浅析高职英语教学中的文化导入

时间:2022-10-15 04:24:43

浅析高职英语教学中的文化导入

[摘要] 文化导入是英语教学的重要组成部分。本文从高职英语教学中文化导入的必要性、文化导入的原则及其在教学中的实施三方面来探讨高职英语教学中的文化导入

[关键词] 文化导入 文化教学 高职英语教学

教育部《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》【2006】16号文件指出:高等职业技术教育(以下简称为高职教育)作为我国高等教育的特殊类型,有其特定的地位与作用。高职教育主要培养适应生产、建设、管理、服务第一线需要的德、智、体、美等方面全方位发展的高等技术应用型人才。而高职英语在高职教育中又有其自身的特殊性,与其他高职科目应用性相比,具有更强的实用性,其教学目标是培养高职学生实际运用语言的能力。英语作为英语国家各民族的文化载体,有着深厚的文化底蕴,英语学习不仅包括语言能力的提高,还包括文化认知的提高。因此,在高职英语教学中联系文化教授语言是十分重要的。

一、高职英语教学中文化导入的必要性

英语教育中的文化教学是指通过各种教学手段使外语和相关文化有机融合,使学习者通过语言习得而习得文化。高职教育侧重在实际工作岗位的“适用性”,确保学生根据所学知识较快较好适应实际工作的需要。胡文仲先生说过:“只学习语言材料,不了解文化背景,犹如只抓住外壳而不会领悟其精神 ”。这说明学习英语不应只停留在语言形式与结构的水平上,国外文化的学习同样是外语教学中不可或缺的重要环节。对西方国家文化知识的重视,会帮助他们在工作与生活实践中更好地解决因中西文化差异而可能引起的种种问题。有鉴于此,在高职英语教学中进行文化知识导入是非常必要的,因为只有这样才能实现“培养高等技术应用型人才”之目的。

二、高职英语教学中文化导入的原则

高职英语教学中文化导入必须在坚持“实用为主,够用为度”的前提下,进一步更新观念,采取切实有效的方法进行文化导入。笔者认为在高职英语教学中应遵循以下两个原则:(1)实用性原则。实用性原则要求所导入的文化内容与学生所学的语言内容有关,与日常交流所涉及的主要方面密切相关。实践证明,若脱离内容讲文化,其结果既讲不好文化又教不好语言。因此,课堂中导入的文化必须与内容密切相关。(2)适合性原则。适合性原则主要是指在教学内容上的适度。教师要注意把握文化内容讲解的深度和广度。对于主流文化的内容,或有广泛性的内容,应该详细讲解,反复操练,举一反三。对于非主流文化的内容,或不具有代表性的内容一带而过。

三、文化导入在高职英语教学中的实施

语言与文化密不可分,作为教育工作者,我们要认真反思,找到能够真正提高高职英语教学质量、把语言教学和文化教学有机融为一体的有效方法和策略。笔者认为,在高职英语教学中,教师应结合教材,在培养学生听、说、读、写等技能的同时,把文化教学渗透到各个教学环节中,从而在提高学生语言能力的同时提高学生对中外文化差异的敏感性,增强其跨文化意识和跨文化交际能力。

1.口语训练中的文化导入

在日常的口语交际中,语言形式通常都比较简单,但其中往往蕴含着深刻的跨文化因素。如《新编实用英语》综合教程1第一单元Greeting and Introducing People中就应适当的对比中西方在问候方面的差异。英美人的习惯是不管认识与否,见面一般都打个招呼,说声Hi(嗨!)或Hi,baby!而我们中国人的习惯是一般情况下不主动与陌生人打招?呼的。即使见到熟人,中西方的问候语也不同。中国人见到熟人除了说“你好”之外,一般都说“吃了吗?”“到哪儿去?”等等。在中国人看来,这是拉近人际关系,联络感情的表现,充满浓厚的人情味。这样打招呼的话直译成英语就是“Have you had breakfast/lunch/supper?”“Where are you going?”用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着么!)。因为在英美文化里,这不是属于问候语,而是实质性的问题。英美人见面时的客套语通常是Nice to meet you!(见到你很高兴!)但是,分手时就要改为Nice meeting(talking to)you!或Have a nice day!(今日如意!)至于Long time no see!(好久不见!)则有些开玩笑的性质,对很熟的人才用。又如,在《新编实用英语》综合教程1第五单元“Talking about the weather”时给学生介绍英国人见面谈论天气。就像中国人见面说“你吃了吗?”一样。为什么会这样呢?因为英国人普遍保守,同时,他们很崇尚个人主义,重视隐私,对他们来说,个人的事不必让别人知道,更不愿别人干预,向对方打听年龄、体重、收人、婚姻状况、等问题更被认为是有失礼貌,因此谈话时应尽力回避。在陌生人之间谈话不会涉及什么有实际意义的事情,所以一般都聊天气这种无关痛痒的事情。而中国人见面后询问这些似乎已经司空见惯,这就是文化差异。不懂得这些差异就会造成交际失败。在实际教学中,教师有针对性地介绍其中所包涵的文化因素,把语言放到具体的语用背景下进行教学。这样才能使语言“鲜活”起来,使学生获得真正的跨文化交际能力,避免在交际中出现语用错误。

2.听力教学中的文化导入

听力理解的过程是人们运用已有的文化背景知识,快速地将英文和中文进行转换的过程。如果不清楚中英文语言表达形式上(比如习语、谚语、典故等)和社会文化背景(比如生活方式、社交习俗、价值观念、思维方式等)的差异,听力理解的难度会很大。而且,我们惯用中国式思维方式进行英语思考,形成了听力障碍。如《新编实用英语》综合教程1第七单元Celebrating Holidays and Making friends的听力部分出现了这样一段:

Wang:Happy birthday, Kate! This is for you.

Kate:Thank you, Mr. Wang. Oh, what a lovely silk scarf!

Mother:Hey, Kate! You’ve already opened the gift?

Kate:Sure, Mom. Don’t you open a gift the moment you get it, Mr. Wang?

如果学生对英美文化,思维模式及表达方式等方面没有概念,会有这样的疑问,为何Kate一接到礼物,就迫不及待的打开?为何她母亲要阻止她等等。这是因为西方人习惯当面打开别人赠送的礼物,并大呼小叫地赞叹一番,他也许未必在乎你的礼物,只是礼节告诉他应该表示谢意,至少表面上应该表现出浓厚的兴趣,以免损害对方的感情。而中国人等客人走之后才悄悄打开礼物,一是不想给对方以贪婪的印象,二是中国人普遍注重礼物的实用价值,万一礼物不实用,或对方送重复了,也不至于使对方下不了台。因此,礼节告诉他不应该对礼物太在意。中国人的这种行为实际上是在向对方传达一个信号:我对你是否送礼或礼物的轻重并不感兴趣,即便你不送礼物也照样受欢迎,也不会影响我们的关系。为了避免出现迷茫和误解,教师在教学中一定要适时地给予文化补充和渗透。

3.阅读教学中的文化导入

《新编实用英语》综合教程中有着丰富的阅读材料,其内容囊括了自然科学、文学以及文化等方方面面,不再是知识面单一的独立个体。这些阅读材料中蕴含着许多跨文化因素。笔者经常给学生放映与阅读教学内容有关的影片,充分利用多媒体具有集文字、图像、声音、动画、视频等多种媒体信息于一体的特点,形象地讲授抽象的文化知识,达到寓教于乐,寓教于意的效果。

4.写作教学中的文化导入

高职英语教学要注意其针对性(实用性与趣味性),更应突出学生主体地位,引导、促进学生知识的“学习致用”,进一步培养其学习兴趣,增强学习动力。这就要求教师在讲解英语应用文的文体式样、写作思路、行文规范进行分析、总结,讲解必要的技巧外,还要基于英美文化背景角度,来解释为什么要用这样的格式写,为什么用这样的思路和语气等,适当地与中文文体进行比较,将起到事半功倍的作用,将有效地帮助学生记忆和学习写作。例如,东方人写求职信时,礼貌先行,含有很大的谦让成分,善于暗示自己过往的成就,以此证明自己的工作能力能够胜任该职位。而西方人在写求职信时力求命中要害突出优势,近乎咄咄逼人的程度,同时,西方人毫不讳言以前的不足,以此烘托出一种不断挑战自我的能力。并且西方人特别善于逆向思维,用老板/经理的立场去看待该职位,因此,西方人在求职信中多用虚拟语气――If I were…而东方人的语言和思维结构里面,没有虚拟语气。由此可见,中西方在写作文体的不同与文化的差异是有必然联系的,在教学中教师要不断导入英语文化知识,让学生充分感受到东西方文化的差异,敏锐地回避或打通双方的交流障碍。

总之,在高职英语教学中传授语言知识和训练语言技能时,应注意介绍文化背景,在文化中传授语言,尽量挖掘语言形式中包含的文化内涵,使新时代的高职英语教学更加适应培养高等技术应用型人才的需要。

参考文献:

[1]陈申.语言文化教学策略研究[M].北京:北京语言文化大学出版社.

[2]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社.

[3]束定芳,庄智象.现代外语教学――理论,实践和方法[M].北京:外语教学与研究出版社,1996.

[4]唐祥金.文化观与文化教学.外语与外语教学,2002,(1).

[5]钟华,樊葳葳.非英语专业大学生的跨文化交际能力培养[J].外语界,2000,(2).

上一篇:浅谈高职高专英语教学方法 下一篇:中职基础英语教学改革探索