论外语教学法的互补特征

时间:2022-07-11 10:36:39

论外语教学法的互补特征

摘要: 本文对外语教学不同时期的语言理论和教学方法进行了阐述。文章着重论述了各种教学法之间的关系及其各自的特点,特别是它们在外语教学中的互补特征。

关键词: 语言理论 教学法 互补特征

语言理论与外语教学法有密切的关系。一种语言学习理论就是人们对当时的语言和语言学习的认识。由于处在不同的时期,受各种因素的影响,人们对语言和语言学习的认识也不尽相同,由此产生了不同的教学流派和教学方法。这些方法受时代和条件的限制,受人们对待问题看法的程度和深浅的限制,受各国语言教学状况和教学目的限制,暴露出各自的缺陷。

本文对不同时期的教学理论和教学方法进行了阐述,重点论述了各种教学方法各自的特点,它们之间的关系,以及它们在外语教学中的互补特征。

一、教学理论及教学方法

1.语法―翻译法(Grammar-translation Method)

这一教学理论及方法有着很长的历史,人们常提到的语法―翻译法主要反映了19世纪各国的grammar school的需求和愿望。这一理论的原始动机是一种改良主义。在18世纪的学者中,他们采用的传统方法是通过学习语法来获取外语的阅读能力,然后借助字典,利用这种知识去理解文章。

2.直接法(Direct Method)

19世纪随着工业的发展,科学技术的突飞猛进,各国之间的交往日益频繁,人们对外语,特别是对口语提出了新的要求。原来的语法―翻译法主要是传授书面语言,已经不能满足人们新的要求。直接法是以“幼儿学语”理论为基础的,就是说,仿照幼儿习得母语的自然过程和方法,来设计外语教学的过程和教授方法。(刘润清1999)

3.听说法(Audio-lingual Method)

听说法是美国流行的一种外语教学法。它强调把听说放在首位,先听、后讲,然后,通过反复操练达到熟练掌握外语的程度。听说法的理论基础是结构主义语言学和行为主义心理学。行为主义心理学认为,学习任何一种新的行为都是在某些行为与其后果之间建立一种心智上的联系,也就是一系列的刺激―反应,通过反复操练来养成语言习惯,掌握基本句型。

4.认知法(Cognitive Approach)

认知法道德由美国心理学家卡罗尔(J.B.Carroll)提出。认知法强调人类大脑的智能作用,把语言学习看作是智力活动,离开智力活动,就谈不上语言,也谈不上语言学习。(李庭芗1983)认知法也叫认知―符号法(Cognitive Code Approach),这种教学法是指在外语教学中发挥学生的智力作用。(章兼中1982)认知法主张以学生为中心,让学生在学习过程中发挥其积极性和主动性,通过观察、分析、归纳去发现语言规律、掌握语言知识。

5.交际法(Communicative Approach)

交际法又称为功能法,或功能―意念法,70年代在欧洲兴起。它以语言功能项目为纲,着重培养交际能力。这一教学法的理论来源是社会语言学、心理语言学,它把语言作为一种交际的工具,为全社会服务。针对不同的现象、不同的目的,采用不同的训练方式,教授不同的内容。

二、各自的特点

语法―翻译法在教学中的特点是语法讲授占主导地位,通过语法来帮助阅读和翻译,利用翻译进行操练。翻译既是教学的手段,又是教学的目的。同时,在教学过程中始终依赖母语,用母语与外语互译。它的不足之处在于重视了语言知识,而忽视了语言技能。

直接法注意口语,提倡用母语习得的方式来学习外语,直接学习,直接理解,直接应用。当然,该方法也存在不足,它强调了口语,忽略了书面知识;强调了实践,忽略了语法;强调了母语习得,忽略了成年人学外语与幼儿学母语之间的区别。

听说法,以听说领先,注重句型操练,所以也叫句型教学法,培养学生的外语思维能力。它的不足之处在于,它忽略了在外语学习中人的认知能力和智力的作用,忽略了语言的内容和含义。

认知法强调以学生为中心,调动学生在学习中的主动性,培养学生的自学能力,强调有意义的学习,让学生通过积极参加大量的言语活动来锻炼运用外语的能力。

三、相互关系及互补特征

1.理论上互补

语法―翻译法视语言为一系列固定的语法规则,过分强调语法和母语在外语学习中的作用,忽略了语言技能的培养,忽略口头表达能力。直接法以“幼儿学语”理论为基础,它强调幼儿习得母语的自然过程,强调通过目标来学习目标语,反对使用母语。在理论上这种方法是语法―翻译法的补充。后来在美国结构主义语言学的基础上产生了听说法,这种理论强调语言本身而不是语言知识。这一理论实际是介于上述两者之间,一是强调听说领先,同时又强调语言是一套规则,需反复操练。后来的认知法从理论上来说,弥补了直接法。然而,这些方法在理论上都没有跳出语言自身的范围。随着新的语言理论发展,语言学界不再仅仅把语言作为独立的符号系统来研究,即不再单单研究其形式和结构,而是注意到语言到底要完成哪些社会功能,(刘润清1999)注意到了语言的交际功能,提出了交际教学法。它弥补了前几种教学法在语用方面的不足。

2.形式上互补

语法―翻译法的教学主要是通过讲解语法规则,提供例句,然后做大量的翻译练习,学生通过母语与拉丁语的互译来掌握语法规则和词汇记忆。而直接法则要求学生在学习中参照学习母语的经验,通过目标语来学习目标语。尽量排除母语干扰,将语言学习视为一种新的习惯,靠反复使用、循序渐进来掌握外语。听说法,以听说领先,它也强调反复练习,但是,它似乎更趋向实用性,将句型训练为中心教学内容。认知法强调以学生为中心,在教学过程中发挥学生的积极性和主动性,充分发掘学生的智能,培养学生的自学能力。交际法按传统的语法组织教学,将语法按功能和意念分类,用真实、自然的材料作为教学内容,将语言置于某一种情景之中,以交际为目的进行训练。

3.内容上互补

语法―翻译法主要讲解规则,练习例句主要来自于古典作品和古典文学,教学目标只是培养阅读能力。直接法重点讲授的是口语,以日常用语为主,通过模仿和重复,自行归纳出语法规则。这两种教学方法表面上是完全对立的,实际上是互补的:一种强调书面语和阅读,一种强调日常用语和口语;一种通过规则来了解语言,一种通过学习语言来归纳规则;一种用母语作为工具,一种通过目标语学习目标语。所以,这两种方法有较强的互补性。

听说法与认知法之间也存在较强的互补性。一种强调反复操练,听说为主,读写为辅,一种强调理解和语法,反对机械的操练,这两种方法各自片面地强调一个方面,在实际教学中应有机地将它们结合起来,灵活地应用,可以弥补相互的不足。

交际法强调学生的交际能力,它是针对以前语言教学中主要强调学生的语言知识和语言能力这一问题,学外语的目的不仅仅是了解知识,而是掌握语言的应用或它的交际功能。交际法实质上是对传统教学法的补充。

在外语教学界,无论是哪一种方法都有其优、缺点,因为它们都是某一个时代的产物,反映了某一时期的外语教学的需要。随着社会的发展,人们对外语的需要多样化,现在,仅靠一种方法是不能到达目的的。因此,外语教师就根据自身的实际情况,灵活、适当地使用各种方法,博采众长,在教学法中利用各教学法之间的互补功能,采取灵活多样的方式,使教学取得更好的效果。

参考文献:

[1]Howatt,A.P.R. A History of English Language Teaching[M]. 上海:上海外语教育出版社,1999.

[2]李庭芗.英语教学法[M].北京:高等教育出版社,1983.

[3]刘润清.论大学英语教学[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[4]马丁・韦德尔,刘润清.Language Teaching & Learning[M].北京:高等教育出版社,1995.

[5]章兼中.国外外语教学主要流派[M].上海:华东师范大学出版社,1982.

上一篇:高职英语教学研究 下一篇:重视大学英语翻译教学,培养英语思维能力