商务英语翻译传播特征研究

时间:2022-10-12 10:35:57

商务英语翻译传播特征研究

【摘要】新媒体是民族文化在信息时代传播的主要渠道,语言作为一种交流工具在国际间的交流中起着重要的作用。英语作为世界上使用人数最多的语言受到世界各国的重视,而商务英语是普通英语和商务知识的完美结合,其具有特殊性与实用性,在当今社会备受重视。因此在新媒体语境下对商务英语翻译与传播的研究成为当今世界热点话题之一。

【关键词】新媒体语境;商务英语;翻译传播研究

前言

当今社会,随着互联网的出现,信息平台的开放性增强,信息传播的渠道也逐渐趋向多元化。而当前国际间的合作与贸易也越来越频繁,语言作为文化的载体,它是文化的主要组成部分。生活中绝大多数信息的传播都来自于语言,它是构成我们生活的一个重要组分,它的翻译与传播对文化的传播有些不可分割的影响,故语言研究工作者必须做好语言的翻译与传播工作。翻译即将一种语言通过另一种语言将其表述出来,不改变事物的本质,只在形式上做适当的转换,但如果这个语言的交接工作不被做好,文化将会发生质的改变,这也正是当前研究工作者对该项工作的研究极度重视的原因。在此过程中需要重视的一点是翻译不仅仅是两种语言间语意的交流,更是不同民族间两种文化间的传播与解释。不同民族因文化产生背景的不同以及各个民族历来遵循的风俗习惯上的差异而导致了其文化上的差异。①文化的差异越多,文化的多元性就越显著。因此想要利用商务英语准确的把不同语言中的文化准确的表达出来的难度相对而言较大,只有在找到了合适的词语才能减小文化差异对翻译这一工作的巨大挑战。此外,翻译工作者本身对不同文化的差异有一个清晰的认识是做好翻译工作的前提。传媒本身就是某个时代的象征物,它既参与时代文化的构建,也扮演着传播媒介的角色。故做好该方面的工作才可保证文化在传播过程中不变质。本文对新媒体语境下商务英语的翻译与传播的特色研究做了以下分析。

一、新媒体语境下对商务英语的要求

(一)专业性

在新媒体语境下跨文化传播成为时代的主流,为了保证文化传播的成功要求商务英语具有更强的专业性。商务英语不同于普通英语的最大特点是它更专业,具有自己独特的语言特点,而且商务英语中存在许多的专业性词汇,正是商务英语专业性知识的积累才使其准确度较普通英语更高。

(二)礼貌性

新媒体语境下面对面的进行文化交流的场合越来越少,故文化交流者需格外注重礼貌性问题,才会使文化的交流顺利地进行下去。商务英语具有礼貌性和实用性。商务英语时常出现在与客户交流的场合中,为了同客户合作愉快,最基本的一点就是礼貌的对待客户,以此来表示对客户基本的尊重,所以礼貌性是其必须具备的一个特点。在交流过程中,实用性更是一个基本的要求,即不浮夸,切合实际。这些非新媒体语境下商务英语翻译的注意事项在新媒体语境进行语言的切换时更应该注意。

(三)规范性

通过新媒体进行文化的传播,要求研究工作者对文化有一个透彻的理解,否则对文化的传播将很有挑战性,即使传播出来了也常常是漏洞百出。商务英语的翻译工作也是如此,出现这种现象的原因是商务中包含了很多的文化信息,所以在理解起来相对更困难,自然在翻译起来也就比较困难。所以新媒体信息时代下要求工作者对商务英语的翻译更规范。

二、新媒体语境下阻碍文化交流的因素

(一)同一词义对应的词语不同

在文化领域,新媒体为不同的文化打造了统一的文化交流体系。但阻碍文化交流的重要因素之一是东西方文化中同一词义对应的词语不同。不同民族文化形成的背景、风俗习惯都不同,这种文化上的差异给商务英语的翻译造成了一定的困难。②一个最典型的例子是红色在东方文化中象征着吉祥、如意,而在西方文化中象征着血腥、不吉利。在春节时东方人惯用红纸来写对联,制作红色的窗花,在结婚时东方人常常是用红色的被子、被褥,新娘穿红色的衣装,而新郎佩戴红色的花在西装上,这都象征着吉利。而在西方,他们会尽量避免使用红色,更要避免生活中出现红色的事物,他们绝对不会在商标的制作上使用红色,因为他们认为红色象征着不吉利,接触红色是一种极其晦气的事。因此,在西方翻译我们东方的红字时常常需要将其替换为西方吉利的字,这才能保证不改变其本义。

(二)同一概念不同时存在

传媒是文化的传播通道,但文化的传播过程是很曲折的。例如东西方文化中某些事物的概念在一种文化中存在,而在另一种文化中不存在,这就导致了文化交流的困难。例如,西方人没有睡过东方人的“炕”,他们也从来没有吃过东方的“冰糖葫芦”,所以当提起这些概念时他们一无所知,因为这些事物在西方并不存在。在东方,中医中阴和阳的概念已沿用了数个世纪,这是东方人众所周知的两个对立体,而这样的概念在西方同西方人讲述时很难解释清楚,因为在西方没有“阴阳说”。除此之外,东方人在上班时也不需要使用西方人的“出勤记录钟”,而西方人上班时都需要“出勤记录钟”来记录上班时间,所以在汉语里也没有西方这个普遍的概念。这就导致商务英语在翻译过程中的重重困难。

三、新媒体语境下商务英语传播的特点

(一)互动传播

随着新媒体网络信息时代的到来,获取信息的渠道得以拓展。信息传播有了媒体对个人的、个人与个人之间双向相互的“一对一”的传播特点,这体现了新媒体使用者获取信息有了更多的自。新媒体使用者需要具有更多的主动性,其应该主动地积极地去获取商务英语知识,而不是被动地接受信息。在新媒体时代下,人们可以随时随地地去获取知识,这给我们的生活带来极大的便利。新媒体传播与接受者的地位发生了变化,使得接受者成为了传播者,接受者的地位也有了明显的提升,接受者的主体性也越来越强。商务英语的翻译与传播通过多媒体变得更加迅速,其内容涉猎面也更加广泛,为学习者创造了一个更好的平台。而对网络上显示的商务英语的翻译有不同见解的人也可以在该平台上传达自己的见解,从而在同一空间内与其他人进行知识的交流,从而实现媒体资源的共享。这就是商务英语在新媒体语境下的一大传播特点。

(二)受众地位得到提升

在传统的交流方式下,广大媒体受众几乎都是处于一个很薄弱的被动面上受众地位。例如,传统的电视、电影、新闻、报纸等传播方式基本都是以传播者为主体,让接受观众没有发言的权利。当今媒体信息传播时代,让商务英语翻译的接受者也有了自己的话语权。当他们对传播者的翻译或是言论不满时,可以在原平台上发表自己的观点。这些平台包括网络博客、微博、百度、浏览器等。当在网上看完一篇商务英语阅读的翻译后,受众可以在其下方平台上点赞以表示其认可该信息,或者写上自己的评论来与其进行信息的交流。新媒体传播平台的出现使得受众的地位有了空前的提升,也使信息接受者在信息获取上有了极大的自由。

四、新媒体语境下商务英语翻译中的问题

商务英语词汇中存在着一词多义的现象,这导致翻译者在一定场合下选择其词意时相对困难一些。最典型的一个例子就是中国这个词的英语除具有其本义外,还有瓷器的意思。除此之外,关闭这个英文单词的还有靠近地的意思。诸如此类的例子不胜枚举。一词多义这样的现象导致在某些特殊或者紧急情况下翻译难度的加大,在新媒体语境下此类现象出现的可能性更大。因为新媒体信息文化的传播并非面对面的,而是通过网络这个平台传播的,对词义的误解可能造成更大麻烦的出现。一旦出现错误则可能使该错误根深蒂固的驻扎在受众者的脑海中,较难纠正。

五、新媒体语境下商务英语翻译的技巧

(一)建立一套完整的商务英语翻译体系

在新媒体信息传播交流时代,为了使商务英语翻译与传播更好的进行,建立一套完整的商务英语翻译体系是十分有必要的。任何事物在其发展过程中都需要不断进步,不断完善,有一套进步的理论体系才能更好地指导实践,对于多媒体商务英语的翻译更该如此。在进行商务英语翻译的过程中,应当采用多套翻译体系,使多种翻译方法有机的结合起来。例如,商务英语在翻译过程中有直译与意译两种,这两种翻译方法的使用需要根据不同的场合来定,这就体现了商务英语灵活应用的特点。一般而言,大部分商务英语的翻译都采用直译法,即保留商务英语原本的意思,而有些商务英语翻译时采用直译法是无效的,这时就需要采用意译法对其进行翻译,即摆脱原有商务英语的翻译语境,根据作者的意愿来对其进行翻译。在商务英语翻译体系的发展过程中,还需要有关工作者不断地对其体系进行修正,通过不断的发展问题以及不断的改进其体系使其更加适应社会的需求,才不至于落伍。只要这样才能使多媒体传播下的信息获取者有一个更加标准的翻译参考资源。

(二)尽力扩大商务英语的翻译范围

为了提高通过新媒体获取商务英语翻译知识的受众获取知识的效率,寻找商务英语翻译体系的核心部分是很有意义的。商务英语的翻译文化的背景中蕴含着深厚的文化信息,而在翻译工作中通过字句必译的手段是极其耗费耐心的,它会导致翻译工作耗费掉翻译工作者大量的时间及精力。有时还会导致翻译工作的重点被忽视而非重点被过分重视的现象,长此以往,会导致翻译工作效率的降低。为了避免此类现象的发生,寻找商务英语的核心,并以商务英语的核心为基础对商务英语的词汇进行拓展是翻译工作良好快速进行的前提。在高等学校中则应以《商务英语基础》为核心对其进行研究与拓展,最后将所有规范后的标准进行整合,即可形成一套完整的商务英语翻译体系,再将其在多媒体网络上,这样即可使得多媒体受众获取信息时更准确,更快速。此外,对商务英语翻译的技巧进行汇总也是很有效的一个选择。

结语

国际贸易和国际营销频繁运作的今天,新媒体语境下商务英语的翻译与交流工作有效的进行成为多媒体时代的必然要求。欲使其更好的传播,掌握上述技巧是首要工作,这也是新时代背景下每一个想要适应社会、走向成功的人必然要学会的技巧。对商务英语的翻译工作有一个更清晰的了解才可能将这项工作做好,才可能在翻译之路上找到捷径。

作者:王丽波 单位:佳木斯大学外国语学院

上一篇:微课与商务英语课程的互动性 下一篇:中小学生爱国主义教育的方式方法