有短期记忆、口译笔记、数字口译、听辩理解等先进教学模式,与同声传译平台一样配备了资源库和口译技能训练工具,教师也可随意抽取学生的训练音频进行点评。

3、专业化的翻译训练平台。该平台具有短期记忆、影子训练等先进训练模式,学生可以调用翻译资源,采用跟读、复读、干扰音等口译技能训练工具,学生训练的录音可回放或保存。在专业笔译训练模块中还包含笔译讲解、协作翻译、笔译实战等教学模式,让学生通过专题类的笔译资料进行笔译练习,培养学生笔译能力。也能通过学生之间的协作配合来进行笔译教学和练习。

4、专业化的会议平台。该平台可用于召开讨论式会议、同传会议、行政会议等,可进行自由发言、申请发言和指定发言的会议模式,支持多个话筒同时打开并扩音,符合国际同传会议标准。

5、综合的教学平台。该平台具有教师广播、多媒体广播、屏幕广播、师生对讲、示范教学、监听、电子画笔、学生录音、教案录制等基础功能。

此外,同声传译语音室在系统技术性能上要求如下:

环境温度:-10~40℃。

电源电压:AC 220v,误差10%。

音频采样分辨率:16bit。

音频采样率:>=22kHz。

通道:双声道立体声。

所支持的音视频格式:mpeg-1,mpeg-2,avi,mp3,wav,wmv,midi,asf等。

音质要求:学生录音时自动生成MP3格式文件。

对讲延迟:

声音断裂:

频响:数字语音信号在教师机、学生端之间全通道传输时,达到:20Hz-10000Hz(±2dB),16位以上(含16位)线性采样。

信噪比:全通话信噪比必须≥65dB。

声音失真:在教师机和学生终端之间,全通道声音传输失真度必须

视频信噪比:视频信噪比(亮度信噪比、色度信噪比)≥60dB。

系统结构:系统采用标准的以太网结构,传输协议是标准的TCP/IP协议。传输采用标准网线。系统采用双主控构架,相互备份,均可独立工作,完成教学活动。教师机部分和系统连接部分无厂家自定义的硬件。

可靠性:教师主控机和终端在正常大气条件下(温度25土10℃,相对湿度:45%-75%,大气压:86-106kPa),要求可靠连续运行时间达到1000小时以上。

广播延迟:所有终端同时接收资料的响应时间应≤5秒。第一个终端和最后一个终端同时接收资料时,接收到资料的时间不能有明显间隔,无掉线的现象。在教师播放资料时,终端的视频与声音时差在5ms以内。

对话延迟:进行分组同时对话时,每组内声音传输延迟在5ms以内(无感觉)。

开启系统:系统开启应符合以下规定:主控机启动时间应在3分钟以内。终端一次启动成功率>99%。

稳定性:系统在进行正常教学训练时,系统软件、硬件及操作应符合以下规定,主控机工作时间累计100小时,死机次数≤1次。终端工作时间累计50小时,死机次数≤1次。

负载能力:在符合系统其它要求条件下,主控机的负载能力应符合以下规定,一台教师主控机负载能力≥100个终端。

录音时间:终端语音信号数字化录音、存储时间,每个学生终端>8小时(服务器存储容量足够时)。

建设一个专业化的同声传译语音室需要投入较多资金,所以建成之后除了基本的高校教学使用之外,也可作为承办各类同传语言的国际会议厅,既能提高该语音室的利用率,又能为学校获取一定的收益,提升学校办学质量和口碑。

同时,同声传译语音室的正常使用与基础维护离不开管理人员和授课教师,学校需要对相关人员进行一定的操作技能培训,确保教师能够正确操作设备,有效降低设备磨损度;受训的管理人员要做好日常基础维护与设备保养,有能力排除简单故障,提高教学效率。根据同声传译语音室的特殊性所制定的实验室管理条例必须得到充分的贯彻实行,保障师生教学的顺利进行和实验室的安全完整,对于违反管理条例的行为必须给予制止和相应处罚,使同声传译语音室在高校外语教学中发挥最大的作用。

【参考文献】

[1]郑华勇.当前我国对同声传译实验室功能要求分析报告[J].黑龙江科技信息,2010(16):130.

[2]祝莉.同声传译实验室建设之我见[J].时代教育,2011(5):83.

上一篇:梨树县防风治沙存在的问题和措施 下一篇:广播新闻的写作特点及思考