英汉对比分析对大学英语阅读中的作用

时间:2022-10-08 01:01:57

英汉对比分析对大学英语阅读中的作用

摘要:英汉对比研究对英语语言教学有积极地指导意义。英汉两种语言在语言结构和语篇设计等方面存在着显著的区别。在英语阅读中,学生通过了解英汉两种语言的不同语法结构,语篇布局等方面的差别能够高效的完成阅读过程。教师作为学生学习的指导者更应重视英汉对比分析在英语阅读教学中的作用。因此,本文通过介绍英汉语言句法结构,语篇布局等方面的差别,进一步研究分析英汉对比研究对大学英语阅读的指导作用。

关键词:英汉对比,英语阅读,句法特征,语篇布局

1 引言

英语阅读能力的高低是学习者能否成功有效学习英语的重要环节,然而,我国目前的大学英语阅读现状并不乐观,在师生角色,课堂设计,语言基本功等方面都存在着问题。

2 英汉句法结构的基本特征

英汉对比分析,主要是通过对英汉两种语言结构系统的共时现象的对比,寻求两种语言的差异,来揭示两种语言的客观规律。现代语言学研究表明,英汉对比分析对语言教学很有价值,笔者认为在英语阅读教学领域,英汉对比分析对大学英语阅读教学的指导效果同样显著。

2.1英语和汉语在语法方面存在许多差异。

这些差异具体表现在意合和形合,语序的差异,主题结构和主谓结构等方面。分析这些英汉句法的特征内涵,有助于使学生从宏观上对英语语言的结构与特点进行总体把握。英汉两种语言之间的句子差异,最大的莫过于英语造句主要采用形合法,而汉语造句则主要采用意合法。

(l)When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect,it seems to me that there are two causes,of which one goes deeper than the other.(连淑能:《英汉对比研究》)

例(l)可以看出,英语句子多使用各种关系词或连接词将表达的各层意思有机地连接起来,形成复合句。英语造句几乎离不开这些关系词和连接词,汉语则少用甚至不用这类词。

2.2 主题结构和主谓结构

英语是主谓结构的语言,主谓结构是英语句子的普遍形式。但在汉语中主谓结构的句型只占50%左右,还有50%是“话题-一评论”结构,即主题结构。汉语中的主语可分为施事主语、受事主语、当事主语。施事主语句也就是主动句,受事主语句是被动句。而当事主语可以看成是话题,谓语的作用是对主语话题进行叙述、评论。由于汉语重主题而不是主语,句法关系上作为施事的主语往往可以省略。但英语作为主谓结构的语言,没有主语就不成句子。

因此,在阅读英语文章时,学生应认识到英汉语言在主谓结构和主体结构德国语言结构上的区别。

3 英汉语篇对比

3.1 语篇组织模式差异

在语言学研究领域,语篇这个术语,对于不同的语言学家,其含义会各不相同。但一般认为语篇是指一段有意义、传达一个完整信息、逻辑连贯、语言衔接、具有一定交际目的和功能的语言单位或交际事件。在同一主题下,英语和汉语的语篇及其语篇模式有许多相似之处。例如:

(5)Ambition is the decision one makes and the resolution with which he carries he carries out that decision.It proves us with the required driving force to accomplish any undertakings in our life.Just as Joseph Epstein……

First things first,ambition renders us a sense of mission……

In the second place,ambition can bring one’s potential to full……

To sum up,ambition can benefit us tremendously if wisely and correctly channeled……

由此可见,在例(5)中,典型的英文文章的语篇布局呈现出直线型的设计。首先作者点名主题。紧接下来分三点论证自己的主题。条理很鲜明,路标似的顺序词是文章的条理一目了然。因此在阅读英语文章时,学生应注意文章的主题句往往在文章的开头,因为根据西方人的思维,英语文章往往在文章开头开门见山的表达作者的态度和主旨意思,因此,对于英语文章的阅读开头至关重要。其次,后续的段落的开头也同要重要,因为作者会分点论证自己的观点,学生把握住这些文章脉络,可以清楚地整理出作者的写作思路,准确理解文章大意。

3.2 语序的差异

语序是语言成分按语法关系进行线性的、横向的组合序列,它是表达语法关系的重要手段,是言内意义在句法层的突出表现。在英汉两种语言中,语序对于确定句子结构内部的语法关系起着决定性的作用。当代语言学家从语义学角度出发,通过对大量的语言材料的分析研究,表明语序本身也能传达意义,具有不同的交际价值。

(l)汉语中状语通常位于谓语之前,主语之后;英语中虽也有少数状语居句首或句中,但修饰性状语多数位于句末。如:“太阳慢慢地升起来。”—“the sun rises slowly.”在复合句中状语位置的不同更是明显,主要体现在时间顺序和逻辑顺序的差异上。英语复合句中的时间从句可以在主句之前,也可以在主句之后,叙述顺序很灵活;汉语则是按照事情发生的先后顺序叙述。英语复合句中的逻辑从句位置也比较灵活,而汉语往往具有一种固定思维形式。虽然英语句序比较灵活,但英语状语从句总的趋向是位于句末,即中心句之后,原因状语从句更是如此。

(2)英语中后置定语很多;汉语中除强调定语外,则很少将定语后置。汉语的定语无论长短一般在中心词之前;而英语定语的位置则不同,只有单个形容词、名词或数词等做定语时才可放在中心词前面,甚至有些单个形容词也往往因为修饰习惯而置于中心词之后。

通过以上分析,我们可以发现汉语句子由因到果、由假设到推论、由事实到结论,呈句首重心的现象,也就是说汉语句子句首开放,句尾收缩。英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,通过倒装句、分隔句、被动句、形式主语it句,there be存在句等,有效地把较长的主语、宾语置后,实现英语造句中的句尾重心原则。即将句子形成头小尾大的正三角型。

结语

英汉是两种完全不同的语言,汉语作为母语对中国学生英语学习的干扰是多方面的,要学好英语就要将其与汉语对比。所以,在外语教学中,教师应以必要的英汉对比理论指导教学,抓住差别,突出英语的特点。(作者单位:河北省保定市华北电力大学)



参考文献:

[1] 黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2002:79-81.

[2] 贾玉新.跨文化交际学[M],上海:上海外语教育出版社,1997.

[3] 李汉强.英汉对比分析在大学英语写作中的运用[J]四川外语学院学报,Vol.19,No.4,pp.155-157,2003.

[4] 连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社.1993.

[5] 袁颖,储茂盛.英汉句法对比在外语习得中的作用[J]德州学院学报,Vol.22,No.4,pp.73-76,2006.

上一篇:浅谈如何协调企业文体活动与生产之间的关系 下一篇:网络语言的特征及其成因分析