中日同形が生じた原因についての分析

时间:2022-07-28 12:07:33

中日同形が生じた原因についての分析

摘要:中日言において、同形にする意味のうものがたくさんある。その原因が西洋文化を取り入れたときのの相互借用や、文化的理解の相、又、宗教の影などの理由でそうなったわけであろう。

キ一ワ一ド:同形;宗教用;短;社会文化

1.始めに

日本と中国はなる言システムに属する。日本は「着であるのにし、中国は「孤立である。は中国と日本の共通の道具として、中国と日本をび付けて、中日同形という言象も生した。次に中日同形が生じた原因を明することにしよう。

2.同形が生じた原因

2.1中日における西洋近代用の翻

西欧文明に移入に当たり、日本・中国ともにこれにするが大量に出されるようになる。来の日本は、中国からの文化を一方的に受容するばかりであった。しかし、日本は明治新後、速やかに本主の道に踏み入った、その改革の成功にって、今までの国代から完全に放されて一して西洋文化を取り入れるようになった。その心はもっぱら西欧を志向し、中国への志向かられて行った。ヨロッパの学と文化を吸するために、洋の翻が一盛んになったが、その原はオランダから英やドイヅなどに切り替えられた。西洋の新しい事物と概念の移入にあたって、やはり字大量に出された。

一方、中国でも、西欧文明にする新、を大量に借用し、自国のにみ入れた。日本と中国のの中には、同形同もあるが、同形もある。例えば、「汽は明治期にされたのであるが、中国ではこれが自の意味で出されたが、日本では「蒸力によってく道の意味で出された。これによると、中日国は西洋近代用を翻するに、の意味の化が生じることがある。すなわち、中国の中で使われる意味と、日本の中で使われる意味とのに、ずれが起こるのである。

2.2日本化された後ののの消

史的に、日本人は籍にしむとともに、大量の中国古典を日本のとして取りんできた。で便利であったために、そのは、多くは、された文字によって、日本に流された。今日にいたるまで大事に守りけてきた。よくいうように、生きていることばは、二百年ぐらいでひとつの王国を作るものであって、も、流行の化と同たえずわりけてゆくものである。それゆえ本の中国において、古典はしだいに忘れられ、用いられなくなり、そのことばが死になっていて、在ではの言い方が普通になっているという合である。

例えば、「元という言は、正な古典なのであるか、日本人は平で使うものである。「元は天地のから、じて人の精神を意味することばにもなり、それは日本でさらにじて、「お元ですかのあいさつことばになったのである。在の中国でいう合には「你好么ですませてしまい、「元などというむずかしいことばを代の中国では使用しない。「好精神とか、「好血とか、「健康とかに言いえないと、その意味を中国の人にも分かってもらえないと考えられるのである。

2.3中国古典の充と派生

古く中国の典籍の泉を掘り返して、取り出したそのに新しいいぶきは、日本的感、日本的使用のいぶきであった。活した中国古典は、文字づらはいかにも中国の古典そのものであったが、新しい意味用を付け、用法も大きくえられた。つまり、中国古典としてそのものは既に存在していたが、それに新しい概念を付け加え、新思想、新意味のとして用いるようになったものもある。

例えば、日本の中でよく使っている「大丈夫は本来の意味は「立派な男子のこと。「丈はさの位で、在は十尺(三メトル)に相当するが、中国の周の代は八尺で、一尺は二二?五センチメトルであったために、一丈は一?八メトル。そして当は一丈が普通の男子の身とされていた。そこで普通の男子を「丈夫といい、とくに立派な男子を「大丈夫といった。しかし、今の中国ではあまり使用されない。かりに、「大丈夫といったら、相手は、しっかりしたますらおの意に理解するであろう。みごとな男性をすることばであった「大丈夫が、日本においてはいつしか、あぶなげがないこと、ましがいがないこと、なこと、とりわけ壮健なこと、などを意味する形容のなるのであ。このように、新しい概念のことばとして、新たに使いはじめた字は中日同形が生じた原因の一つであろう。

2.4宗教用の影

日本の中には、教がするもの、禅がからむものが多いということがある。この字の大部分は和であり、表は中国と同じ合が多いけれど、意味は同じだとは限らない。

例えば、日本の「工夫という言は、禅であると考えられる。次のような『碧の用例がある「此に到って大いに工夫有り。全く些子の工夫を用うる所し。代中国で「工夫といえば、暇なを意味したり、あるいはしごとそのものを意味したりするのであるが、禅の「工夫にはそうした意味はまったくなく、日本の「工夫に近づく。

2.5短の影

日辞典(日本の中国辞典)をしらべていたら、あるのことばはくわしくいいなおさないと中国としては通用しないことを知った。そうしたことばは、いずれも、日本「短なのであった。日本において「短の史は思いのほか古く、しかも便利な「短が、いまでは社会各の、公民を持ったことばになっているのである。がついた例を次にいろいろとあげてみよう。

①[学长/学](中国では、「大学校长か「学院院长。)

②[看病/看病](中国では、「看护病人)。)

③[经理/理](管理の略か。中国では、「会计事务といいかえる。ただし社のことを「理という合もある。)

2.6社会文化のい

日本におけるは、和や外来とのはりあいの中で存在している。これにして、中国では、いわば、すべてがである。このような言的境の相に、さらに中日国では、政治制度から、固有文化、俗、しきたりなどまで、それぞれったりしたことから、それを表す手段の一つの言も当然ってくる。言に分された言は、同形でありながら、中日国において、それぞれったイメジを持っているのはむしろ当然のことである。

例えば、日本の「正月は「1年の1番目の月を指すが、中国の「正月は(阴の)正月を指す。同じ字でかれても、日本としての意味と中国としての意味が全くなる。その原因を究明すると、には太阴と太阳がある。太阴は一ヶ月を29日,あるいは30日とし,1年を12ヶ月にしたもの阴といわれる。太阳は地球が太阳の周をⅠ公する时间を1年とする。日本では明治五年(1872)12月から新が采用した。しかし, 中国では"太阴太阳"すなわち,太阴と太阳を折衷したを使っている。中日国の法はうから、正月のもってくるのである。

3.わり

中日同形の存在は、中日国人民の交流において、有利な条件を造するとは言える。しかし、中日同形は常に同ではない。これこそが、中日交流に支障をきたすことがある。本稿では、日本教育者の立から、同形が生じた原因は六つあったと考えられる。それは中日における西洋近代用の翻、日本化された後ののの消、中国古典の充と派生、宗教用の影、短の影、社会文化のいなどである。しかし、同形が生じた原因についての分析はまだ不十分なところがある。今後は、各方面の要素を考に入れて研究をめたい。

参考文献

[1]黄力游,林翠芳.日同形异义典[K].外语教学与研究出版社,2004.

[2]杨晓钟,曹红.中日同形について[J].日本:京都外国语大学,2003(10).

[3]佐藤武.日本の源[M].明治院,2003.

[4]黄来顺.关于中日汉字词的差异及其交流[J].外语研究,1994(3).

[5]志村良治.日本のと中国の[A].佐藤喜代治.日本の学の特色[C].明房,1982.

[6]田正.学字辞典[K].文英堂,1979.

[7]菱沼透.字の用い方(中国との照)[A].加藤彰彦.日本と日本教育[C].明治院,1994.

[8]木修次.と日本人[M].みすず房,1995.

上一篇:论高校体育教育与学生终身体育意识的培养 下一篇:海明威《雨中的猫》人物对话分析