“对比语言学”在日语习得中的应用研究

时间:2022-06-13 01:35:24

“对比语言学”在日语习得中的应用研究

1. 引言

对比是当代语言学研究的一种积极趋势,也是语言学理论研究的一种重要手段。汉外对比是当代语言学研究的主要方向之一。语言对比研究在很大程度上受到外语习得的推动,并为外语习得服务。本论文以“日语可能表现”为中心,分析比较汉日两语言在应用中的异同。

2. 先行研究

2.1 日语的可能表现

根据《新版日本语教育事典》(2005),日语的可能表现可分为以下几类:

(1)五段:可能(「める等)。

(2)一段・カ:未然形+助「られる(「られる等)。

(3)らき言「れる等(相当于可能动词)。

(4)サ:充形「できる(「勉できる等)。

(5)「~うる「~える等。

(6)「~にくい「~がたい等表示难易程度的形式。

(7)「~かねる等等。

2.2 汉语的可能表现

一般我们将汉语的可能表现分为“可能助动词”和“可能补语”两大类。“可能补语”包括: “能/不能” “会/不会”“可以/不可以”三类。“可能助动词”根据赵元任(1979)分为了以下四种:

(1)【动词】+【得 /不】+【“果补语”或“方向补语”】

(2)【动词】+【得/不】+【“了”或“来”】

(3)【动词】+【得/不得】

(4)固定的可能补语。例如「来得及、来不及。

3. 对比分析

典型的日语可能表现根据涩谷(2002)大致可以分为“能力可能”和“状况可能”两大类。“能力可能”即“作主体のもつ能力によって作のが可能・不可能であることを表す”。“状况可能”即“作主体を取りく外の条件によって作のが可能・不可能であることを表す”。

那么,汉日两种语言在以上的两种可能表现的分类中,是如何对应的呢?这里我们进行以下的对比,从而阐述说明两国语言的异同。

3.1 能力可能

表示“学やにより得した技や能力をするかどうか”的意思的时候,例如:

(1)A日本:ったことがないから、泳げない。

B中国:a因为没有学过,所以不会游泳。()

b因为没有学过,所以不能游泳。(×)

c因为没有学过,所以不可以游泳。(×)

d因为没有学过,所以游不了。(×)

(2)A日本:赤ちゃんは言をせない。

B中国:a婴儿不会说话。()

b婴儿不能说话。(×)

c婴儿不可以说话。(×)

d婴儿说不了话。(×)

根据例句(1)(2)我们可以看出,在表示“能力可能”的时候一般汉语使用“会/不会”。而“能/不能”“可以/不可以”“可能补语”一般不适用。

3.2 状况可能

表示“ある状によって、作主体のもつ能力のが可能かどうか”的意思的时候,例如:

(3)A日本:一分で500 トルをくことができる。

B中国:a一分钟会走500米。(×)

b一分钟能走500米。()

c一分钟可以走500米。()

d一分钟走得了500米。()

(4)A日本:字がしいので、けない。

B中国:a字很难,不会写。(×)

b字很难,不能写。()

c字很难,不可以写。()

d字很难,写不了。()

根据例句(3)(4我们可以看出,在表示“状况可能”的时候一般汉语使用“能/不能”“可以/不可以”“可能补语”。而“会/不会”一般不适用。

4. 结论

根据3.1和3.2我们可以看出:汉语的可能表示同样可分为“能力可能”和“状况可能”。

只是在不同的情况下使用不同的可能表现。在更为细致的分类中,日汉两种语言的差异将更为明显。那么,为什么会出现这么多的不同现象,作为今后的课题还要不断的探索研究。

(作者单位:河北联合大学外国语学院)

参考文献:

[1]谷己(2002) “可能” 《方言文法法ガイドブック》(科研告).

[2]日本教育学会(2005) 《新版日本教育事典》 大 修店出版.

[3]赵元任(1979) 《汉语口语语法》 商务印书馆出版.

注:本课题受河北联合大学科学研究基金资助 课题编号:r201002。

上一篇:培养审美能力对艺术设计的重要性 下一篇:“底层写作”:命名的置疑和认知的焦虑