浅谈中英跨文化交际中“称呼”“问候”的差异

时间:2022-10-14 04:13:42

浅谈中英跨文化交际中“称呼”“问候”的差异

摘要:文化是语言最重要的属性之一,语言是文化最重要的载体之一,两者交叉渗透。人们在用语言交换信息、交流思想、表达情感时不可能脱离所处的社会环境,交际中一定会折射和反映出一定的社会文化。作为一种社会文化现象,外语学习必须与社会文化紧密联系,培养学生跨文化交际意识,使他们具有与不同文化背景的人进行交际的能力。本文将着重探讨中英跨文化交际中的“称呼”和“问候”这两种情形,并提出一些建议。

关键字:中英 跨文化交际 差异

一、称呼

正如韦德斯(J.M.Valdes)所说:“在语言教学的第一天或者第一节课,文化就渗透到了每一个角落,文化教育应该在最前沿。”现行英语教材的编排也充分肯定了这一观点,即学生要学的不仅是语言,更要学它的文化。现行的初中教材提供了大量的句型,让学生操练英美人士是如何称呼的。如:Good morning, Class! How are you , Miss Gao! Good afternoon, Mary! Hello, Jim! 但是,在同样的情形下,中国学生常常这样称呼:Good morning, teacher!

How are you , Xiao Liu! Good afternoon , Sister Zhang ! Hello, Litter brother ! 由于文化差异的无意识,中国学生总把中文称呼翻译成英文,让英美人士听起来莫名其妙。以上情形中,学生所犯的文化错误,是由于学生把汉语言文化错误地应用到了英语上。出此错误的原因有三:首先,中文姓名里的姓在名前,而英语则刚好相反,姓在名后。其次,中文里,许多职业都可用在姓氏后面以称呼别人。如:王医生、杨秘书、孙老师。英语中,只有某些特定的职业可与姓氏连在一起用于称呼。如:克林顿总统、麦考奇州长、布斯博士。于是我们不难看出,在“Good morning, teacher!”中“teacher”用得并不正确,应该改为“Mr./Mrs./Ms./Miss+姓或者直接称Sir或 Madame。其三,在英美人士的称呼中,较常见的是直呼其名,而很少称 Mr. Martel , Mrs. Green或Miss Black。他们不但直呼同龄人,就连长辈或社会地位并不相当的人也能直呼其名。这并不意味着学生不尊重老师,相反,这更能体现出彼此间的平等和亲切。若把这种称呼法运用到中国文化中来,同龄人尤其是年轻人或者是关系比较亲切的人彼此这样称呼,大家也习以为常,但若称呼长辈,会被视为大逆不道。正因为这样,中国学生一开始时,总是用“Mr.”或“Miss.”称呼他们的老师,因为,担心被老师认为没有礼貌。中国人之间还有一些称呼,是在英美人士中很少见的,如:在中国,人们往往称“老陈”、“老马”,单位领导则称呼下属“小张”、“小赵”等等,小孩子和年轻人称呼他们熟悉的老人为“老奶奶”、“老爷爷”,年轻人称呼同辈中的长者为“张哥”、“姬姐”。而在英美国家,“Brother Mike”或“Sister Mary”则表示称呼者或被称呼者均为某个宗教团体的成员。为了提高学生的文化意识,在传授语言知识的同时,创设与所学语言文化相一致的情景,将结构、功能与情景有机地结合起来,使学生在较真实的语言环境中感知、理解和运用语言材料。教师在组织课堂活动时,可突出一些特定的文化氛围,让学生进行“角色扮演”活动,并要求按照扮演角色和言语交际环境正确使用语言。例如:即将毕业的学生在举行毕业晚会,特邀请了他们的老师、校长、政府官员以及他们的家长出席,当然了,这些毕业生就在客人中间,每个学生都分配有一个角色。第一步骤:两个学生站在门口迎宾,并把客人引向大厅。第二步骤:在老师的帮助下,他们通过问候互相认识,如:A .Good evening ! My name is Liu Hua . Glad to meet to you . B. Good evening ! My name is Wang Fei . Glad to meet to you too. A. How do you do , Mr. Wang ? B. How do you do , Miss Liu ? 第三步骤:选择尽量多的学生来表演,其他的学生则要求仔细地听、看,然后对表演点评,从而能进一步增强学生的文化意识。

二、问候

除称呼之外,问候方式也由于各国语言文化的不同而千差万别,问候和称呼之间的联系之紧密,使二者在交际中无法割裂开来。所以,在初中英语教学中,一开始就要对学生进行连珠炮式的句型练习,如:Good morning!Hello, Jim! Nice to meet to you . How are you ? How do you do ?老师要保证学生能正确的使用以上句型。然而,在中国的现实生活中,人们问候时用的并非以上句型,中国人见面的习惯问候方式是:你要去哪儿?你到哪去了?吃了饭没有?(如果在吃饭时间的话)这种文化差异在于:对于这类问候,中国人回答比较含糊,这些问题只表示情感联系,并不含有任何信息。可英美人士则对这些问题有不同的理解:第一、二个问题会被认为是侵犯他们的隐私,而第三个问题则会被认为是邀请他们去吃饭。于是,难免引起误解。若要避免这类文化误解,老师可以给学生分析、讲解两种文化的差异,然后让学生进行大量的操练。下面的活动就可以练习问候。第一步骤:把学生划分成小组,每个小组4―5人。第二步骤:发给每个小组同学一张卡片,上面写明一种情景,如:假如你在上学的路上遇到了英语老师,该如何问候?第三步骤:每个同学都把自己的卡片上的情景告诉自己的小组同伴。大家共同讨论在这种情景下该如何问候,然后操练。第四步骤:通过在不同的情景下问候同学,来检查同学能否正确应答。

三、结语

为了增强学生的文化意识,避免学生的文化错误,在英语教学中对学生进行英美文化教育是必不可少的,重视培养学生跨文化意识,不断提高学生对中西文化差异的敏感性。伯利兹(Polizel)曾经说过:“如果我们在教语言的同时,不教它的文化,那么,我们只是在教一些无意义的符号,乃至错误的符号。”在英语教学中,可以采取以下措施来增强学生的文化意识。1)教师要熟悉英汉两种语言文化,在上课之前一定要准备好一些适合的材料备用;

2)利用录像、英语教学电影、英语原声电影、课件等进行英语文化教育,或是鼓励学生收集一些有关英语国家的物品或图片,以此让学生了解外国文化、艺术和风土人情等;3)鼓励学生多与母语是英语的人士对话、交流,或多与他们交笔友、网友,还有推荐一些有关语言、文化方面的课外书籍和请外教来做语言文化方面的讲座。

参考文献:

[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1989.

[2]Valdes, J.1990,The Inevitability of Teaching ,Cambridge University Press

[3]胡文仲.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,1994.

[4]陈舒.文化与外语教学的关系[M].国外外语教学,1997.

[5]贾玉新.跨文化交际学[M].上海外语教育出版社,1998.

上一篇:社会企业参与养老服务探究 下一篇:多功能林业发展模式的窥探