日常护肤化妆美容用品的翻译表达

时间:2022-10-26 03:14:40

日常护肤化妆美容用品的翻译表达

摘 要:女性对美的追求推动着化妆品的生产和美容业的发展。护肤美容成为女性日常生活中的必修课。本文将针对护肤美容系列用品的英语翻译和表达,从中寻求规律,为科技英语教学和学习提供参考。

关键词:功效 功能 词缀

莎士比亚说真理不需色彩,美丽不需涂饰(Truth needs no colour;beauty,no pencil.)但常言道美丽只是盛开的花朵,终究要凋谢(Beauty is but a blossom)。女性似乎是天生爱美的动物。视力再差的女性决不会放过面部瑕疵,为女性拥有光洁有弹性的健康肌肤,以不需华衣装饰,女性也能楚楚动人为目的,美容护肤系列用品有了庞大的家族。美容难题千千万,美容用品万万千,其英语表达却有规律可寻。

一、很多护肤美容用品的命名都以表功能的动词或名词加词缀-er或-or结尾

facial cleanser 洗面奶

smoothing toner柔肤水

Day Protective Moisturizer SPF 15日间滋润乳SPF15

concealer 遮瑕膏

makeup remover卸装水

hair conditioner护发素

lip liner唇线笔

perm roller卷发器

lash curler睫毛夹

Skin Perfecting Crème Firming Nourisher完美紧肤滋润霜

Deep Sweep Skin Refiner深层净肤精华

Triple Action Lip Enhancer三效护唇霜

Hydrating Freshener formula 1爽肤水1号

Vital Perfection Balancing SoftenerVP平衡爽肤水

exfoliator 去角质膏

Super City Block SPF 25 Oil-Free Daily Face Protector特效城市防护无油护理日用面霜SPF15柔光焕颜乳

Bio- Performance Advanced Super Revitalizer超级活力再生霜

二、用动词的-ing形式表功效

Pureness Balancing lotion飘尔丽思平衡爽肤水?摇?摇

Refreshing Lotion清新爽肤水

shimmering powder闪粉?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

styling gel发胶

oil-absorbing Sheets吸油纸?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

makeup removing lotion卸装乳

firming lotion紧肤水?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

Pureness Moisturizing Cream飘尔丽思滋润霜

whitening formula美白配方?摇?摇?摇?摇?摇?摇

clarifying cream 清洁面霜

rich nourishing cream 特效营养霜?摇?摇?摇?摇?摇

exfoliating Scrub去死皮磨砂膏

purifying Lotion清新焕容爽肤水

三、以表身体部位的名词作定语

eye mask眼膜?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇 body lotion润肤露(身体)

hand moisturizer护手霜?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

nail polish指甲油

Resilience Lift SPF 15 Face and Throat Lotion弹力紧肤霜SPF15(脸部,颈部)

body wash沐浴露?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

eyelidcream 眼袋霜

lip gloss唇彩

四、以颜色作定语突出感官功能

whiteheads白头粉刺?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

blackheads黑头粉刺

black-eyed黑眼圈?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

dark spots黑斑

redness of skin皮肤潮红?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇

dark-colored skin皮肤暗淡

gray hair 白发

五、以时间作定语

day cream日霜?摇?摇

night cream/ Night Solutions晚霜?摇

Overnight Defense护理晚霜

六、以词缀强调多重功能

如:抗、防(Anti-/Counter-)清洁用(Clean-/Purify-),保湿用(Hydra-),多元(Multi-),抑制(-control),双重(Double-),三重(Triple-),无含量(-free),极其,超级(Ultra-/Hyper-/),无(Non-)等。

Reducteur Rides Anti-Wrinkle and Firming eye Cream抗皱紧肤眼霜

D-Stress fortifying Anti-Fatigue Radiance Essence抗压舒容醒肤精华

Exceptionally Soothing Cream for Upset Skin,Anti-Itch Cream镇静抗敏护理霜(防倦怠和湿疹)

Counter-Blemish lotion抗痘露

Clarifiance Oil-Free Gel Cleanser康尼芬无油洁面者哩

Pureness Balancing lotion Oil-Control飘尔丽思调整皮脂健肤水

Capture Rides Multi-Action Wrinkle Creme SPF8抗皱多效日霜SPF8

Hydra Fresh Toner水清新爽肤水

Shine Control Double-Action Toner Oil Free控油双效爽肤水(无油)

Triple-Action Eye Enhancer三效眼霜

Gel Tendre Non-Foaming Makeup Remover Face and Eyes柔和眼面卸妆乳(无泡沫)

BioPur Ultra-Matte T-Zone Essence清脂T区调理精华素

Hydra-Detox Daily Moisturizing Lotion深层排毒保湿露(日用)

Icone Hypersensitive Skin Emulsion for the FaceICONE系列抗敏面乳

七、以化妆品的物理性状结尾

如按含水量的多少分为凝胶(Gel),霜(Cream),露(Lotion),乳液(Emulsion),溶液(Solution,Fluid)和水状物(Toner)。按形状分为面膜(Mask),棍状(Stick)和粉状(powder)。

BioPur Clarifying Balancing Night Gel清脂平衡晚间凝胶

Hydra Max Balanced Hydrating Cream水分平衡保湿霜

Hydra-Detox Daily Moisturizing Lotion深层排毒保湿露(日用)

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

Solution Destressante Calming Emulsion抗压镇静乳液

Extra Controle Anti-Imperfections Acne Treatment Matifying Solution绿色去油光瞬间抗痘露

BioPur Matte Hydrating Fluid清脂水分露(哑光)

Hydra Fresh Toner水清新爽肤水

Stress Relief Eye Mask抗压舒缓眼膜

Soleil Expert Sun Care SPF 30 High Protection sun Stick柔皙高效防晒棒SPF30

pressed powder 粉饼

八、以构词法自造词为系列产品命名,而在中文翻译时多以音译形式出现,但它们自身是有含义的

如Benefiance系列中Bene源于拉丁语有well好的含义,而fiance源于古代法语表promise承诺或trust表信任,被音译为盼丽风姿。Pureness系列被音译为飘尔丽思,实为pure纯正、纯洁的变体。Clarifiance系列被音译为康尼芬,但Clarifiance为单词的变体,有净化透明之意。又如Biosource 系列产品以Bio开头表生命的,而source为源头。因此Biosource 有生命的源泉的含义,也被译作活泉系列。Aquasource系列也是如此。Aqua为水绿色,Aquasource有绿源之意。Rectifiance系列为单词rectify的变体,有调整、修正、精炼的含义。Re-nutriv系列中有加强之意,而为有营养的变体被译为白金级。RevitaClean系列Revita为单词revitalize的变体,Clean为清洁,被译作活力洁肤。再以Normaderm系列为例,其中Norma有正常之意,为单词normal的变体,而derm表皮肤。同样Lumiactive系列中Lumi有光线之意,来源于拉丁文luminis,而active表有活力的。Heliocalm系列中Helio源于希腊语helios表太阳,calm源于希腊语kauma表热量。

九、添加生物化学专有名词或其缩写以表明产品的技术含量

以防晒系列产品为例:产品Daily UV Protectant Cream Daily Care Series SPF 15中SPF为Sun Protection Factor的缩写,表防止UVB伤害的防晒效果数值,而UV为的缩写表紫外线。同见产品SPF 15 Face and Body Lotion with Pure Vitamin E其命名中提到了维生素E;产品UV Expert SPF 15 Sunscreen,Daily UVA/UVB Protection Water-Lite Fluide 中的UVA为长波紫外线,UVB为中波紫外线。再看抗皱系列产品Revitalift Anti-Wrinkle Firming Cream with Pro-Retinol A & Par-Elastyl,for Face and Neck,其中Retinol A 为醇A,而Par-Elastyl为弹性脘;抗痘系列产品BioPur Emergency Anti-Imperfection with AHA中的AHA为果酸是Alpha hydroxyl acid的缩写。

我们可以从护肤美容系列用品的英语翻译和表达中寻求规律,为科技英语教学和学习提供参考。

参考文献:

[1]Halliday,M.A.K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold,1994.

[2]Hawkes,Terence. Structurism and Semiotics[M]. New York:Bantam Books,1990.

[3]汪榕培.英语新词的来源及展望[J].外语与外语教学,2000,09.

[4]谢屏.探索英汉缩略词[J].中国科技翻译,2004,(03).

[5]王爱国,航空英语的构词特点与翻译[J].2004.04.

[6]褚为荣,葛运河.英语词汇特点的再探讨[J].菏泽师范专科学校学报,1994,(01).

注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

上一篇:商务英语中礼貌原则的运用 下一篇:英语教学――教语言还是教文化?