论现代美国戏剧文体风格的发展

时间:2022-04-15 01:58:53

论现代美国戏剧文体风格的发展

基金项目:本文受陕西省社会科学基金支持(项目编号:12J174)。

常见的文学作品可按照其文体分成诗歌、小说、散文、戏剧等;无论哪种文体形式的文学作品,都是语言的艺术,并以充满想象的方式审美地反映现实生活,从而使文学作品具有激动人心的感人力量和独特的审美价值。正如音乐之美体现在声音和旋律,绘画之美体现在线条与色彩,文学作为语言的艺术,作为高度凝练的语言精华,其价值自然与文学语言与一般日常语言的不同特点息息相关。

文学语言与一般日常语言的不同在于:首先,作者以真实反映生活、塑造形象为目的,往往要大量的使用日常语言,戏剧尤其如此。散文和诗歌的语言则往往着意于新奇和陌生的语言所带来的独特审美感受而将日常语言进行夸张的扭曲和变形。其次,文学语言在句法、语法、词法上都要基本遵循一般语言的基本原则,但又不能机械地复制大众的日常语言,而是必须在其基础上进行提炼与改造,甚至要达到优雅或者精炼的程度。最后,文学语言可以在某种程度上打破语法、句法和词义上的常规,尤其是诗歌。诗人甚至可以在作品中偶尔创造新词或者借用外来词。这种变异(deviation)是文学语言中已经被语言学家和文体学家广为重视的研究对象。

以文体分析作为研究语言的方法,实际上也就是对作家作品的语言风格进行文学性的总结。对语言风格产生直接影响的,从词汇上,即是看口语化的词汇多还是高雅的词汇多、有具体含义的词汇多还是抽象的词汇多;从句法上,即是看句子是简单还是复杂;从语音上,即是看语言与节凑特征;此外,修辞的运用、篇章结构也都会产生一定的影响。

戏剧按其语言形式可划分为诗剧和散文剧两种,自18世纪起,近现代戏剧均属散文剧。戏剧与其他文学体裁相比最大的特点是情节的展开、人物塑造等都主要由对话来完成。对于小说,对话只是作品的一部分;而对于戏剧,对话则几乎是全部内容。所以,剧作家必须使对话具有高度的艺术性。这也是现当代戏剧在对话文体上不断革新发展的原因所在。

在美国现当代严肃戏剧文体的发展当中,最为明显的转变莫过于由之前幽默风趣同时讲究修辞的对话向朴实自然的对话的文体转向。以19世纪末奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde,1854—1900)的剧作《认真的重要》(The Importance of Being Earnest)中一段对话为例:

Gwendolen: The fact that they did not follow us at once into the house, as anyone else would have done, seems to me to show that they have some sense of shame left.

Cecily: They have been eating muffins. That looks like repentance.

Gwendolen: (after a pause). They don’ t seem to notice us at all. Couldn’ t you cough?

Cecily: But I haven’ t got a cough.

Gwendolen: They’ re looking at us. What effrontery!

Cecily: They’ re approaching. That’ s very forward of them.

Gwendolen: Let us preserve a dignified silence.

Cecily: Certainly. It’ s the only thing to do now..

不难看出,作为19世纪末的戏剧作品,作者力求做到语言的风趣幽默,语言机智中还带有不少妙语。比如, “The fact that they did not follow us at once into the house, as anyone else would have done,seems to me to show that they have some sense of shame left.”这样通常只有亲密朋友之间才会有的语言,出现作为出身上层社会的出身人之口实在是难以让人信服的;同时,对话当中还不乏“They don’ t seem to notice us at all. Couldn’ t you cough?”这样风趣幽默的话语。我们当然不能将这种语言的错位理解成剧作家的失误,而是应当看到19世纪末20世纪初英美两国戏剧对话语言文体风格偏向讲究修辞和语言的润色的结果。

而在近现代戏剧中,易卜生强调对话应该以自然、真实为原则,尽量减少加工的痕迹,直接把生活当中的对话搬上舞台,从而开始了近现代戏剧语言向朴实自然的文体风格的转化。这也与美国当时的社会历史条件有紧密的关联。在第一次世界大战以前,美国戏剧创作只是较浅地涉及生活的表层。这一时期虽然在美国文坛出现了戏剧史上最繁荣的阶段,浪漫剧、古装剧、乡土剧和家庭剧等一应俱全。但在创作手法和语言风格上基本延续了19世纪末到20世纪初的传统,语言上也仍然拘泥于讲究修辞和润色。一时间,这种平凡而乏味的生活描写严重阻碍了美国戏剧的发展。在这种情况下,以格拉斯佩尔、奥尼尔为代表的一批剧作家主张摆脱欧美戏剧传统,尤其是英国戏剧的影响,主张推广以反映美国历史现实并辅以自然朴实的语言风格的戏剧。

作为与19世纪末《认真的重要》(The Importance of Being Earnest)一剧的对比,让我们看看美国现代戏剧代表作之一、20世纪美国戏剧里程碑式作品阿瑟·米勒(Arthur Miller,1915—2005)的《推销员之死》(Death of A Salesman)的文体风格有了怎样明显的发展变化。

以下节选来自《推销员之死》第四幕开头的部分,是Tom在与Laura的一段对话:

Tom (Bitterly): One crack——and it falls through!

Laura: Tom! Tom, what are you doing?

Tom: I have been to the movies.

Laura: All this time at the movies?

Tom: There was a very long program. There was a Garbo picture and a Mickey Mouse and a travelogue and a news reel and a preview of coming attractions. And there was an organ solo and a collection for the milk-fund—simultaneously—which ended up in a terrible fight between a fat lady and an usher!

Laura (innocently): Did you have to stay through everything?

Tom:Of course! And, oh, I forgot! There was a big stage show! The headliner on this stage show was Malvolio the Magician. He performed between pitchers ...

很明显,与《认真的重要》相比,《推销员之死》中的对话文体风格是真实、自然。作者从不插入幽默风趣的俏皮话,更没有慷慨激昂的言说。全段除个别地方外,语句都十分简短,甚至到处充斥着口语的简化现象,如“One crack—and it falls through!”。此外,还有如“There was a Garbo picture and a Mickey Mouse and a travelogue and a news reel and a preview of coming attractions. And there was an organ solo and a collection for the milk-fund—simultaneously—which ended up in a terrible fight between a fat lady and an usher!”一句中就出现了多达六个“and”,语言风格极度口语化,而且不乏简单的语法和句式错误混杂其中。与世纪之交王尔德的《认真的重要》相比较,美国现代戏剧这样的文体风格转变在审美上给予观众的直接感受是语言真实性增强,使人物更加可信,因为未经加工润色的日常语言更能拉近观众与戏剧的心里感受距离。美国现代戏剧所具有的独特艺术规定性与艺术风貌正是从这种与其他文体相比较当中凸显的语言文体学特点获得了生命力。

综上所述,通过简单地综合对比19世纪末戏剧与20世纪初美国戏剧的语言文体风格转变,从其语言文体角度揭示了世纪之交美国严肃戏剧所表现出的文体发展趋势。借由语言学、文体学与传统文学批评相结合能够使这种戏剧文体发展趋势动态分析成为美国现代戏剧研究的一个新的角度。从美国现当代戏剧中的现实主义、现代主义乃至后现代主义等不同美学风格的戏剧的融合交汇中对美国当代严肃戏剧的多重文学特征的综合文体学分析也正是本文的真正意义所在。19世纪末的戏剧作品,作者力求做到语言的风趣幽默,语言机智中还带有不少妙语。但是到了20世纪,美国现当代严肃戏剧文体的发展当中最为明显的转变莫过于由之前幽默风趣同时讲究修辞的对话向朴实自然的对话的文体转向。在欣赏和品评美国现代戏剧的过程中,对这一文体转变与其发展应当有清楚的认识和理解。

[参考文献]

[1] 奥斯卡·C·布鲁凯特.二十世纪九十年代以来的美国戏剧概况[J].上海戏剧学院学报,2006(02).

[2] 王佐良,丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,1987.

[作者简介]

徐庆宏(1981— ),男,山东临沂人 硕士,榆林学院外语系讲师,研究方向为英语语言文学。

上一篇:约翰·契弗短篇小说的叙事风格解读 下一篇:解读罗斯“凯普什三部曲”中的欲望之吟